Glossary and Vocabulary for Ba Shi Guiju Bu Zhu 八識規矩補註

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 180 wéi to act as; to serve 妄計為我
2 180 wéi to change into; to become 妄計為我
3 180 wéi to be; is 妄計為我
4 180 wéi to do 妄計為我
5 180 wèi to support; to help 妄計為我
6 180 wéi to govern 妄計為我
7 180 wèi to be; bhū 妄計為我
8 160 zhě ca 覆者
9 157 shí knowledge; understanding 此識
10 157 shí to know; to be familiar with 此識
11 157 zhì to record 此識
12 157 shí thought; cognition 此識
13 157 shí to understand 此識
14 157 shí experience; common sense 此識
15 157 shí a good friend 此識
16 157 zhì to remember; to memorize 此識
17 157 zhì a label; a mark 此識
18 157 zhì an inscription 此識
19 157 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 此識
20 137 ya 故名我癡也
21 125 zhī to go 執之為我
22 125 zhī to arrive; to go 執之為我
23 125 zhī is 執之為我
24 125 zhī to use 執之為我
25 125 zhī Zhi 執之為我
26 125 zhī winding 執之為我
27 124 wèi to call 謂染法
28 124 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂染法
29 124 wèi to speak to; to address 謂染法
30 124 wèi to treat as; to regard as 謂染法
31 124 wèi introducing a condition situation 謂染法
32 124 wèi to speak to; to address 謂染法
33 124 wèi to think 謂染法
34 124 wèi for; is to be 謂染法
35 124 wèi to make; to cause 謂染法
36 124 wèi principle; reason 謂染法
37 124 wèi Wei 謂染法
38 114 jìng boundary; frontier; boundary 於三境中唯緣帶質
39 114 jìng area; region; place; territory 於三境中唯緣帶質
40 114 jìng situation; circumstances 於三境中唯緣帶質
41 114 jìng degree; level 於三境中唯緣帶質
42 114 jìng the object of one of the six senses 於三境中唯緣帶質
43 114 jìng sphere; region 於三境中唯緣帶質
44 114 suǒ a few; various; some 謂倨傲恃所執我令心高舉
45 114 suǒ a place; a location 謂倨傲恃所執我令心高舉
46 114 suǒ indicates a passive voice 謂倨傲恃所執我令心高舉
47 114 suǒ an ordinal number 謂倨傲恃所執我令心高舉
48 114 suǒ meaning 謂倨傲恃所執我令心高舉
49 114 suǒ garrison 謂倨傲恃所執我令心高舉
50 114 suǒ place; pradeśa 謂倨傲恃所執我令心高舉
51 105 xìng gender 於四性中乃有覆無記
52 105 xìng nature; disposition 於四性中乃有覆無記
53 105 xìng grammatical gender 於四性中乃有覆無記
54 105 xìng a property; a quality 於四性中乃有覆無記
55 105 xìng life; destiny 於四性中乃有覆無記
56 105 xìng sexual desire 於四性中乃有覆無記
57 105 xìng scope 於四性中乃有覆無記
58 105 xìng nature 於四性中乃有覆無記
59 98 yuán fate; predestined affinity 於三境中唯緣帶質
60 98 yuán hem 於三境中唯緣帶質
61 98 yuán to revolve around 於三境中唯緣帶質
62 98 yuán to climb up 於三境中唯緣帶質
63 98 yuán cause; origin; reason 於三境中唯緣帶質
64 98 yuán along; to follow 於三境中唯緣帶質
65 98 yuán to depend on 於三境中唯緣帶質
66 98 yuán margin; edge; rim 於三境中唯緣帶質
67 98 yuán Condition 於三境中唯緣帶質
68 98 yuán conditions; pratyaya; paccaya 於三境中唯緣帶質
69 94 xīn heart [organ] 又能蔽心令不淨故
70 94 xīn Kangxi radical 61 又能蔽心令不淨故
71 94 xīn mind; consciousness 又能蔽心令不淨故
72 94 xīn the center; the core; the middle 又能蔽心令不淨故
73 94 xīn one of the 28 star constellations 又能蔽心令不淨故
74 94 xīn heart 又能蔽心令不淨故
75 94 xīn emotion 又能蔽心令不淨故
76 94 xīn intention; consideration 又能蔽心令不淨故
77 94 xīn disposition; temperament 又能蔽心令不淨故
78 94 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又能蔽心令不淨故
79 94 xīn heart; hṛdaya 又能蔽心令不淨故
80 94 xīn Rohiṇī; Jyesthā 又能蔽心令不淨故
81 94 to use; to grasp 以性非順益違損
82 94 to rely on 以性非順益違損
83 94 to regard 以性非順益違損
84 94 to be able to 以性非順益違損
85 94 to order; to command 以性非順益違損
86 94 used after a verb 以性非順益違損
87 94 a reason; a cause 以性非順益違損
88 94 Israel 以性非順益違損
89 94 Yi 以性非順益違損
90 94 use; yogena 以性非順益違損
91 93 néng can; able 又能蔽心令不淨故
92 93 néng ability; capacity 又能蔽心令不淨故
93 93 néng a mythical bear-like beast 又能蔽心令不淨故
94 93 néng energy 又能蔽心令不淨故
95 93 néng function; use 又能蔽心令不淨故
96 93 néng talent 又能蔽心令不淨故
97 93 néng expert at 又能蔽心令不淨故
98 93 néng to be in harmony 又能蔽心令不淨故
99 93 néng to tend to; to care for 又能蔽心令不淨故
100 93 néng to reach; to arrive at 又能蔽心令不淨故
101 93 néng to be able; śak 又能蔽心令不淨故
102 93 néng skilful; pravīṇa 又能蔽心令不淨故
103 91 to go; to 此言第七於三性中唯無
104 91 to rely on; to depend on 此言第七於三性中唯無
105 91 Yu 此言第七於三性中唯無
106 91 a crow 此言第七於三性中唯無
107 87 business; industry
108 87 activity; actions
109 87 order; sequence
110 87 to continue
111 87 to start; to create
112 87 karma
113 87 hereditary trade; legacy
114 87 a course of study; training
115 87 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit
116 87 an estate; a property
117 87 an achievement
118 87 to engage in
119 87 Ye
120 87 a horizontal board
121 87 an occupation
122 87 a kind of musical instrument
123 87 a book
124 87 actions; karma; karman
125 87 activity; kriyā
126 86 míng fame; renown; reputation 故名無記
127 86 míng a name; personal name; designation 故名無記
128 86 míng rank; position 故名無記
129 86 míng an excuse 故名無記
130 86 míng life 故名無記
131 86 míng to name; to call 故名無記
132 86 míng to express; to describe 故名無記
133 86 míng to be called; to have the name 故名無記
134 86 míng to own; to possess 故名無記
135 86 míng famous; renowned 故名無記
136 86 míng moral 故名無記
137 86 míng name; naman 故名無記
138 86 míng fame; renown; yasas 故名無記
139 85 to depend on; to lean on 眠必依身心重昧
140 85 to comply with; to follow 眠必依身心重昧
141 85 to help 眠必依身心重昧
142 85 flourishing 眠必依身心重昧
143 85 lovable 眠必依身心重昧
144 85 bonds; substratum; upadhi 眠必依身心重昧
145 85 refuge; śaraṇa 眠必依身心重昧
146 85 reliance; pratiśaraṇa 眠必依身心重昧
147 83 infix potential marker 為濫獨影是故不爾
148 78 yán to speak; to say; said 此言第七於三性中唯無
149 78 yán language; talk; words; utterance; speech 此言第七於三性中唯無
150 78 yán Kangxi radical 149 此言第七於三性中唯無
151 78 yán phrase; sentence 此言第七於三性中唯無
152 78 yán a word; a syllable 此言第七於三性中唯無
153 78 yán a theory; a doctrine 此言第七於三性中唯無
154 78 yán to regard as 此言第七於三性中唯無
155 78 yán to act as 此言第七於三性中唯無
156 78 yán word; vacana 此言第七於三性中唯無
157 78 yán speak; vad 此言第七於三性中唯無
158 76 to be near by; to be close to 慧即我
159 76 at that time 慧即我
160 76 to be exactly the same as; to be thus 慧即我
161 76 supposed; so-called 慧即我
162 76 to arrive at; to ascend 慧即我
163 74 Kangxi radical 71 此言第七於三性中唯無
164 74 to not have; without 此言第七於三性中唯無
165 74 mo 此言第七於三性中唯無
166 74 to not have 此言第七於三性中唯無
167 74 Wu 此言第七於三性中唯無
168 74 mo 此言第七於三性中唯無
169 62 fēi Kangxi radical 175 此非善惡
170 62 fēi wrong; bad; untruthful 此非善惡
171 62 fēi different 此非善惡
172 62 fēi to not be; to not have 此非善惡
173 62 fēi to violate; to be contrary to 此非善惡
174 62 fēi Africa 此非善惡
175 62 fēi to slander 此非善惡
176 62 fěi to avoid 此非善惡
177 62 fēi must 此非善惡
178 62 fēi an error 此非善惡
179 62 fēi a problem; a question 此非善惡
180 62 fēi evil 此非善惡
181 62 ér Kangxi radical 126 八隨相應而生
182 62 ér as if; to seem like 八隨相應而生
183 62 néng can; able 八隨相應而生
184 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 八隨相應而生
185 62 ér to arrive; up to 八隨相應而生
186 61 meaning; sense 執者封著義
187 61 justice; right action; righteousness 執者封著義
188 61 artificial; man-made; fake 執者封著義
189 61 chivalry; generosity 執者封著義
190 61 just; righteous 執者封著義
191 61 adopted 執者封著義
192 61 a relationship 執者封著義
193 61 volunteer 執者封著義
194 61 something suitable 執者封著義
195 61 a martyr 執者封著義
196 61 a law 執者封著義
197 61 Yi 執者封著義
198 61 Righteousness 執者封著義
199 61 aim; artha 執者封著義
200 58 sān three 上二界唯三
201 58 sān third 上二界唯三
202 58 sān more than two 上二界唯三
203 58 sān very few 上二界唯三
204 58 sān San 上二界唯三
205 58 sān three; tri 上二界唯三
206 58 sān sa 上二界唯三
207 58 sān three kinds; trividha 上二界唯三
208 54 zhōng middle 此言第七於三性中唯無
209 54 zhōng medium; medium sized 此言第七於三性中唯無
210 54 zhōng China 此言第七於三性中唯無
211 54 zhòng to hit the mark 此言第七於三性中唯無
212 54 zhōng midday 此言第七於三性中唯無
213 54 zhōng inside 此言第七於三性中唯無
214 54 zhōng during 此言第七於三性中唯無
215 54 zhōng Zhong 此言第七於三性中唯無
216 54 zhōng intermediary 此言第七於三性中唯無
217 54 zhōng half 此言第七於三性中唯無
218 54 zhòng to reach; to attain 此言第七於三性中唯無
219 54 zhòng to suffer; to infect 此言第七於三性中唯無
220 54 zhòng to obtain 此言第七於三性中唯無
221 54 zhòng to pass an exam 此言第七於三性中唯無
222 54 zhōng middle 此言第七於三性中唯無
223 51 Yi 此相分亦帶見生
224 50 zhǒng kind; type 種位
225 50 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種位
226 50 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種位
227 50 zhǒng seed; strain 種位
228 50 zhǒng offspring 種位
229 50 zhǒng breed 種位
230 50 zhǒng race 種位
231 50 zhǒng species 種位
232 50 zhǒng root; source; origin 種位
233 50 zhǒng grit; guts 種位
234 50 zhǒng seed; bīja 種位
235 48 děng et cetera; and so on 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
236 48 děng to wait 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
237 48 děng to be equal 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
238 48 děng degree; level 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
239 48 děng to compare 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
240 48 děng same; equal; sama 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
241 47 gēn origin; cause; basis 根隨雖總二十六法
242 47 gēn radical 根隨雖總二十六法
243 47 gēn a plant root 根隨雖總二十六法
244 47 gēn base; foot 根隨雖總二十六法
245 47 gēn offspring 根隨雖總二十六法
246 47 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根隨雖總二十六法
247 47 gēn according to 根隨雖總二十六法
248 47 gēn gen 根隨雖總二十六法
249 47 gēn an organ; a part of the body 根隨雖總二十六法
250 47 gēn a sense; a faculty 根隨雖總二十六法
251 47 gēn mūla; a root 根隨雖總二十六法
252 47 shēng to be born; to give birth 謂我貪於所執我深生耽著
253 47 shēng to live 謂我貪於所執我深生耽著
254 47 shēng raw 謂我貪於所執我深生耽著
255 47 shēng a student 謂我貪於所執我深生耽著
256 47 shēng life 謂我貪於所執我深生耽著
257 47 shēng to produce; to give rise 謂我貪於所執我深生耽著
258 47 shēng alive 謂我貪於所執我深生耽著
259 47 shēng a lifetime 謂我貪於所執我深生耽著
260 47 shēng to initiate; to become 謂我貪於所執我深生耽著
261 47 shēng to grow 謂我貪於所執我深生耽著
262 47 shēng unfamiliar 謂我貪於所執我深生耽著
263 47 shēng not experienced 謂我貪於所執我深生耽著
264 47 shēng hard; stiff; strong 謂我貪於所執我深生耽著
265 47 shēng having academic or professional knowledge 謂我貪於所執我深生耽著
266 47 shēng a male role in traditional theatre 謂我貪於所執我深生耽著
267 47 shēng gender 謂我貪於所執我深生耽著
268 47 shēng to develop; to grow 謂我貪於所執我深生耽著
269 47 shēng to set up 謂我貪於所執我深生耽著
270 47 shēng a prostitute 謂我貪於所執我深生耽著
271 47 shēng a captive 謂我貪於所執我深生耽著
272 47 shēng a gentleman 謂我貪於所執我深生耽著
273 47 shēng Kangxi radical 100 謂我貪於所執我深生耽著
274 47 shēng unripe 謂我貪於所執我深生耽著
275 47 shēng nature 謂我貪於所執我深生耽著
276 47 shēng to inherit; to succeed 謂我貪於所執我深生耽著
277 47 shēng destiny 謂我貪於所執我深生耽著
278 47 shēng birth 謂我貪於所執我深生耽著
279 47 shēng arise; produce; utpad 謂我貪於所執我深生耽著
280 46 qián front 謂前五識不執我故故護法菩
281 46 qián former; the past 謂前五識不執我故故護法菩
282 46 qián to go forward 謂前五識不執我故故護法菩
283 46 qián preceding 謂前五識不執我故故護法菩
284 46 qián before; earlier; prior 謂前五識不執我故故護法菩
285 46 qián to appear before 謂前五識不執我故故護法菩
286 46 qián future 謂前五識不執我故故護法菩
287 46 qián top; first 謂前五識不執我故故護法菩
288 46 qián battlefront 謂前五識不執我故故護法菩
289 46 qián before; former; pūrva 謂前五識不執我故故護法菩
290 46 qián facing; mukha 謂前五識不執我故故護法菩
291 44 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 何則以非強思計度起故
292 44 a grade; a level 何則以非強思計度起故
293 44 an example; a model 何則以非強思計度起故
294 44 a weighing device 何則以非強思計度起故
295 44 to grade; to rank 何則以非強思計度起故
296 44 to copy; to imitate; to follow 何則以非強思計度起故
297 44 to do 何則以非強思計度起故
298 44 koan; kōan; gong'an 何則以非強思計度起故
299 44 yún cloud 何不云帶情境耶
300 44 yún Yunnan 何不云帶情境耶
301 44 yún Yun 何不云帶情境耶
302 44 yún to say 何不云帶情境耶
303 44 yún to have 何不云帶情境耶
304 44 yún cloud; megha 何不云帶情境耶
305 44 yún to say; iti 何不云帶情境耶
306 44 nǎi to be 於四性中乃有覆無記
307 43 lìng to make; to cause to be; to lead 又能蔽心令不淨故
308 43 lìng to issue a command 又能蔽心令不淨故
309 43 lìng rules of behavior; customs 又能蔽心令不淨故
310 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又能蔽心令不淨故
311 43 lìng a season 又能蔽心令不淨故
312 43 lìng respected; good reputation 又能蔽心令不淨故
313 43 lìng good 又能蔽心令不淨故
314 43 lìng pretentious 又能蔽心令不淨故
315 43 lìng a transcending state of existence 又能蔽心令不淨故
316 43 lìng a commander 又能蔽心令不淨故
317 43 lìng a commanding quality; an impressive character 又能蔽心令不淨故
318 43 lìng lyrics 又能蔽心令不淨故
319 43 lìng Ling 又能蔽心令不淨故
320 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又能蔽心令不淨故
321 43 héng constant; regular 恒與四惑俱故
322 43 héng permanent; lasting; perpetual 恒與四惑俱故
323 43 héng perseverance 恒與四惑俱故
324 43 héng ordinary; common 恒與四惑俱故
325 43 héng Constancy [hexagram] 恒與四惑俱故
326 43 gèng crescent moon 恒與四惑俱故
327 43 gèng to spread; to expand 恒與四惑俱故
328 43 héng Heng 恒與四惑俱故
329 43 héng Eternity 恒與四惑俱故
330 43 héng eternal 恒與四惑俱故
331 43 gèng Ganges 恒與四惑俱故
332 42 to give 恒與四惑俱故
333 42 to accompany 恒與四惑俱故
334 42 to particate in 恒與四惑俱故
335 42 of the same kind 恒與四惑俱故
336 42 to help 恒與四惑俱故
337 42 for 恒與四惑俱故
338 41 sòng to praise; to laud; to acclaim 此句頌解釋上句義也
339 41 sòng Song; Hymns 此句頌解釋上句義也
340 41 sòng a hymn; an ode; a eulogy 此句頌解釋上句義也
341 41 sòng a speech in praise of somebody 此句頌解釋上句義也
342 41 sòng a divination 此句頌解釋上句義也
343 41 sòng to recite 此句頌解釋上句義也
344 41 sòng 1. ode; 2. praise 此句頌解釋上句義也
345 41 sòng verse; gāthā 此句頌解釋上句義也
346 41 èr two 二審而非恒
347 41 èr Kangxi radical 7 二審而非恒
348 41 èr second 二審而非恒
349 41 èr twice; double; di- 二審而非恒
350 41 èr more than one kind 二審而非恒
351 41 èr two; dvā; dvi 二審而非恒
352 41 èr both; dvaya 二審而非恒
353 41 to arise; to get up 生我法二執任運起故
354 41 to rise; to raise 生我法二執任運起故
355 41 to grow out of; to bring forth; to emerge 生我法二執任運起故
356 41 to appoint (to an official post); to take up a post 生我法二執任運起故
357 41 to start 生我法二執任運起故
358 41 to establish; to build 生我法二執任運起故
359 41 to draft; to draw up (a plan) 生我法二執任運起故
360 41 opening sentence; opening verse 生我法二執任運起故
361 41 to get out of bed 生我法二執任運起故
362 41 to recover; to heal 生我法二執任運起故
363 41 to take out; to extract 生我法二執任運起故
364 41 marks the beginning of an action 生我法二執任運起故
365 41 marks the sufficiency of an action 生我法二執任運起故
366 41 to call back from mourning 生我法二執任運起故
367 41 to take place; to occur 生我法二執任運起故
368 41 to conjecture 生我法二執任運起故
369 41 stand up; utthāna 生我法二執任運起故
370 41 arising; utpāda 生我法二執任運起故
371 40 five 遍行五別境五中之慧
372 40 fifth musical note 遍行五別境五中之慧
373 40 Wu 遍行五別境五中之慧
374 40 the five elements 遍行五別境五中之慧
375 40 five; pañca 遍行五別境五中之慧
376 38 yòu Kangxi radical 29 又能蔽心令不淨故
377 38 第六 dì liù sixth 謂第六識以執我
378 38 第六 dì liù sixth; ṣaṣṭha 謂第六識以執我
379 37 xūn to smoke; to cure 是所熏故
380 37 xūn to smoke; to scent; to fumigate 是所熏故
381 37 xūn smoke 是所熏故
382 37 xūn vapor; fog 是所熏故
383 37 xūn to fumigate 是所熏故
384 37 xūn to influence 是所熏故
385 37 xūn to assail the nostrils 是所熏故
386 37 xūn smoked 是所熏故
387 37 xūn warm 是所熏故
388 37 xūn to quarrel 是所熏故
389 37 xūn dusk; twilight 是所熏故
390 37 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 是所熏故
391 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而趣是果勝故偏說
392 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而趣是果勝故偏說
393 36 shuì to persuade 而趣是果勝故偏說
394 36 shuō to teach; to recite; to explain 而趣是果勝故偏說
395 36 shuō a doctrine; a theory 而趣是果勝故偏說
396 36 shuō to claim; to assert 而趣是果勝故偏說
397 36 shuō allocution 而趣是果勝故偏說
398 36 shuō to criticize; to scold 而趣是果勝故偏說
399 36 shuō to indicate; to refer to 而趣是果勝故偏說
400 36 shuō speach; vāda 而趣是果勝故偏說
401 36 shuō to speak; bhāṣate 而趣是果勝故偏說
402 36 shuō to instruct 而趣是果勝故偏說
403 35 method; way 謂我執於非我法
404 35 France 謂我執於非我法
405 35 the law; rules; regulations 謂我執於非我法
406 35 the teachings of the Buddha; Dharma 謂我執於非我法
407 35 a standard; a norm 謂我執於非我法
408 35 an institution 謂我執於非我法
409 35 to emulate 謂我執於非我法
410 35 magic; a magic trick 謂我執於非我法
411 35 punishment 謂我執於非我法
412 35 Fa 謂我執於非我法
413 35 a precedent 謂我執於非我法
414 35 a classification of some kinds of Han texts 謂我執於非我法
415 35 relating to a ceremony or rite 謂我執於非我法
416 35 Dharma 謂我執於非我法
417 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂我執於非我法
418 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂我執於非我法
419 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂我執於非我法
420 35 quality; characteristic 謂我執於非我法
421 35 shí time; a point or period of time 謂此識緣境之時
422 35 shí a season; a quarter of a year 謂此識緣境之時
423 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂此識緣境之時
424 35 shí fashionable 謂此識緣境之時
425 35 shí fate; destiny; luck 謂此識緣境之時
426 35 shí occasion; opportunity; chance 謂此識緣境之時
427 35 shí tense 謂此識緣境之時
428 35 shí particular; special 謂此識緣境之時
429 35 shí to plant; to cultivate 謂此識緣境之時
430 35 shí an era; a dynasty 謂此識緣境之時
431 35 shí time [abstract] 謂此識緣境之時
432 35 shí seasonal 謂此識緣境之時
433 35 shí to wait upon 謂此識緣境之時
434 35 shí hour 謂此識緣境之時
435 35 shí appropriate; proper; timely 謂此識緣境之時
436 35 shí Shi 謂此識緣境之時
437 35 shí a present; currentlt 謂此識緣境之時
438 35 shí time; kāla 謂此識緣境之時
439 35 shí at that time; samaya 謂此識緣境之時
440 35 a human or animal body 體微細故
441 35 form; style 體微細故
442 35 a substance 體微細故
443 35 a system 體微細故
444 35 a font 體微細故
445 35 grammatical aspect (of a verb) 體微細故
446 35 to experience; to realize 體微細故
447 35 ti 體微細故
448 35 limbs of a human or animal body 體微細故
449 35 to put oneself in another's shoes 體微細故
450 35 a genre of writing 體微細故
451 35 body; śarīra 體微細故
452 35 śarīra; human body 體微細故
453 35 ti; essence 體微細故
454 35 entity; a constituent; an element 體微細故
455 35 zhàng to separate 障聖道故
456 35 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 障聖道故
457 35 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 障聖道故
458 35 zhàng to cover 障聖道故
459 35 zhàng to defend 障聖道故
460 35 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 障聖道故
461 35 zhàng a strategic fortress 障聖道故
462 35 zhàng a dike; an embankment; a levee 障聖道故
463 35 zhàng to assure 障聖道故
464 35 zhàng obstruction 障聖道故
465 34 第八 dì bā eighth 隨所緣第八
466 34 第八 dì bā eighth; aṣṭama 隨所緣第八
467 31 shì to release; to set free 總釋十證頌持種心義
468 31 shì to explain; to interpret 總釋十證頌持種心義
469 31 shì to remove; to dispell; to clear up 總釋十證頌持種心義
470 31 shì to give up; to abandon 總釋十證頌持種心義
471 31 shì to put down 總釋十證頌持種心義
472 31 shì to resolve 總釋十證頌持種心義
473 31 shì to melt 總釋十證頌持種心義
474 31 shì Śākyamuni 總釋十證頌持種心義
475 31 shì Buddhism 總釋十證頌持種心義
476 31 shì Śākya; Shakya 總釋十證頌持種心義
477 31 pleased; glad 總釋十證頌持種心義
478 31 shì explain 總釋十證頌持種心義
479 31 shì Śakra; Indra 總釋十證頌持種心義
480 31 tool; device; utensil; equipment; instrument 此四欲界全具
481 31 to possess; to have 此四欲界全具
482 31 to prepare 此四欲界全具
483 31 to write; to describe; to state 此四欲界全具
484 31 Ju 此四欲界全具
485 31 talent; ability 此四欲界全具
486 31 a feast; food 此四欲界全具
487 31 to arrange; to provide 此四欲界全具
488 31 furnishings 此四欲界全具
489 31 to understand 此四欲界全具
490 31 a mat for sitting and sleeping on 此四欲界全具
491 31 fēn to separate; to divide into parts 上心字目見分
492 31 fēn a part; a section; a division; a portion 上心字目見分
493 31 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 上心字目見分
494 31 fēn to differentiate; to distinguish 上心字目見分
495 31 fēn a fraction 上心字目見分
496 31 fēn to express as a fraction 上心字目見分
497 31 fēn one tenth 上心字目見分
498 31 fèn a component; an ingredient 上心字目見分
499 31 fèn the limit of an obligation 上心字目見分
500 31 fèn affection; goodwill 上心字目見分

Frequencies of all Words

Top 1201

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 243 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 除不善故
2 243 old; ancient; former; past 除不善故
3 243 reason; cause; purpose 除不善故
4 243 to die 除不善故
5 243 so; therefore; hence 除不善故
6 243 original 除不善故
7 243 accident; happening; instance 除不善故
8 243 a friend; an acquaintance; friendship 除不善故
9 243 something in the past 除不善故
10 243 deceased; dead 除不善故
11 243 still; yet 除不善故
12 243 therefore; tasmāt 除不善故
13 213 this; these 此言第七於三性中唯無
14 213 in this way 此言第七於三性中唯無
15 213 otherwise; but; however; so 此言第七於三性中唯無
16 213 at this time; now; here 此言第七於三性中唯無
17 213 this; here; etad 此言第七於三性中唯無
18 180 wèi for; to 妄計為我
19 180 wèi because of 妄計為我
20 180 wéi to act as; to serve 妄計為我
21 180 wéi to change into; to become 妄計為我
22 180 wéi to be; is 妄計為我
23 180 wéi to do 妄計為我
24 180 wèi for 妄計為我
25 180 wèi because of; for; to 妄計為我
26 180 wèi to 妄計為我
27 180 wéi in a passive construction 妄計為我
28 180 wéi forming a rehetorical question 妄計為我
29 180 wéi forming an adverb 妄計為我
30 180 wéi to add emphasis 妄計為我
31 180 wèi to support; to help 妄計為我
32 180 wéi to govern 妄計為我
33 180 wèi to be; bhū 妄計為我
34 160 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 覆者
35 160 zhě that 覆者
36 160 zhě nominalizing function word 覆者
37 160 zhě used to mark a definition 覆者
38 160 zhě used to mark a pause 覆者
39 160 zhě topic marker; that; it 覆者
40 160 zhuó according to 覆者
41 160 zhě ca 覆者
42 157 shí knowledge; understanding 此識
43 157 shí to know; to be familiar with 此識
44 157 zhì to record 此識
45 157 shí thought; cognition 此識
46 157 shí to understand 此識
47 157 shí experience; common sense 此識
48 157 shí a good friend 此識
49 157 zhì to remember; to memorize 此識
50 157 zhì a label; a mark 此識
51 157 zhì an inscription 此識
52 157 zhì just now 此識
53 157 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 此識
54 137 also; too 故名我癡也
55 137 a final modal particle indicating certainy or decision 故名我癡也
56 137 either 故名我癡也
57 137 even 故名我癡也
58 137 used to soften the tone 故名我癡也
59 137 used for emphasis 故名我癡也
60 137 used to mark contrast 故名我癡也
61 137 used to mark compromise 故名我癡也
62 137 ya 故名我癡也
63 125 zhī him; her; them; that 執之為我
64 125 zhī used between a modifier and a word to form a word group 執之為我
65 125 zhī to go 執之為我
66 125 zhī this; that 執之為我
67 125 zhī genetive marker 執之為我
68 125 zhī it 執之為我
69 125 zhī in; in regards to 執之為我
70 125 zhī all 執之為我
71 125 zhī and 執之為我
72 125 zhī however 執之為我
73 125 zhī if 執之為我
74 125 zhī then 執之為我
75 125 zhī to arrive; to go 執之為我
76 125 zhī is 執之為我
77 125 zhī to use 執之為我
78 125 zhī Zhi 執之為我
79 125 zhī winding 執之為我
80 124 wèi to call 謂染法
81 124 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂染法
82 124 wèi to speak to; to address 謂染法
83 124 wèi to treat as; to regard as 謂染法
84 124 wèi introducing a condition situation 謂染法
85 124 wèi to speak to; to address 謂染法
86 124 wèi to think 謂染法
87 124 wèi for; is to be 謂染法
88 124 wèi to make; to cause 謂染法
89 124 wèi and 謂染法
90 124 wèi principle; reason 謂染法
91 124 wèi Wei 謂染法
92 124 wèi which; what; yad 謂染法
93 124 wèi to say; iti 謂染法
94 114 jìng boundary; frontier; boundary 於三境中唯緣帶質
95 114 jìng area; region; place; territory 於三境中唯緣帶質
96 114 jìng situation; circumstances 於三境中唯緣帶質
97 114 jìng degree; level 於三境中唯緣帶質
98 114 jìng the object of one of the six senses 於三境中唯緣帶質
99 114 jìng sphere; region 於三境中唯緣帶質
100 114 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂倨傲恃所執我令心高舉
101 114 suǒ an office; an institute 謂倨傲恃所執我令心高舉
102 114 suǒ introduces a relative clause 謂倨傲恃所執我令心高舉
103 114 suǒ it 謂倨傲恃所執我令心高舉
104 114 suǒ if; supposing 謂倨傲恃所執我令心高舉
105 114 suǒ a few; various; some 謂倨傲恃所執我令心高舉
106 114 suǒ a place; a location 謂倨傲恃所執我令心高舉
107 114 suǒ indicates a passive voice 謂倨傲恃所執我令心高舉
108 114 suǒ that which 謂倨傲恃所執我令心高舉
109 114 suǒ an ordinal number 謂倨傲恃所執我令心高舉
110 114 suǒ meaning 謂倨傲恃所執我令心高舉
111 114 suǒ garrison 謂倨傲恃所執我令心高舉
112 114 suǒ place; pradeśa 謂倨傲恃所執我令心高舉
113 114 suǒ that which; yad 謂倨傲恃所執我令心高舉
114 108 yǒu is; are; to exist 帶質有覆通情本
115 108 yǒu to have; to possess 帶質有覆通情本
116 108 yǒu indicates an estimate 帶質有覆通情本
117 108 yǒu indicates a large quantity 帶質有覆通情本
118 108 yǒu indicates an affirmative response 帶質有覆通情本
119 108 yǒu a certain; used before a person, time, or place 帶質有覆通情本
120 108 yǒu used to compare two things 帶質有覆通情本
121 108 yǒu used in a polite formula before certain verbs 帶質有覆通情本
122 108 yǒu used before the names of dynasties 帶質有覆通情本
123 108 yǒu a certain thing; what exists 帶質有覆通情本
124 108 yǒu multiple of ten and ... 帶質有覆通情本
125 108 yǒu abundant 帶質有覆通情本
126 108 yǒu purposeful 帶質有覆通情本
127 108 yǒu You 帶質有覆通情本
128 108 yǒu 1. existence; 2. becoming 帶質有覆通情本
129 108 yǒu becoming; bhava 帶質有覆通情本
130 105 xìng gender 於四性中乃有覆無記
131 105 xìng suffix corresponding to -ness 於四性中乃有覆無記
132 105 xìng nature; disposition 於四性中乃有覆無記
133 105 xìng a suffix corresponding to -ness 於四性中乃有覆無記
134 105 xìng grammatical gender 於四性中乃有覆無記
135 105 xìng a property; a quality 於四性中乃有覆無記
136 105 xìng life; destiny 於四性中乃有覆無記
137 105 xìng sexual desire 於四性中乃有覆無記
138 105 xìng scope 於四性中乃有覆無記
139 105 xìng nature 於四性中乃有覆無記
140 98 yuán fate; predestined affinity 於三境中唯緣帶質
141 98 yuán hem 於三境中唯緣帶質
142 98 yuán to revolve around 於三境中唯緣帶質
143 98 yuán because 於三境中唯緣帶質
144 98 yuán to climb up 於三境中唯緣帶質
145 98 yuán cause; origin; reason 於三境中唯緣帶質
146 98 yuán along; to follow 於三境中唯緣帶質
147 98 yuán to depend on 於三境中唯緣帶質
148 98 yuán margin; edge; rim 於三境中唯緣帶質
149 98 yuán Condition 於三境中唯緣帶質
150 98 yuán conditions; pratyaya; paccaya 於三境中唯緣帶質
151 94 xīn heart [organ] 又能蔽心令不淨故
152 94 xīn Kangxi radical 61 又能蔽心令不淨故
153 94 xīn mind; consciousness 又能蔽心令不淨故
154 94 xīn the center; the core; the middle 又能蔽心令不淨故
155 94 xīn one of the 28 star constellations 又能蔽心令不淨故
156 94 xīn heart 又能蔽心令不淨故
157 94 xīn emotion 又能蔽心令不淨故
158 94 xīn intention; consideration 又能蔽心令不淨故
159 94 xīn disposition; temperament 又能蔽心令不淨故
160 94 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又能蔽心令不淨故
161 94 xīn heart; hṛdaya 又能蔽心令不淨故
162 94 xīn Rohiṇī; Jyesthā 又能蔽心令不淨故
163 94 so as to; in order to 以性非順益違損
164 94 to use; to regard as 以性非順益違損
165 94 to use; to grasp 以性非順益違損
166 94 according to 以性非順益違損
167 94 because of 以性非順益違損
168 94 on a certain date 以性非順益違損
169 94 and; as well as 以性非順益違損
170 94 to rely on 以性非順益違損
171 94 to regard 以性非順益違損
172 94 to be able to 以性非順益違損
173 94 to order; to command 以性非順益違損
174 94 further; moreover 以性非順益違損
175 94 used after a verb 以性非順益違損
176 94 very 以性非順益違損
177 94 already 以性非順益違損
178 94 increasingly 以性非順益違損
179 94 a reason; a cause 以性非順益違損
180 94 Israel 以性非順益違損
181 94 Yi 以性非順益違損
182 94 use; yogena 以性非順益違損
183 93 néng can; able 又能蔽心令不淨故
184 93 néng ability; capacity 又能蔽心令不淨故
185 93 néng a mythical bear-like beast 又能蔽心令不淨故
186 93 néng energy 又能蔽心令不淨故
187 93 néng function; use 又能蔽心令不淨故
188 93 néng may; should; permitted to 又能蔽心令不淨故
189 93 néng talent 又能蔽心令不淨故
190 93 néng expert at 又能蔽心令不淨故
191 93 néng to be in harmony 又能蔽心令不淨故
192 93 néng to tend to; to care for 又能蔽心令不淨故
193 93 néng to reach; to arrive at 又能蔽心令不淨故
194 93 néng as long as; only 又能蔽心令不淨故
195 93 néng even if 又能蔽心令不淨故
196 93 néng but 又能蔽心令不淨故
197 93 néng in this way 又能蔽心令不淨故
198 93 néng to be able; śak 又能蔽心令不淨故
199 93 néng skilful; pravīṇa 又能蔽心令不淨故
200 91 in; at 此言第七於三性中唯無
201 91 in; at 此言第七於三性中唯無
202 91 in; at; to; from 此言第七於三性中唯無
203 91 to go; to 此言第七於三性中唯無
204 91 to rely on; to depend on 此言第七於三性中唯無
205 91 to go to; to arrive at 此言第七於三性中唯無
206 91 from 此言第七於三性中唯無
207 91 give 此言第七於三性中唯無
208 91 oppposing 此言第七於三性中唯無
209 91 and 此言第七於三性中唯無
210 91 compared to 此言第七於三性中唯無
211 91 by 此言第七於三性中唯無
212 91 and; as well as 此言第七於三性中唯無
213 91 for 此言第七於三性中唯無
214 91 Yu 此言第七於三性中唯無
215 91 a crow 此言第七於三性中唯無
216 91 whew; wow 此言第七於三性中唯無
217 91 near to; antike 此言第七於三性中唯無
218 87 business; industry
219 87 immediately
220 87 activity; actions
221 87 order; sequence
222 87 to continue
223 87 to start; to create
224 87 karma
225 87 hereditary trade; legacy
226 87 a course of study; training
227 87 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit
228 87 an estate; a property
229 87 an achievement
230 87 to engage in
231 87 Ye
232 87 already
233 87 a horizontal board
234 87 an occupation
235 87 a kind of musical instrument
236 87 a book
237 87 actions; karma; karman
238 87 activity; kriyā
239 86 míng measure word for people 故名無記
240 86 míng fame; renown; reputation 故名無記
241 86 míng a name; personal name; designation 故名無記
242 86 míng rank; position 故名無記
243 86 míng an excuse 故名無記
244 86 míng life 故名無記
245 86 míng to name; to call 故名無記
246 86 míng to express; to describe 故名無記
247 86 míng to be called; to have the name 故名無記
248 86 míng to own; to possess 故名無記
249 86 míng famous; renowned 故名無記
250 86 míng moral 故名無記
251 86 míng name; naman 故名無記
252 86 míng fame; renown; yasas 故名無記
253 85 according to 眠必依身心重昧
254 85 to depend on; to lean on 眠必依身心重昧
255 85 to comply with; to follow 眠必依身心重昧
256 85 to help 眠必依身心重昧
257 85 flourishing 眠必依身心重昧
258 85 lovable 眠必依身心重昧
259 85 bonds; substratum; upadhi 眠必依身心重昧
260 85 refuge; śaraṇa 眠必依身心重昧
261 85 reliance; pratiśaraṇa 眠必依身心重昧
262 83 not; no 為濫獨影是故不爾
263 83 expresses that a certain condition cannot be acheived 為濫獨影是故不爾
264 83 as a correlative 為濫獨影是故不爾
265 83 no (answering a question) 為濫獨影是故不爾
266 83 forms a negative adjective from a noun 為濫獨影是故不爾
267 83 at the end of a sentence to form a question 為濫獨影是故不爾
268 83 to form a yes or no question 為濫獨影是故不爾
269 83 infix potential marker 為濫獨影是故不爾
270 83 no; na 為濫獨影是故不爾
271 78 yán to speak; to say; said 此言第七於三性中唯無
272 78 yán language; talk; words; utterance; speech 此言第七於三性中唯無
273 78 yán Kangxi radical 149 此言第七於三性中唯無
274 78 yán a particle with no meaning 此言第七於三性中唯無
275 78 yán phrase; sentence 此言第七於三性中唯無
276 78 yán a word; a syllable 此言第七於三性中唯無
277 78 yán a theory; a doctrine 此言第七於三性中唯無
278 78 yán to regard as 此言第七於三性中唯無
279 78 yán to act as 此言第七於三性中唯無
280 78 yán word; vacana 此言第七於三性中唯無
281 78 yán speak; vad 此言第七於三性中唯無
282 76 promptly; right away; immediately 慧即我
283 76 to be near by; to be close to 慧即我
284 76 at that time 慧即我
285 76 to be exactly the same as; to be thus 慧即我
286 76 supposed; so-called 慧即我
287 76 if; but 慧即我
288 76 to arrive at; to ascend 慧即我
289 76 then; following 慧即我
290 76 so; just so; eva 慧即我
291 74 no 此言第七於三性中唯無
292 74 Kangxi radical 71 此言第七於三性中唯無
293 74 to not have; without 此言第七於三性中唯無
294 74 has not yet 此言第七於三性中唯無
295 74 mo 此言第七於三性中唯無
296 74 do not 此言第七於三性中唯無
297 74 not; -less; un- 此言第七於三性中唯無
298 74 regardless of 此言第七於三性中唯無
299 74 to not have 此言第七於三性中唯無
300 74 um 此言第七於三性中唯無
301 74 Wu 此言第七於三性中唯無
302 74 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此言第七於三性中唯無
303 74 not; non- 此言第七於三性中唯無
304 74 mo 此言第七於三性中唯無
305 69 shì is; are; am; to be 非是分別我法二執
306 69 shì is exactly 非是分別我法二執
307 69 shì is suitable; is in contrast 非是分別我法二執
308 69 shì this; that; those 非是分別我法二執
309 69 shì really; certainly 非是分別我法二執
310 69 shì correct; yes; affirmative 非是分別我法二執
311 69 shì true 非是分別我法二執
312 69 shì is; has; exists 非是分別我法二執
313 69 shì used between repetitions of a word 非是分別我法二執
314 69 shì a matter; an affair 非是分別我法二執
315 69 shì Shi 非是分別我法二執
316 69 shì is; bhū 非是分別我法二執
317 69 shì this; idam 非是分別我法二執
318 62 fēi not; non-; un- 此非善惡
319 62 fēi Kangxi radical 175 此非善惡
320 62 fēi wrong; bad; untruthful 此非善惡
321 62 fēi different 此非善惡
322 62 fēi to not be; to not have 此非善惡
323 62 fēi to violate; to be contrary to 此非善惡
324 62 fēi Africa 此非善惡
325 62 fēi to slander 此非善惡
326 62 fěi to avoid 此非善惡
327 62 fēi must 此非善惡
328 62 fēi an error 此非善惡
329 62 fēi a problem; a question 此非善惡
330 62 fēi evil 此非善惡
331 62 fēi besides; except; unless 此非善惡
332 62 fēi not 此非善惡
333 62 ér and; as well as; but (not); yet (not) 八隨相應而生
334 62 ér Kangxi radical 126 八隨相應而生
335 62 ér you 八隨相應而生
336 62 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 八隨相應而生
337 62 ér right away; then 八隨相應而生
338 62 ér but; yet; however; while; nevertheless 八隨相應而生
339 62 ér if; in case; in the event that 八隨相應而生
340 62 ér therefore; as a result; thus 八隨相應而生
341 62 ér how can it be that? 八隨相應而生
342 62 ér so as to 八隨相應而生
343 62 ér only then 八隨相應而生
344 62 ér as if; to seem like 八隨相應而生
345 62 néng can; able 八隨相應而生
346 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 八隨相應而生
347 62 ér me 八隨相應而生
348 62 ér to arrive; up to 八隨相應而生
349 62 ér possessive 八隨相應而生
350 62 ér and; ca 八隨相應而生
351 61 meaning; sense 執者封著義
352 61 justice; right action; righteousness 執者封著義
353 61 artificial; man-made; fake 執者封著義
354 61 chivalry; generosity 執者封著義
355 61 just; righteous 執者封著義
356 61 adopted 執者封著義
357 61 a relationship 執者封著義
358 61 volunteer 執者封著義
359 61 something suitable 執者封著義
360 61 a martyr 執者封著義
361 61 a law 執者封著義
362 61 Yi 執者封著義
363 61 Righteousness 執者封著義
364 61 aim; artha 執者封著義
365 58 sān three 上二界唯三
366 58 sān third 上二界唯三
367 58 sān more than two 上二界唯三
368 58 sān very few 上二界唯三
369 58 sān repeatedly 上二界唯三
370 58 sān San 上二界唯三
371 58 sān three; tri 上二界唯三
372 58 sān sa 上二界唯三
373 58 sān three kinds; trividha 上二界唯三
374 58 wěi yes 此言第七於三性中唯無
375 58 wéi only; alone 此言第七於三性中唯無
376 58 wěi yea 此言第七於三性中唯無
377 58 wěi obediently 此言第七於三性中唯無
378 58 wěi hopefully 此言第七於三性中唯無
379 58 wéi repeatedly 此言第七於三性中唯無
380 58 wéi still 此言第七於三性中唯無
381 58 wěi hopefully 此言第七於三性中唯無
382 58 wěi and 此言第七於三性中唯無
383 58 wěi then 此言第七於三性中唯無
384 58 wěi even if 此言第七於三性中唯無
385 58 wěi because 此言第七於三性中唯無
386 58 wěi used before year, month, or day 此言第七於三性中唯無
387 58 wěi only; eva 此言第七於三性中唯無
388 55 ruò to seem; to be like; as 若無惛沈應不定有無堪任性
389 55 ruò seemingly 若無惛沈應不定有無堪任性
390 55 ruò if 若無惛沈應不定有無堪任性
391 55 ruò you 若無惛沈應不定有無堪任性
392 55 ruò this; that 若無惛沈應不定有無堪任性
393 55 ruò and; or 若無惛沈應不定有無堪任性
394 55 ruò as for; pertaining to 若無惛沈應不定有無堪任性
395 55 pomegranite 若無惛沈應不定有無堪任性
396 55 ruò to choose 若無惛沈應不定有無堪任性
397 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無惛沈應不定有無堪任性
398 55 ruò thus 若無惛沈應不定有無堪任性
399 55 ruò pollia 若無惛沈應不定有無堪任性
400 55 ruò Ruo 若無惛沈應不定有無堪任性
401 55 ruò only then 若無惛沈應不定有無堪任性
402 55 ja 若無惛沈應不定有無堪任性
403 55 jñā 若無惛沈應不定有無堪任性
404 55 ruò if; yadi 若無惛沈應不定有無堪任性
405 54 zhōng middle 此言第七於三性中唯無
406 54 zhōng medium; medium sized 此言第七於三性中唯無
407 54 zhōng China 此言第七於三性中唯無
408 54 zhòng to hit the mark 此言第七於三性中唯無
409 54 zhōng in; amongst 此言第七於三性中唯無
410 54 zhōng midday 此言第七於三性中唯無
411 54 zhōng inside 此言第七於三性中唯無
412 54 zhōng during 此言第七於三性中唯無
413 54 zhōng Zhong 此言第七於三性中唯無
414 54 zhōng intermediary 此言第七於三性中唯無
415 54 zhōng half 此言第七於三性中唯無
416 54 zhōng just right; suitably 此言第七於三性中唯無
417 54 zhōng while 此言第七於三性中唯無
418 54 zhòng to reach; to attain 此言第七於三性中唯無
419 54 zhòng to suffer; to infect 此言第七於三性中唯無
420 54 zhòng to obtain 此言第七於三性中唯無
421 54 zhòng to pass an exam 此言第七於三性中唯無
422 54 zhōng middle 此言第七於三性中唯無
423 51 also; too 此相分亦帶見生
424 51 but 此相分亦帶見生
425 51 this; he; she 此相分亦帶見生
426 51 although; even though 此相分亦帶見生
427 51 already 此相分亦帶見生
428 51 particle with no meaning 此相分亦帶見生
429 51 Yi 此相分亦帶見生
430 50 zhǒng kind; type 種位
431 50 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種位
432 50 zhǒng kind; type 種位
433 50 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種位
434 50 zhǒng seed; strain 種位
435 50 zhǒng offspring 種位
436 50 zhǒng breed 種位
437 50 zhǒng race 種位
438 50 zhǒng species 種位
439 50 zhǒng root; source; origin 種位
440 50 zhǒng grit; guts 種位
441 50 zhǒng seed; bīja 種位
442 48 děng et cetera; and so on 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
443 48 děng to wait 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
444 48 děng degree; kind 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
445 48 děng plural 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
446 48 děng to be equal 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
447 48 děng degree; level 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
448 48 děng to compare 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
449 48 děng same; equal; sama 唯四惑俱忿等十隨行相麁動
450 47 gēn origin; cause; basis 根隨雖總二十六法
451 47 gēn radical 根隨雖總二十六法
452 47 gēn a piece 根隨雖總二十六法
453 47 gēn a plant root 根隨雖總二十六法
454 47 gēn base; foot 根隨雖總二十六法
455 47 gēn completely; thoroughly 根隨雖總二十六法
456 47 gēn offspring 根隨雖總二十六法
457 47 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根隨雖總二十六法
458 47 gēn according to 根隨雖總二十六法
459 47 gēn gen 根隨雖總二十六法
460 47 gēn an organ; a part of the body 根隨雖總二十六法
461 47 gēn a sense; a faculty 根隨雖總二十六法
462 47 gēn mūla; a root 根隨雖總二十六法
463 47 shēng to be born; to give birth 謂我貪於所執我深生耽著
464 47 shēng to live 謂我貪於所執我深生耽著
465 47 shēng raw 謂我貪於所執我深生耽著
466 47 shēng a student 謂我貪於所執我深生耽著
467 47 shēng life 謂我貪於所執我深生耽著
468 47 shēng to produce; to give rise 謂我貪於所執我深生耽著
469 47 shēng alive 謂我貪於所執我深生耽著
470 47 shēng a lifetime 謂我貪於所執我深生耽著
471 47 shēng to initiate; to become 謂我貪於所執我深生耽著
472 47 shēng to grow 謂我貪於所執我深生耽著
473 47 shēng unfamiliar 謂我貪於所執我深生耽著
474 47 shēng not experienced 謂我貪於所執我深生耽著
475 47 shēng hard; stiff; strong 謂我貪於所執我深生耽著
476 47 shēng very; extremely 謂我貪於所執我深生耽著
477 47 shēng having academic or professional knowledge 謂我貪於所執我深生耽著
478 47 shēng a male role in traditional theatre 謂我貪於所執我深生耽著
479 47 shēng gender 謂我貪於所執我深生耽著
480 47 shēng to develop; to grow 謂我貪於所執我深生耽著
481 47 shēng to set up 謂我貪於所執我深生耽著
482 47 shēng a prostitute 謂我貪於所執我深生耽著
483 47 shēng a captive 謂我貪於所執我深生耽著
484 47 shēng a gentleman 謂我貪於所執我深生耽著
485 47 shēng Kangxi radical 100 謂我貪於所執我深生耽著
486 47 shēng unripe 謂我貪於所執我深生耽著
487 47 shēng nature 謂我貪於所執我深生耽著
488 47 shēng to inherit; to succeed 謂我貪於所執我深生耽著
489 47 shēng destiny 謂我貪於所執我深生耽著
490 47 shēng birth 謂我貪於所執我深生耽著
491 47 shēng arise; produce; utpad 謂我貪於所執我深生耽著
492 46 qián front 謂前五識不執我故故護法菩
493 46 qián former; the past 謂前五識不執我故故護法菩
494 46 qián to go forward 謂前五識不執我故故護法菩
495 46 qián preceding 謂前五識不執我故故護法菩
496 46 qián before; earlier; prior 謂前五識不執我故故護法菩
497 46 qián to appear before 謂前五識不執我故故護法菩
498 46 qián future 謂前五識不執我故故護法菩
499 46 qián top; first 謂前五識不執我故故護法菩
500 46 qián battlefront 謂前五識不執我故故護法菩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
wèi to be; bhū
zhě ca
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
ya
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. jìng
  2. jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. sphere; region
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
八识规矩补注 八識規矩補註 98 Ba Shi Guiju Bu Zhu
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
恒生 恆生 104 Hang Seng
化地部 104 Mahīśāsaka
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
理门论 理門論 108 Nyāyamukha
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普泰 80
  1. Putai reign
  2. Pu Tai
  3. Pu Tai
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四明 115 Si Ming
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
唯识三十论 唯識三十論 119 Thirty Verses on Consciousness Only
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西域 120 Western Regions
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
义通 義通 121 Yitong
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
正德 122 Emperor Zhengde
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 359.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不正知 98 lack of knowledge
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
非情 102 non-sentient object
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
过未 過未 103 past and future
好相 104 an auspicious sign
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
惛沈 104 lethargy; gloominess
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见分 見分 106 vision part
假色 106 non-revealable form
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
境相 106 world of objects
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉者 覺者 106 awakened one
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
苦具 107 hell
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
论主 論主 108 the composer of a treatise
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
旁生 112 rebirth as an animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普照十方 112 shines over the ten directions
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
牵引业 牽引業 113 directional karma
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
取结 取結 113 the bond of grasping
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三科 115 three categories
三量 115 three ways of knowing
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三资粮 三資糧 115 the three supports
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
上二界 115 upper two realms
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受所引色 115 perception of form
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四生 115 four types of birth
四相违 四相違 115 four contradictions
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他受用身 116 enjoyment body for others
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
我法二执 我法二執 119 two attachments
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五别境 五別境 119 five distinct mental states
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
息苦 120 end of suffering
现识 現識 120 reproducing mind
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心法 120 mental objects
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行相 120 to conceptualize about phenomena
行舍 行捨 120 equanimity
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
引业 引業 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有执受 有執受 121 having perception
有分识 有分識 121 subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲心 121 a lustful heart
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸事 諸事 122 all things; everything
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds