Glossary and Vocabulary for Jing Lu Yi Xiang 經律異相, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 王 | wáng | Wang | 跋陀迦毘羅為王 |
2 | 117 | 王 | wáng | a king | 跋陀迦毘羅為王 |
3 | 117 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 跋陀迦毘羅為王 |
4 | 117 | 王 | wàng | to be king; to rule | 跋陀迦毘羅為王 |
5 | 117 | 王 | wáng | a prince; a duke | 跋陀迦毘羅為王 |
6 | 117 | 王 | wáng | grand; great | 跋陀迦毘羅為王 |
7 | 117 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 跋陀迦毘羅為王 |
8 | 117 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 跋陀迦毘羅為王 |
9 | 117 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 跋陀迦毘羅為王 |
10 | 117 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 跋陀迦毘羅為王 |
11 | 117 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 跋陀迦毘羅為王 |
12 | 97 | 我 | wǒ | self | 我自識宿 |
13 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自識宿 |
14 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 我自識宿 |
15 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自識宿 |
16 | 97 | 我 | wǒ | ga | 我自識宿 |
17 | 96 | 之 | zhī | to go | 丘尼見即問之 |
18 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 丘尼見即問之 |
19 | 96 | 之 | zhī | is | 丘尼見即問之 |
20 | 96 | 之 | zhī | to use | 丘尼見即問之 |
21 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 丘尼見即問之 |
22 | 96 | 之 | zhī | winding | 丘尼見即問之 |
23 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 跋陀羅比丘尼言 |
24 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 跋陀羅比丘尼言 |
25 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 跋陀羅比丘尼言 |
26 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 跋陀羅比丘尼言 |
27 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 跋陀羅比丘尼言 |
28 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 跋陀羅比丘尼言 |
29 | 90 | 言 | yán | to regard as | 跋陀羅比丘尼言 |
30 | 90 | 言 | yán | to act as | 跋陀羅比丘尼言 |
31 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 跋陀羅比丘尼言 |
32 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 跋陀羅比丘尼言 |
33 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 跋陀迦毘羅為王 |
34 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 跋陀迦毘羅為王 |
35 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 跋陀迦毘羅為王 |
36 | 85 | 為 | wéi | to do | 跋陀迦毘羅為王 |
37 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 跋陀迦毘羅為王 |
38 | 85 | 為 | wéi | to govern | 跋陀迦毘羅為王 |
39 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 跋陀迦毘羅為王 |
40 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
41 | 81 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
42 | 81 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
43 | 81 | 佛 | fó | a Buddhist text | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
44 | 81 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
45 | 81 | 佛 | fó | Buddha | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
46 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
47 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時跋陀羅比丘尼 |
48 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時跋陀羅比丘尼 |
49 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時跋陀羅比丘尼 |
50 | 71 | 時 | shí | fashionable | 時跋陀羅比丘尼 |
51 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時跋陀羅比丘尼 |
52 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時跋陀羅比丘尼 |
53 | 71 | 時 | shí | tense | 時跋陀羅比丘尼 |
54 | 71 | 時 | shí | particular; special | 時跋陀羅比丘尼 |
55 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時跋陀羅比丘尼 |
56 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時跋陀羅比丘尼 |
57 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 時跋陀羅比丘尼 |
58 | 71 | 時 | shí | seasonal | 時跋陀羅比丘尼 |
59 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 時跋陀羅比丘尼 |
60 | 71 | 時 | shí | hour | 時跋陀羅比丘尼 |
61 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時跋陀羅比丘尼 |
62 | 71 | 時 | shí | Shi | 時跋陀羅比丘尼 |
63 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 時跋陀羅比丘尼 |
64 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 時跋陀羅比丘尼 |
65 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 時跋陀羅比丘尼 |
66 | 65 | 女 | nǚ | female; feminine | 蓮花婬女見化人聞說法 |
67 | 65 | 女 | nǚ | female | 蓮花婬女見化人聞說法 |
68 | 65 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 蓮花婬女見化人聞說法 |
69 | 65 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 蓮花婬女見化人聞說法 |
70 | 65 | 女 | nǚ | daughter | 蓮花婬女見化人聞說法 |
71 | 65 | 女 | nǚ | soft; feminine | 蓮花婬女見化人聞說法 |
72 | 65 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 蓮花婬女見化人聞說法 |
73 | 65 | 女 | nǚ | woman; nārī | 蓮花婬女見化人聞說法 |
74 | 65 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 蓮花婬女見化人聞說法 |
75 | 65 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 蓮花婬女見化人聞說法 |
76 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
77 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 遇強暴人脫眼獲免八 |
78 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 遇強暴人脫眼獲免八 |
79 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 遇強暴人脫眼獲免八 |
80 | 59 | 人 | rén | everybody | 遇強暴人脫眼獲免八 |
81 | 59 | 人 | rén | adult | 遇強暴人脫眼獲免八 |
82 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 遇強暴人脫眼獲免八 |
83 | 59 | 人 | rén | an upright person | 遇強暴人脫眼獲免八 |
84 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 遇強暴人脫眼獲免八 |
85 | 58 | 夫人 | fūren | wife | 月光夫人語彼婢言 |
86 | 58 | 夫人 | fūren | Mrs. | 月光夫人語彼婢言 |
87 | 58 | 夫人 | fūren | the wife of a feudal lord | 月光夫人語彼婢言 |
88 | 58 | 夫人 | fūren | a consort of the emperor | 月光夫人語彼婢言 |
89 | 58 | 夫人 | fūren | lady; madam | 月光夫人語彼婢言 |
90 | 53 | 者 | zhě | ca | 然無人觀察我者 |
91 | 51 | 見 | jiàn | to see | 蓮花婬女見化人聞說法 |
92 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 蓮花婬女見化人聞說法 |
93 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 蓮花婬女見化人聞說法 |
94 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 蓮花婬女見化人聞說法 |
95 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 蓮花婬女見化人聞說法 |
96 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 蓮花婬女見化人聞說法 |
97 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 蓮花婬女見化人聞說法 |
98 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 蓮花婬女見化人聞說法 |
99 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 蓮花婬女見化人聞說法 |
100 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 蓮花婬女見化人聞說法 |
101 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 蓮花婬女見化人聞說法 |
102 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 蓮花婬女見化人聞說法 |
103 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 蓮花婬女見化人聞說法 |
104 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 叔離以 |
105 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 叔離以 |
106 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 叔離以 |
107 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 叔離以 |
108 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 叔離以 |
109 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 叔離以 |
110 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 叔離以 |
111 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 叔離以 |
112 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 叔離以 |
113 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 叔離以 |
114 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所逼其心無染三 |
115 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 所逼其心無染三 |
116 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所逼其心無染三 |
117 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所逼其心無染三 |
118 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 所逼其心無染三 |
119 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 所逼其心無染三 |
120 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所逼其心無染三 |
121 | 44 | 作 | zuò | to do | 子便作是念 |
122 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 子便作是念 |
123 | 44 | 作 | zuò | to start | 子便作是念 |
124 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 子便作是念 |
125 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 子便作是念 |
126 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 子便作是念 |
127 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 子便作是念 |
128 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 子便作是念 |
129 | 44 | 作 | zuò | to rise | 子便作是念 |
130 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 子便作是念 |
131 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 子便作是念 |
132 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 子便作是念 |
133 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 子便作是念 |
134 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 丘尼見即問之 |
135 | 44 | 即 | jí | at that time | 丘尼見即問之 |
136 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 丘尼見即問之 |
137 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 丘尼見即問之 |
138 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 丘尼見即問之 |
139 | 44 | 與 | yǔ | to give | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
140 | 44 | 與 | yǔ | to accompany | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
141 | 44 | 與 | yù | to particate in | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
142 | 44 | 與 | yù | of the same kind | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
143 | 44 | 與 | yù | to help | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
144 | 44 | 與 | yǔ | for | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
145 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
146 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
147 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
148 | 44 | 得 | dé | de | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
149 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
150 | 44 | 得 | dé | to result in | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
151 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
152 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
153 | 44 | 得 | dé | to be finished | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
154 | 44 | 得 | děi | satisfying | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
155 | 44 | 得 | dé | to contract | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
156 | 44 | 得 | dé | to hear | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
157 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
158 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
159 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
160 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝出舍外 |
161 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝出舍外 |
162 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
163 | 39 | 自 | zì | Zi | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
164 | 39 | 自 | zì | a nose | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
165 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
166 | 39 | 自 | zì | origin | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
167 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
168 | 39 | 自 | zì | to be | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
169 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
170 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大施無過於此 |
171 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 大施無過於此 |
172 | 37 | 無 | mó | mo | 大施無過於此 |
173 | 37 | 無 | wú | to not have | 大施無過於此 |
174 | 37 | 無 | wú | Wu | 大施無過於此 |
175 | 37 | 無 | mó | mo | 大施無過於此 |
176 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 母驚惋曰 |
177 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 母驚惋曰 |
178 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 母驚惋曰 |
179 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 母驚惋曰 |
180 | 36 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 端坐繫念自識宿命便笑 |
181 | 36 | 便 | biàn | advantageous | 端坐繫念自識宿命便笑 |
182 | 36 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 端坐繫念自識宿命便笑 |
183 | 36 | 便 | pián | fat; obese | 端坐繫念自識宿命便笑 |
184 | 36 | 便 | biàn | to make easy | 端坐繫念自識宿命便笑 |
185 | 36 | 便 | biàn | an unearned advantage | 端坐繫念自識宿命便笑 |
186 | 36 | 便 | biàn | ordinary; plain | 端坐繫念自識宿命便笑 |
187 | 36 | 便 | biàn | in passing | 端坐繫念自識宿命便笑 |
188 | 36 | 便 | biàn | informal | 端坐繫念自識宿命便笑 |
189 | 36 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 端坐繫念自識宿命便笑 |
190 | 36 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 端坐繫念自識宿命便笑 |
191 | 36 | 便 | biàn | stool | 端坐繫念自識宿命便笑 |
192 | 36 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 端坐繫念自識宿命便笑 |
193 | 36 | 便 | biàn | proficient; skilled | 端坐繫念自識宿命便笑 |
194 | 36 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 端坐繫念自識宿命便笑 |
195 | 36 | 一 | yī | one | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
196 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
197 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
198 | 36 | 一 | yī | first | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
199 | 36 | 一 | yī | the same | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
200 | 36 | 一 | yī | sole; single | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
201 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
202 | 36 | 一 | yī | Yi | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
203 | 36 | 一 | yī | other | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
204 | 36 | 一 | yī | to unify | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
205 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
206 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
207 | 36 | 一 | yī | one; eka | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
208 | 36 | 婦 | fù | woman | 為鼈婦十三 |
209 | 36 | 婦 | fù | daughter-in-law | 為鼈婦十三 |
210 | 36 | 婦 | fù | married woman | 為鼈婦十三 |
211 | 36 | 婦 | fù | wife | 為鼈婦十三 |
212 | 36 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 為鼈婦十三 |
213 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 我今擎寶蓋 |
214 | 35 | 今 | jīn | Jin | 我今擎寶蓋 |
215 | 35 | 今 | jīn | modern | 我今擎寶蓋 |
216 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今擎寶蓋 |
217 | 35 | 其 | qí | Qi | 所逼其心無染三 |
218 | 34 | 欲 | yù | desire | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
219 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
220 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
221 | 34 | 欲 | yù | lust | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
222 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
223 | 34 | 從 | cóng | to follow | 毘低羅先慳貪從 |
224 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 毘低羅先慳貪從 |
225 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 毘低羅先慳貪從 |
226 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 毘低羅先慳貪從 |
227 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 毘低羅先慳貪從 |
228 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 毘低羅先慳貪從 |
229 | 34 | 從 | cóng | secondary | 毘低羅先慳貪從 |
230 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 毘低羅先慳貪從 |
231 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 毘低羅先慳貪從 |
232 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 毘低羅先慳貪從 |
233 | 34 | 從 | zòng | to release | 毘低羅先慳貪從 |
234 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 毘低羅先慳貪從 |
235 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 所逼其心無染三 |
236 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所逼其心無染三 |
237 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所逼其心無染三 |
238 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所逼其心無染三 |
239 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所逼其心無染三 |
240 | 31 | 心 | xīn | heart | 所逼其心無染三 |
241 | 31 | 心 | xīn | emotion | 所逼其心無染三 |
242 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 所逼其心無染三 |
243 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所逼其心無染三 |
244 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所逼其心無染三 |
245 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所逼其心無染三 |
246 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所逼其心無染三 |
247 | 30 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往反人天常得端 |
248 | 30 | 往 | wǎng | in the past | 往反人天常得端 |
249 | 30 | 往 | wǎng | to turn toward | 往反人天常得端 |
250 | 30 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往反人天常得端 |
251 | 30 | 往 | wǎng | to send a gift | 往反人天常得端 |
252 | 30 | 往 | wǎng | former times | 往反人天常得端 |
253 | 30 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往反人天常得端 |
254 | 30 | 往 | wǎng | to go; gam | 往反人天常得端 |
255 | 29 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 時跋陀羅比丘尼 |
256 | 29 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 時跋陀羅比丘尼 |
257 | 29 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 時跋陀羅比丘尼 |
258 | 29 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願尊開意莫嫌沙門 |
259 | 29 | 願 | yuàn | hope | 願尊開意莫嫌沙門 |
260 | 29 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願尊開意莫嫌沙門 |
261 | 29 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願尊開意莫嫌沙門 |
262 | 29 | 願 | yuàn | a vow | 願尊開意莫嫌沙門 |
263 | 29 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願尊開意莫嫌沙門 |
264 | 29 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願尊開意莫嫌沙門 |
265 | 29 | 願 | yuàn | to admire | 願尊開意莫嫌沙門 |
266 | 29 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願尊開意莫嫌沙門 |
267 | 29 | 婢 | bì | servant girl | 為月光童子作婢 |
268 | 29 | 婢 | bì | female slave | 為月光童子作婢 |
269 | 29 | 婢 | bì | your servant | 為月光童子作婢 |
270 | 29 | 婢 | bì | servant; slave; dāsī | 為月光童子作婢 |
271 | 29 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還來 |
272 | 29 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還來 |
273 | 29 | 還 | huán | to do in return | 還來 |
274 | 29 | 還 | huán | Huan | 還來 |
275 | 29 | 還 | huán | to revert | 還來 |
276 | 29 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還來 |
277 | 29 | 還 | huán | to encircle | 還來 |
278 | 29 | 還 | xuán | to rotate | 還來 |
279 | 29 | 還 | huán | since | 還來 |
280 | 29 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還來 |
281 | 29 | 還 | hái | again; further; punar | 還來 |
282 | 28 | 女人 | nǚrén | woman; women | 求為女人 |
283 | 28 | 女人 | nǚrén | wife | 求為女人 |
284 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復以田業惠施月光長 |
285 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以田業惠施月光長 |
286 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復以田業惠施月光長 |
287 | 28 | 復 | fù | to restore | 復以田業惠施月光長 |
288 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以田業惠施月光長 |
289 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復以田業惠施月光長 |
290 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以田業惠施月光長 |
291 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以田業惠施月光長 |
292 | 28 | 復 | fù | Fu | 復以田業惠施月光長 |
293 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以田業惠施月光長 |
294 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以田業惠施月光長 |
295 | 28 | 卿 | qīng | minister; high officer | 卿所居父母氏族今為係誰 |
296 | 28 | 卿 | qīng | Qing | 卿所居父母氏族今為係誰 |
297 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 裹身而生出家悟道二 |
298 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 裹身而生出家悟道二 |
299 | 27 | 而 | néng | can; able | 裹身而生出家悟道二 |
300 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 裹身而生出家悟道二 |
301 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 裹身而生出家悟道二 |
302 | 27 | 羅 | luó | Luo | 毘低羅先慳貪從 |
303 | 27 | 羅 | luó | to catch; to capture | 毘低羅先慳貪從 |
304 | 27 | 羅 | luó | gauze | 毘低羅先慳貪從 |
305 | 27 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 毘低羅先慳貪從 |
306 | 27 | 羅 | luó | a net for catching birds | 毘低羅先慳貪從 |
307 | 27 | 羅 | luó | to recruit | 毘低羅先慳貪從 |
308 | 27 | 羅 | luó | to include | 毘低羅先慳貪從 |
309 | 27 | 羅 | luó | to distribute | 毘低羅先慳貪從 |
310 | 27 | 羅 | luó | ra | 毘低羅先慳貪從 |
311 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 出比丘 |
312 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 出比丘 |
313 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 出比丘 |
314 | 25 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
315 | 25 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
316 | 25 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
317 | 25 | 請 | qǐng | please | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
318 | 25 | 請 | qǐng | to request | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
319 | 25 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
320 | 25 | 請 | qǐng | to make an appointment | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
321 | 25 | 請 | qǐng | to greet | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
322 | 25 | 請 | qǐng | to invite | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
323 | 25 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
324 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 行至其家 |
325 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 行至其家 |
326 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 行至其家 |
327 | 24 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 差摩蓮華 |
328 | 24 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 差摩蓮華 |
329 | 24 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 差摩蓮華 |
330 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已身昇虛空 |
331 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已身昇虛空 |
332 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 食已身昇虛空 |
333 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已身昇虛空 |
334 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已身昇虛空 |
335 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已身昇虛空 |
336 | 23 | 在 | zài | in; at | 婆伽婆在羅閱城 |
337 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 婆伽婆在羅閱城 |
338 | 23 | 在 | zài | to consist of | 婆伽婆在羅閱城 |
339 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 婆伽婆在羅閱城 |
340 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 婆伽婆在羅閱城 |
341 | 23 | 夫 | fū | a man; a male adult | 若夫出行則被 |
342 | 23 | 夫 | fū | husband | 若夫出行則被 |
343 | 23 | 夫 | fū | a person | 若夫出行則被 |
344 | 23 | 夫 | fū | someone who does manual work | 若夫出行則被 |
345 | 23 | 夫 | fū | a hired worker | 若夫出行則被 |
346 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相惠施 |
347 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相惠施 |
348 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相惠施 |
349 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相惠施 |
350 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相惠施 |
351 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相惠施 |
352 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相惠施 |
353 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 相惠施 |
354 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 相惠施 |
355 | 23 | 相 | xiāng | to express | 相惠施 |
356 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 相惠施 |
357 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 相惠施 |
358 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相惠施 |
359 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相惠施 |
360 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 相惠施 |
361 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 相惠施 |
362 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 相惠施 |
363 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相惠施 |
364 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相惠施 |
365 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相惠施 |
366 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 相惠施 |
367 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 相惠施 |
368 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相惠施 |
369 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相惠施 |
370 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相惠施 |
371 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相惠施 |
372 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相惠施 |
373 | 22 | 入 | rù | to enter | 時幾羅婢語言入來 |
374 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 時幾羅婢語言入來 |
375 | 22 | 入 | rù | radical | 時幾羅婢語言入來 |
376 | 22 | 入 | rù | income | 時幾羅婢語言入來 |
377 | 22 | 入 | rù | to conform with | 時幾羅婢語言入來 |
378 | 22 | 入 | rù | to descend | 時幾羅婢語言入來 |
379 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 時幾羅婢語言入來 |
380 | 22 | 入 | rù | to pay | 時幾羅婢語言入來 |
381 | 22 | 入 | rù | to join | 時幾羅婢語言入來 |
382 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 時幾羅婢語言入來 |
383 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 時幾羅婢語言入來 |
384 | 22 | 中 | zhōng | middle | 鉢中 |
385 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鉢中 |
386 | 22 | 中 | zhōng | China | 鉢中 |
387 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鉢中 |
388 | 22 | 中 | zhōng | midday | 鉢中 |
389 | 22 | 中 | zhōng | inside | 鉢中 |
390 | 22 | 中 | zhōng | during | 鉢中 |
391 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 鉢中 |
392 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 鉢中 |
393 | 22 | 中 | zhōng | half | 鉢中 |
394 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鉢中 |
395 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鉢中 |
396 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 鉢中 |
397 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鉢中 |
398 | 22 | 中 | zhōng | middle | 鉢中 |
399 | 22 | 到 | dào | to arrive | 王到園中 |
400 | 22 | 到 | dào | to go | 王到園中 |
401 | 22 | 到 | dào | careful | 王到園中 |
402 | 22 | 到 | dào | Dao | 王到園中 |
403 | 22 | 到 | dào | approach; upagati | 王到園中 |
404 | 22 | 婇女 | cǎinǚ | a maiden | 五百婇女圍遶 |
405 | 22 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 聲聞無學學尼僧部第十二 |
406 | 22 | 尼 | ní | Confucius; Father | 聲聞無學學尼僧部第十二 |
407 | 22 | 尼 | ní | Ni | 聲聞無學學尼僧部第十二 |
408 | 22 | 尼 | ní | ni | 聲聞無學學尼僧部第十二 |
409 | 22 | 尼 | nì | to obstruct | 聲聞無學學尼僧部第十二 |
410 | 22 | 尼 | nì | near to | 聲聞無學學尼僧部第十二 |
411 | 22 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 聲聞無學學尼僧部第十二 |
412 | 21 | 來 | lái | to come | 時幾羅婢語言入來 |
413 | 21 | 來 | lái | please | 時幾羅婢語言入來 |
414 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時幾羅婢語言入來 |
415 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時幾羅婢語言入來 |
416 | 21 | 來 | lái | wheat | 時幾羅婢語言入來 |
417 | 21 | 來 | lái | next; future | 時幾羅婢語言入來 |
418 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時幾羅婢語言入來 |
419 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 時幾羅婢語言入來 |
420 | 21 | 來 | lái | to earn | 時幾羅婢語言入來 |
421 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 時幾羅婢語言入來 |
422 | 21 | 於 | yú | to go; to | 出現於 |
423 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出現於 |
424 | 21 | 於 | yú | Yu | 出現於 |
425 | 21 | 於 | wū | a crow | 出現於 |
426 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生三十三天為天女 |
427 | 21 | 生 | shēng | to live | 生三十三天為天女 |
428 | 21 | 生 | shēng | raw | 生三十三天為天女 |
429 | 21 | 生 | shēng | a student | 生三十三天為天女 |
430 | 21 | 生 | shēng | life | 生三十三天為天女 |
431 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生三十三天為天女 |
432 | 21 | 生 | shēng | alive | 生三十三天為天女 |
433 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生三十三天為天女 |
434 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生三十三天為天女 |
435 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生三十三天為天女 |
436 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生三十三天為天女 |
437 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生三十三天為天女 |
438 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生三十三天為天女 |
439 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生三十三天為天女 |
440 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生三十三天為天女 |
441 | 21 | 生 | shēng | gender | 生三十三天為天女 |
442 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生三十三天為天女 |
443 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生三十三天為天女 |
444 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生三十三天為天女 |
445 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生三十三天為天女 |
446 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生三十三天為天女 |
447 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生三十三天為天女 |
448 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生三十三天為天女 |
449 | 21 | 生 | shēng | nature | 生三十三天為天女 |
450 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生三十三天為天女 |
451 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生三十三天為天女 |
452 | 21 | 生 | shēng | birth | 生三十三天為天女 |
453 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生三十三天為天女 |
454 | 21 | 求 | qiú | to request | 求為女人 |
455 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求為女人 |
456 | 21 | 求 | qiú | to implore | 求為女人 |
457 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 求為女人 |
458 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求為女人 |
459 | 21 | 求 | qiú | to attract | 求為女人 |
460 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 求為女人 |
461 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 求為女人 |
462 | 21 | 求 | qiú | to demand | 求為女人 |
463 | 21 | 求 | qiú | to end | 求為女人 |
464 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求為女人 |
465 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 佛受化得道九 |
466 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 佛受化得道九 |
467 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 佛受化得道九 |
468 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 佛受化得道九 |
469 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 佛受化得道九 |
470 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 裹身而生出家悟道二 |
471 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 裹身而生出家悟道二 |
472 | 21 | 身 | shēn | self | 裹身而生出家悟道二 |
473 | 21 | 身 | shēn | life | 裹身而生出家悟道二 |
474 | 21 | 身 | shēn | an object | 裹身而生出家悟道二 |
475 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 裹身而生出家悟道二 |
476 | 21 | 身 | shēn | moral character | 裹身而生出家悟道二 |
477 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 裹身而生出家悟道二 |
478 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 裹身而生出家悟道二 |
479 | 21 | 身 | juān | India | 裹身而生出家悟道二 |
480 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 裹身而生出家悟道二 |
481 | 21 | 也 | yě | ya | 遣沙門我不施也 |
482 | 21 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 月光夫人語彼婢言 |
483 | 21 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 月光夫人語彼婢言 |
484 | 21 | 語 | yǔ | verse; writing | 月光夫人語彼婢言 |
485 | 21 | 語 | yù | to speak; to tell | 月光夫人語彼婢言 |
486 | 21 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 月光夫人語彼婢言 |
487 | 21 | 語 | yǔ | a signal | 月光夫人語彼婢言 |
488 | 21 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 月光夫人語彼婢言 |
489 | 21 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 月光夫人語彼婢言 |
490 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 叔離本修何德 |
491 | 21 | 何 | hé | what | 叔離本修何德 |
492 | 21 | 何 | hé | He | 叔離本修何德 |
493 | 21 | 意 | yì | idea | 願尊開意莫嫌沙門 |
494 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 願尊開意莫嫌沙門 |
495 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 願尊開意莫嫌沙門 |
496 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 願尊開意莫嫌沙門 |
497 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 願尊開意莫嫌沙門 |
498 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 願尊開意莫嫌沙門 |
499 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 願尊開意莫嫌沙門 |
500 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 願尊開意莫嫌沙門 |
Frequencies of all Words
Top 1124
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 王 | wáng | Wang | 跋陀迦毘羅為王 |
2 | 117 | 王 | wáng | a king | 跋陀迦毘羅為王 |
3 | 117 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 跋陀迦毘羅為王 |
4 | 117 | 王 | wàng | to be king; to rule | 跋陀迦毘羅為王 |
5 | 117 | 王 | wáng | a prince; a duke | 跋陀迦毘羅為王 |
6 | 117 | 王 | wáng | grand; great | 跋陀迦毘羅為王 |
7 | 117 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 跋陀迦毘羅為王 |
8 | 117 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 跋陀迦毘羅為王 |
9 | 117 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 跋陀迦毘羅為王 |
10 | 117 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 跋陀迦毘羅為王 |
11 | 117 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 跋陀迦毘羅為王 |
12 | 97 | 我 | wǒ | I; me; my | 我自識宿 |
13 | 97 | 我 | wǒ | self | 我自識宿 |
14 | 97 | 我 | wǒ | we; our | 我自識宿 |
15 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自識宿 |
16 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 我自識宿 |
17 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自識宿 |
18 | 97 | 我 | wǒ | ga | 我自識宿 |
19 | 97 | 我 | wǒ | I; aham | 我自識宿 |
20 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 丘尼見即問之 |
21 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 丘尼見即問之 |
22 | 96 | 之 | zhī | to go | 丘尼見即問之 |
23 | 96 | 之 | zhī | this; that | 丘尼見即問之 |
24 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 丘尼見即問之 |
25 | 96 | 之 | zhī | it | 丘尼見即問之 |
26 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 丘尼見即問之 |
27 | 96 | 之 | zhī | all | 丘尼見即問之 |
28 | 96 | 之 | zhī | and | 丘尼見即問之 |
29 | 96 | 之 | zhī | however | 丘尼見即問之 |
30 | 96 | 之 | zhī | if | 丘尼見即問之 |
31 | 96 | 之 | zhī | then | 丘尼見即問之 |
32 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 丘尼見即問之 |
33 | 96 | 之 | zhī | is | 丘尼見即問之 |
34 | 96 | 之 | zhī | to use | 丘尼見即問之 |
35 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 丘尼見即問之 |
36 | 96 | 之 | zhī | winding | 丘尼見即問之 |
37 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 跋陀羅比丘尼言 |
38 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 跋陀羅比丘尼言 |
39 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 跋陀羅比丘尼言 |
40 | 90 | 言 | yán | a particle with no meaning | 跋陀羅比丘尼言 |
41 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 跋陀羅比丘尼言 |
42 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 跋陀羅比丘尼言 |
43 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 跋陀羅比丘尼言 |
44 | 90 | 言 | yán | to regard as | 跋陀羅比丘尼言 |
45 | 90 | 言 | yán | to act as | 跋陀羅比丘尼言 |
46 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 跋陀羅比丘尼言 |
47 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 跋陀羅比丘尼言 |
48 | 85 | 為 | wèi | for; to | 跋陀迦毘羅為王 |
49 | 85 | 為 | wèi | because of | 跋陀迦毘羅為王 |
50 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 跋陀迦毘羅為王 |
51 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 跋陀迦毘羅為王 |
52 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 跋陀迦毘羅為王 |
53 | 85 | 為 | wéi | to do | 跋陀迦毘羅為王 |
54 | 85 | 為 | wèi | for | 跋陀迦毘羅為王 |
55 | 85 | 為 | wèi | because of; for; to | 跋陀迦毘羅為王 |
56 | 85 | 為 | wèi | to | 跋陀迦毘羅為王 |
57 | 85 | 為 | wéi | in a passive construction | 跋陀迦毘羅為王 |
58 | 85 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 跋陀迦毘羅為王 |
59 | 85 | 為 | wéi | forming an adverb | 跋陀迦毘羅為王 |
60 | 85 | 為 | wéi | to add emphasis | 跋陀迦毘羅為王 |
61 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 跋陀迦毘羅為王 |
62 | 85 | 為 | wéi | to govern | 跋陀迦毘羅為王 |
63 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 跋陀迦毘羅為王 |
64 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
65 | 81 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
66 | 81 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
67 | 81 | 佛 | fó | a Buddhist text | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
68 | 81 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
69 | 81 | 佛 | fó | Buddha | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
70 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
71 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時跋陀羅比丘尼 |
72 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時跋陀羅比丘尼 |
73 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時跋陀羅比丘尼 |
74 | 71 | 時 | shí | at that time | 時跋陀羅比丘尼 |
75 | 71 | 時 | shí | fashionable | 時跋陀羅比丘尼 |
76 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時跋陀羅比丘尼 |
77 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時跋陀羅比丘尼 |
78 | 71 | 時 | shí | tense | 時跋陀羅比丘尼 |
79 | 71 | 時 | shí | particular; special | 時跋陀羅比丘尼 |
80 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時跋陀羅比丘尼 |
81 | 71 | 時 | shí | hour (measure word) | 時跋陀羅比丘尼 |
82 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時跋陀羅比丘尼 |
83 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 時跋陀羅比丘尼 |
84 | 71 | 時 | shí | seasonal | 時跋陀羅比丘尼 |
85 | 71 | 時 | shí | frequently; often | 時跋陀羅比丘尼 |
86 | 71 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時跋陀羅比丘尼 |
87 | 71 | 時 | shí | on time | 時跋陀羅比丘尼 |
88 | 71 | 時 | shí | this; that | 時跋陀羅比丘尼 |
89 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 時跋陀羅比丘尼 |
90 | 71 | 時 | shí | hour | 時跋陀羅比丘尼 |
91 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時跋陀羅比丘尼 |
92 | 71 | 時 | shí | Shi | 時跋陀羅比丘尼 |
93 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 時跋陀羅比丘尼 |
94 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 時跋陀羅比丘尼 |
95 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 時跋陀羅比丘尼 |
96 | 71 | 時 | shí | then; atha | 時跋陀羅比丘尼 |
97 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有毘婆式如來 |
98 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有毘婆式如來 |
99 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有毘婆式如來 |
100 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有毘婆式如來 |
101 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有毘婆式如來 |
102 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有毘婆式如來 |
103 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有毘婆式如來 |
104 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有毘婆式如來 |
105 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有毘婆式如來 |
106 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有毘婆式如來 |
107 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有毘婆式如來 |
108 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 有毘婆式如來 |
109 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 有毘婆式如來 |
110 | 67 | 有 | yǒu | You | 有毘婆式如來 |
111 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有毘婆式如來 |
112 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有毘婆式如來 |
113 | 65 | 女 | nǚ | female; feminine | 蓮花婬女見化人聞說法 |
114 | 65 | 女 | nǚ | female | 蓮花婬女見化人聞說法 |
115 | 65 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 蓮花婬女見化人聞說法 |
116 | 65 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 蓮花婬女見化人聞說法 |
117 | 65 | 女 | nǚ | daughter | 蓮花婬女見化人聞說法 |
118 | 65 | 女 | rǔ | you; thou | 蓮花婬女見化人聞說法 |
119 | 65 | 女 | nǚ | soft; feminine | 蓮花婬女見化人聞說法 |
120 | 65 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 蓮花婬女見化人聞說法 |
121 | 65 | 女 | rǔ | you | 蓮花婬女見化人聞說法 |
122 | 65 | 女 | nǚ | woman; nārī | 蓮花婬女見化人聞說法 |
123 | 65 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 蓮花婬女見化人聞說法 |
124 | 65 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 蓮花婬女見化人聞說法 |
125 | 65 | 不 | bù | not; no | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
126 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
127 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
128 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
129 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
130 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
131 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
132 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
133 | 65 | 不 | bù | no; na | 羅門尼請優陀夷慢不聞法七 |
134 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 遇強暴人脫眼獲免八 |
135 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 遇強暴人脫眼獲免八 |
136 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 遇強暴人脫眼獲免八 |
137 | 59 | 人 | rén | everybody | 遇強暴人脫眼獲免八 |
138 | 59 | 人 | rén | adult | 遇強暴人脫眼獲免八 |
139 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 遇強暴人脫眼獲免八 |
140 | 59 | 人 | rén | an upright person | 遇強暴人脫眼獲免八 |
141 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 遇強暴人脫眼獲免八 |
142 | 58 | 夫人 | fūren | wife | 月光夫人語彼婢言 |
143 | 58 | 夫人 | fūren | Mrs. | 月光夫人語彼婢言 |
144 | 58 | 夫人 | fūren | the wife of a feudal lord | 月光夫人語彼婢言 |
145 | 58 | 夫人 | fūren | a consort of the emperor | 月光夫人語彼婢言 |
146 | 58 | 夫人 | fūren | lady; madam | 月光夫人語彼婢言 |
147 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 子便作是念 |
148 | 58 | 是 | shì | is exactly | 子便作是念 |
149 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 子便作是念 |
150 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 子便作是念 |
151 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 子便作是念 |
152 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 子便作是念 |
153 | 58 | 是 | shì | true | 子便作是念 |
154 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 子便作是念 |
155 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 子便作是念 |
156 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 子便作是念 |
157 | 58 | 是 | shì | Shi | 子便作是念 |
158 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 子便作是念 |
159 | 58 | 是 | shì | this; idam | 子便作是念 |
160 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 然無人觀察我者 |
161 | 53 | 者 | zhě | that | 然無人觀察我者 |
162 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 然無人觀察我者 |
163 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 然無人觀察我者 |
164 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 然無人觀察我者 |
165 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 然無人觀察我者 |
166 | 53 | 者 | zhuó | according to | 然無人觀察我者 |
167 | 53 | 者 | zhě | ca | 然無人觀察我者 |
168 | 51 | 見 | jiàn | to see | 蓮花婬女見化人聞說法 |
169 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 蓮花婬女見化人聞說法 |
170 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 蓮花婬女見化人聞說法 |
171 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 蓮花婬女見化人聞說法 |
172 | 51 | 見 | jiàn | passive marker | 蓮花婬女見化人聞說法 |
173 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 蓮花婬女見化人聞說法 |
174 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 蓮花婬女見化人聞說法 |
175 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 蓮花婬女見化人聞說法 |
176 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 蓮花婬女見化人聞說法 |
177 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 蓮花婬女見化人聞說法 |
178 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 蓮花婬女見化人聞說法 |
179 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 蓮花婬女見化人聞說法 |
180 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 蓮花婬女見化人聞說法 |
181 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 蓮花婬女見化人聞說法 |
182 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 叔離以 |
183 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 叔離以 |
184 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 叔離以 |
185 | 49 | 以 | yǐ | according to | 叔離以 |
186 | 49 | 以 | yǐ | because of | 叔離以 |
187 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 叔離以 |
188 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 叔離以 |
189 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 叔離以 |
190 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 叔離以 |
191 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 叔離以 |
192 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 叔離以 |
193 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 叔離以 |
194 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 叔離以 |
195 | 49 | 以 | yǐ | very | 叔離以 |
196 | 49 | 以 | yǐ | already | 叔離以 |
197 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 叔離以 |
198 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 叔離以 |
199 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 叔離以 |
200 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 叔離以 |
201 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 叔離以 |
202 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此長者婦 |
203 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此長者婦 |
204 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此長者婦 |
205 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此長者婦 |
206 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此長者婦 |
207 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所逼其心無染三 |
208 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所逼其心無染三 |
209 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所逼其心無染三 |
210 | 46 | 所 | suǒ | it | 所逼其心無染三 |
211 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 所逼其心無染三 |
212 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所逼其心無染三 |
213 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 所逼其心無染三 |
214 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所逼其心無染三 |
215 | 46 | 所 | suǒ | that which | 所逼其心無染三 |
216 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所逼其心無染三 |
217 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 所逼其心無染三 |
218 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 所逼其心無染三 |
219 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所逼其心無染三 |
220 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 所逼其心無染三 |
221 | 44 | 作 | zuò | to do | 子便作是念 |
222 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 子便作是念 |
223 | 44 | 作 | zuò | to start | 子便作是念 |
224 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 子便作是念 |
225 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 子便作是念 |
226 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 子便作是念 |
227 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 子便作是念 |
228 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 子便作是念 |
229 | 44 | 作 | zuò | to rise | 子便作是念 |
230 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 子便作是念 |
231 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 子便作是念 |
232 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 子便作是念 |
233 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 子便作是念 |
234 | 44 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 丘尼見即問之 |
235 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 丘尼見即問之 |
236 | 44 | 即 | jí | at that time | 丘尼見即問之 |
237 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 丘尼見即問之 |
238 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 丘尼見即問之 |
239 | 44 | 即 | jí | if; but | 丘尼見即問之 |
240 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 丘尼見即問之 |
241 | 44 | 即 | jí | then; following | 丘尼見即問之 |
242 | 44 | 即 | jí | so; just so; eva | 丘尼見即問之 |
243 | 44 | 與 | yǔ | and | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
244 | 44 | 與 | yǔ | to give | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
245 | 44 | 與 | yǔ | together with | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
246 | 44 | 與 | yú | interrogative particle | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
247 | 44 | 與 | yǔ | to accompany | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
248 | 44 | 與 | yù | to particate in | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
249 | 44 | 與 | yù | of the same kind | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
250 | 44 | 與 | yù | to help | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
251 | 44 | 與 | yǔ | for | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
252 | 44 | 與 | yǔ | and; ca | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
253 | 44 | 得 | de | potential marker | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
254 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
255 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
256 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
257 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
258 | 44 | 得 | dé | de | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
259 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
260 | 44 | 得 | dé | to result in | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
261 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
262 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
263 | 44 | 得 | dé | to be finished | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
264 | 44 | 得 | de | result of degree | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
265 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
266 | 44 | 得 | děi | satisfying | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
267 | 44 | 得 | dé | to contract | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
268 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
269 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
270 | 44 | 得 | dé | to hear | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
271 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
272 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
273 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
274 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當設方 |
275 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當設方 |
276 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當設方 |
277 | 42 | 當 | dāng | to face | 我今當設方 |
278 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當設方 |
279 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當設方 |
280 | 42 | 當 | dāng | should | 我今當設方 |
281 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當設方 |
282 | 42 | 當 | dǎng | to think | 我今當設方 |
283 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當設方 |
284 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當設方 |
285 | 42 | 當 | dàng | that | 我今當設方 |
286 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 我今當設方 |
287 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當設方 |
288 | 42 | 當 | dāng | to judge | 我今當設方 |
289 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當設方 |
290 | 42 | 當 | dàng | the same | 我今當設方 |
291 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 我今當設方 |
292 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當設方 |
293 | 42 | 當 | dàng | a trap | 我今當設方 |
294 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當設方 |
295 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當設方 |
296 | 40 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝出舍外 |
297 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝出舍外 |
298 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝出舍外 |
299 | 40 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝出舍外 |
300 | 39 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
301 | 39 | 自 | zì | from; since | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
302 | 39 | 自 | zì | self; oneself; itself | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
303 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
304 | 39 | 自 | zì | Zi | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
305 | 39 | 自 | zì | a nose | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
306 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
307 | 39 | 自 | zì | origin | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
308 | 39 | 自 | zì | originally | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
309 | 39 | 自 | zì | still; to remain | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
310 | 39 | 自 | zì | in person; personally | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
311 | 39 | 自 | zì | in addition; besides | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
312 | 39 | 自 | zì | if; even if | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
313 | 39 | 自 | zì | but | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
314 | 39 | 自 | zì | because | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
315 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
316 | 39 | 自 | zì | to be | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
317 | 39 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
318 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
319 | 37 | 無 | wú | no | 大施無過於此 |
320 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大施無過於此 |
321 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 大施無過於此 |
322 | 37 | 無 | wú | has not yet | 大施無過於此 |
323 | 37 | 無 | mó | mo | 大施無過於此 |
324 | 37 | 無 | wú | do not | 大施無過於此 |
325 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 大施無過於此 |
326 | 37 | 無 | wú | regardless of | 大施無過於此 |
327 | 37 | 無 | wú | to not have | 大施無過於此 |
328 | 37 | 無 | wú | um | 大施無過於此 |
329 | 37 | 無 | wú | Wu | 大施無過於此 |
330 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 大施無過於此 |
331 | 37 | 無 | wú | not; non- | 大施無過於此 |
332 | 37 | 無 | mó | mo | 大施無過於此 |
333 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸比 |
334 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 諸比 |
335 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸比 |
336 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸比 |
337 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸比 |
338 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 諸比 |
339 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸比 |
340 | 36 | 出 | chū | to go out; to leave | 出比丘 |
341 | 36 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出比丘 |
342 | 36 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出比丘 |
343 | 36 | 出 | chū | to extend; to spread | 出比丘 |
344 | 36 | 出 | chū | to appear | 出比丘 |
345 | 36 | 出 | chū | to exceed | 出比丘 |
346 | 36 | 出 | chū | to publish; to post | 出比丘 |
347 | 36 | 出 | chū | to take up an official post | 出比丘 |
348 | 36 | 出 | chū | to give birth | 出比丘 |
349 | 36 | 出 | chū | a verb complement | 出比丘 |
350 | 36 | 出 | chū | to occur; to happen | 出比丘 |
351 | 36 | 出 | chū | to divorce | 出比丘 |
352 | 36 | 出 | chū | to chase away | 出比丘 |
353 | 36 | 出 | chū | to escape; to leave | 出比丘 |
354 | 36 | 出 | chū | to give | 出比丘 |
355 | 36 | 出 | chū | to emit | 出比丘 |
356 | 36 | 出 | chū | quoted from | 出比丘 |
357 | 36 | 出 | chū | to go out; to leave | 出比丘 |
358 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 母驚惋曰 |
359 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 母驚惋曰 |
360 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 母驚惋曰 |
361 | 36 | 曰 | yuē | particle without meaning | 母驚惋曰 |
362 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 母驚惋曰 |
363 | 36 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 端坐繫念自識宿命便笑 |
364 | 36 | 便 | biàn | advantageous | 端坐繫念自識宿命便笑 |
365 | 36 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 端坐繫念自識宿命便笑 |
366 | 36 | 便 | pián | fat; obese | 端坐繫念自識宿命便笑 |
367 | 36 | 便 | biàn | to make easy | 端坐繫念自識宿命便笑 |
368 | 36 | 便 | biàn | an unearned advantage | 端坐繫念自識宿命便笑 |
369 | 36 | 便 | biàn | ordinary; plain | 端坐繫念自識宿命便笑 |
370 | 36 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 端坐繫念自識宿命便笑 |
371 | 36 | 便 | biàn | in passing | 端坐繫念自識宿命便笑 |
372 | 36 | 便 | biàn | informal | 端坐繫念自識宿命便笑 |
373 | 36 | 便 | biàn | right away; then; right after | 端坐繫念自識宿命便笑 |
374 | 36 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 端坐繫念自識宿命便笑 |
375 | 36 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 端坐繫念自識宿命便笑 |
376 | 36 | 便 | biàn | stool | 端坐繫念自識宿命便笑 |
377 | 36 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 端坐繫念自識宿命便笑 |
378 | 36 | 便 | biàn | proficient; skilled | 端坐繫念自識宿命便笑 |
379 | 36 | 便 | biàn | even if; even though | 端坐繫念自識宿命便笑 |
380 | 36 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 端坐繫念自識宿命便笑 |
381 | 36 | 便 | biàn | then; atha | 端坐繫念自識宿命便笑 |
382 | 36 | 一 | yī | one | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
383 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
384 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
385 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
386 | 36 | 一 | yì | whole; all | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
387 | 36 | 一 | yī | first | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
388 | 36 | 一 | yī | the same | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
389 | 36 | 一 | yī | each | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
390 | 36 | 一 | yī | certain | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
391 | 36 | 一 | yī | throughout | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
392 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
393 | 36 | 一 | yī | sole; single | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
394 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
395 | 36 | 一 | yī | Yi | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
396 | 36 | 一 | yī | other | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
397 | 36 | 一 | yī | to unify | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
398 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
399 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
400 | 36 | 一 | yī | or | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
401 | 36 | 一 | yī | one; eka | 跋陀羅自識宿命遇佛成道一 |
402 | 36 | 婦 | fù | woman | 為鼈婦十三 |
403 | 36 | 婦 | fù | daughter-in-law | 為鼈婦十三 |
404 | 36 | 婦 | fù | married woman | 為鼈婦十三 |
405 | 36 | 婦 | fù | wife | 為鼈婦十三 |
406 | 36 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 為鼈婦十三 |
407 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 我今擎寶蓋 |
408 | 35 | 今 | jīn | Jin | 我今擎寶蓋 |
409 | 35 | 今 | jīn | modern | 我今擎寶蓋 |
410 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今擎寶蓋 |
411 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 所逼其心無染三 |
412 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 所逼其心無染三 |
413 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 所逼其心無染三 |
414 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 所逼其心無染三 |
415 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 所逼其心無染三 |
416 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 所逼其心無染三 |
417 | 35 | 其 | qí | will | 所逼其心無染三 |
418 | 35 | 其 | qí | may | 所逼其心無染三 |
419 | 35 | 其 | qí | if | 所逼其心無染三 |
420 | 35 | 其 | qí | or | 所逼其心無染三 |
421 | 35 | 其 | qí | Qi | 所逼其心無染三 |
422 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 所逼其心無染三 |
423 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有眾多人民皆悉觀察 |
424 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 有眾多人民皆悉觀察 |
425 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 有眾多人民皆悉觀察 |
426 | 34 | 欲 | yù | desire | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
427 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
428 | 34 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
429 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
430 | 34 | 欲 | yù | lust | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
431 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 天見此女皆懷希望欲得與俱 |
432 | 34 | 從 | cóng | from | 毘低羅先慳貪從 |
433 | 34 | 從 | cóng | to follow | 毘低羅先慳貪從 |
434 | 34 | 從 | cóng | past; through | 毘低羅先慳貪從 |
435 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 毘低羅先慳貪從 |
436 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 毘低羅先慳貪從 |
437 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 毘低羅先慳貪從 |
438 | 34 | 從 | cóng | usually | 毘低羅先慳貪從 |
439 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 毘低羅先慳貪從 |
440 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 毘低羅先慳貪從 |
441 | 34 | 從 | cóng | secondary | 毘低羅先慳貪從 |
442 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 毘低羅先慳貪從 |
443 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 毘低羅先慳貪從 |
444 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 毘低羅先慳貪從 |
445 | 34 | 從 | zòng | to release | 毘低羅先慳貪從 |
446 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 毘低羅先慳貪從 |
447 | 34 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 毘低羅先慳貪從 |
448 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 所逼其心無染三 |
449 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所逼其心無染三 |
450 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所逼其心無染三 |
451 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所逼其心無染三 |
452 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所逼其心無染三 |
453 | 31 | 心 | xīn | heart | 所逼其心無染三 |
454 | 31 | 心 | xīn | emotion | 所逼其心無染三 |
455 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 所逼其心無染三 |
456 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所逼其心無染三 |
457 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所逼其心無染三 |
458 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所逼其心無染三 |
459 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所逼其心無染三 |
460 | 30 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往反人天常得端 |
461 | 30 | 往 | wǎng | in the direction of | 往反人天常得端 |
462 | 30 | 往 | wǎng | in the past | 往反人天常得端 |
463 | 30 | 往 | wǎng | to turn toward | 往反人天常得端 |
464 | 30 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往反人天常得端 |
465 | 30 | 往 | wǎng | to send a gift | 往反人天常得端 |
466 | 30 | 往 | wǎng | former times | 往反人天常得端 |
467 | 30 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往反人天常得端 |
468 | 30 | 往 | wǎng | to go; gam | 往反人天常得端 |
469 | 29 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 時跋陀羅比丘尼 |
470 | 29 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 時跋陀羅比丘尼 |
471 | 29 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 時跋陀羅比丘尼 |
472 | 29 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願尊開意莫嫌沙門 |
473 | 29 | 願 | yuàn | hope | 願尊開意莫嫌沙門 |
474 | 29 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願尊開意莫嫌沙門 |
475 | 29 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願尊開意莫嫌沙門 |
476 | 29 | 願 | yuàn | a vow | 願尊開意莫嫌沙門 |
477 | 29 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願尊開意莫嫌沙門 |
478 | 29 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願尊開意莫嫌沙門 |
479 | 29 | 願 | yuàn | to admire | 願尊開意莫嫌沙門 |
480 | 29 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願尊開意莫嫌沙門 |
481 | 29 | 婢 | bì | servant girl | 為月光童子作婢 |
482 | 29 | 婢 | bì | female slave | 為月光童子作婢 |
483 | 29 | 婢 | bì | your servant | 為月光童子作婢 |
484 | 29 | 婢 | bì | servant; slave; dāsī | 為月光童子作婢 |
485 | 29 | 還 | hái | also; in addition; more | 還來 |
486 | 29 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還來 |
487 | 29 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還來 |
488 | 29 | 還 | hái | yet; still | 還來 |
489 | 29 | 還 | hái | still more; even more | 還來 |
490 | 29 | 還 | hái | fairly | 還來 |
491 | 29 | 還 | huán | to do in return | 還來 |
492 | 29 | 還 | huán | Huan | 還來 |
493 | 29 | 還 | huán | to revert | 還來 |
494 | 29 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還來 |
495 | 29 | 還 | huán | to encircle | 還來 |
496 | 29 | 還 | xuán | to rotate | 還來 |
497 | 29 | 還 | huán | since | 還來 |
498 | 29 | 還 | hái | however | 還來 |
499 | 29 | 還 | hái | already | 還來 |
500 | 29 | 還 | hái | already | 還來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
有 |
|
|
|
女 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大和 | 100 |
|
|
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王能 | 119 | Wang Neng | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
徐 | 120 |
|
|
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有子 | 121 | Master You | |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿迦 | 196 | arka | |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
薄福 | 98 | little merit | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出离 | 出離 | 99 |
|
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
寂定 | 106 | samadhi | |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
勤行 | 113 | diligent practice | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三斋 | 三齋 | 115 |
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
施者 | 115 | giver | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四事 | 115 | the four necessities | |
寺中 | 115 | within a temple | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |