Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 404 | 去 | qù | to go | 辨不來不去 |
2 | 404 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 辨不來不去 |
3 | 404 | 去 | qù | to be distant | 辨不來不去 |
4 | 404 | 去 | qù | to leave | 辨不來不去 |
5 | 404 | 去 | qù | to play a part | 辨不來不去 |
6 | 404 | 去 | qù | to abandon; to give up | 辨不來不去 |
7 | 404 | 去 | qù | to die | 辨不來不去 |
8 | 404 | 去 | qù | previous; past | 辨不來不去 |
9 | 404 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 辨不來不去 |
10 | 404 | 去 | qù | falling tone | 辨不來不去 |
11 | 404 | 去 | qù | to lose | 辨不來不去 |
12 | 404 | 去 | qù | Qu | 辨不來不去 |
13 | 404 | 去 | qù | go; gati | 辨不來不去 |
14 | 394 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 自有聞破生滅不能得 |
15 | 394 | 破 | pò | worn-out; broken | 自有聞破生滅不能得 |
16 | 394 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 自有聞破生滅不能得 |
17 | 394 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 自有聞破生滅不能得 |
18 | 394 | 破 | pò | to defeat | 自有聞破生滅不能得 |
19 | 394 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 自有聞破生滅不能得 |
20 | 394 | 破 | pò | to strike; to hit | 自有聞破生滅不能得 |
21 | 394 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 自有聞破生滅不能得 |
22 | 394 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 自有聞破生滅不能得 |
23 | 394 | 破 | pò | finale | 自有聞破生滅不能得 |
24 | 394 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 自有聞破生滅不能得 |
25 | 394 | 破 | pò | to penetrate | 自有聞破生滅不能得 |
26 | 394 | 破 | pò | pha | 自有聞破生滅不能得 |
27 | 394 | 破 | pò | break; bheda | 自有聞破生滅不能得 |
28 | 358 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 問二十七品為有次第為無次第 |
29 | 358 | 無 | wú | to not have; without | 問二十七品為有次第為無次第 |
30 | 358 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
31 | 358 | 無 | wú | to not have | 問二十七品為有次第為無次第 |
32 | 358 | 無 | wú | Wu | 問二十七品為有次第為無次第 |
33 | 358 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
34 | 276 | 者 | zhě | ca | 隨根次者凡有三義 |
35 | 261 | 也 | yě | ya | 合十意也 |
36 | 219 | 不 | bù | infix potential marker | 辨不來不去 |
37 | 218 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問二十七品為有次第為無次第 |
38 | 218 | 為 | wéi | to change into; to become | 問二十七品為有次第為無次第 |
39 | 218 | 為 | wéi | to be; is | 問二十七品為有次第為無次第 |
40 | 218 | 為 | wéi | to do | 問二十七品為有次第為無次第 |
41 | 218 | 為 | wèi | to support; to help | 問二十七品為有次第為無次第 |
42 | 218 | 為 | wéi | to govern | 問二十七品為有次第為無次第 |
43 | 218 | 為 | wèi | to be; bhū | 問二十七品為有次第為無次第 |
44 | 216 | 之 | zhī | to go | 論主廣釋之 |
45 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論主廣釋之 |
46 | 216 | 之 | zhī | is | 論主廣釋之 |
47 | 216 | 之 | zhī | to use | 論主廣釋之 |
48 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 論主廣釋之 |
49 | 216 | 之 | zhī | winding | 論主廣釋之 |
50 | 208 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 眾生根利聞略說即得道 |
51 | 208 | 即 | jí | at that time | 眾生根利聞略說即得道 |
52 | 208 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 眾生根利聞略說即得道 |
53 | 208 | 即 | jí | supposed; so-called | 眾生根利聞略說即得道 |
54 | 208 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 眾生根利聞略說即得道 |
55 | 205 | 見 | jiàn | to see | 見從此到彼為去 |
56 | 205 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見從此到彼為去 |
57 | 205 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見從此到彼為去 |
58 | 205 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見從此到彼為去 |
59 | 205 | 見 | jiàn | to listen to | 見從此到彼為去 |
60 | 205 | 見 | jiàn | to meet | 見從此到彼為去 |
61 | 205 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見從此到彼為去 |
62 | 205 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見從此到彼為去 |
63 | 205 | 見 | jiàn | Jian | 見從此到彼為去 |
64 | 205 | 見 | xiàn | to appear | 見從此到彼為去 |
65 | 205 | 見 | xiàn | to introduce | 見從此到彼為去 |
66 | 205 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見從此到彼為去 |
67 | 205 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見從此到彼為去 |
68 | 201 | 因 | yīn | cause; reason | 故次因 |
69 | 201 | 因 | yīn | to accord with | 故次因 |
70 | 201 | 因 | yīn | to follow | 故次因 |
71 | 201 | 因 | yīn | to rely on | 故次因 |
72 | 201 | 因 | yīn | via; through | 故次因 |
73 | 201 | 因 | yīn | to continue | 故次因 |
74 | 201 | 因 | yīn | to receive | 故次因 |
75 | 201 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 故次因 |
76 | 201 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 故次因 |
77 | 201 | 因 | yīn | to be like | 故次因 |
78 | 201 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 故次因 |
79 | 201 | 因 | yīn | cause; hetu | 故次因 |
80 | 190 | 人 | rén | person; people; a human being | 論人 |
81 | 190 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 論人 |
82 | 190 | 人 | rén | a kind of person | 論人 |
83 | 190 | 人 | rén | everybody | 論人 |
84 | 190 | 人 | rén | adult | 論人 |
85 | 190 | 人 | rén | somebody; others | 論人 |
86 | 190 | 人 | rén | an upright person | 論人 |
87 | 190 | 人 | rén | person; manuṣya | 論人 |
88 | 183 | 二 | èr | two | 去來品第二 |
89 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 去來品第二 |
90 | 183 | 二 | èr | second | 去來品第二 |
91 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 去來品第二 |
92 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 去來品第二 |
93 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 去來品第二 |
94 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 去來品第二 |
95 | 172 | 云 | yún | cloud | 外云因謝滅即是去 |
96 | 172 | 云 | yún | Yunnan | 外云因謝滅即是去 |
97 | 172 | 云 | yún | Yun | 外云因謝滅即是去 |
98 | 172 | 云 | yún | to say | 外云因謝滅即是去 |
99 | 172 | 云 | yún | to have | 外云因謝滅即是去 |
100 | 172 | 云 | yún | cloud; megha | 外云因謝滅即是去 |
101 | 172 | 云 | yún | to say; iti | 外云因謝滅即是去 |
102 | 166 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能生所生而不得 |
103 | 166 | 而 | ér | as if; to seem like | 能生所生而不得 |
104 | 166 | 而 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
105 | 166 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能生所生而不得 |
106 | 166 | 而 | ér | to arrive; up to | 能生所生而不得 |
107 | 159 | 法 | fǎ | method; way | 一實法三世 |
108 | 159 | 法 | fǎ | France | 一實法三世 |
109 | 159 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一實法三世 |
110 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一實法三世 |
111 | 159 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一實法三世 |
112 | 159 | 法 | fǎ | an institution | 一實法三世 |
113 | 159 | 法 | fǎ | to emulate | 一實法三世 |
114 | 159 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一實法三世 |
115 | 159 | 法 | fǎ | punishment | 一實法三世 |
116 | 159 | 法 | fǎ | Fa | 一實法三世 |
117 | 159 | 法 | fǎ | a precedent | 一實法三世 |
118 | 159 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一實法三世 |
119 | 159 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一實法三世 |
120 | 159 | 法 | fǎ | Dharma | 一實法三世 |
121 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一實法三世 |
122 | 159 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一實法三世 |
123 | 159 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一實法三世 |
124 | 159 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一實法三世 |
125 | 158 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經中或就無生無滅明中道 |
126 | 158 | 明 | míng | Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
127 | 158 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經中或就無生無滅明中道 |
128 | 158 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經中或就無生無滅明中道 |
129 | 158 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經中或就無生無滅明中道 |
130 | 158 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經中或就無生無滅明中道 |
131 | 158 | 明 | míng | consecrated | 經中或就無生無滅明中道 |
132 | 158 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經中或就無生無滅明中道 |
133 | 158 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經中或就無生無滅明中道 |
134 | 158 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
135 | 158 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經中或就無生無滅明中道 |
136 | 158 | 明 | míng | eyesight; vision | 經中或就無生無滅明中道 |
137 | 158 | 明 | míng | a god; a spirit | 經中或就無生無滅明中道 |
138 | 158 | 明 | míng | fame; renown | 經中或就無生無滅明中道 |
139 | 158 | 明 | míng | open; public | 經中或就無生無滅明中道 |
140 | 158 | 明 | míng | clear | 經中或就無生無滅明中道 |
141 | 158 | 明 | míng | to become proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
142 | 158 | 明 | míng | to be proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
143 | 158 | 明 | míng | virtuous | 經中或就無生無滅明中道 |
144 | 158 | 明 | míng | open and honest | 經中或就無生無滅明中道 |
145 | 158 | 明 | míng | clean; neat | 經中或就無生無滅明中道 |
146 | 158 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經中或就無生無滅明中道 |
147 | 158 | 明 | míng | next; afterwards | 經中或就無生無滅明中道 |
148 | 158 | 明 | míng | positive | 經中或就無生無滅明中道 |
149 | 158 | 明 | míng | Clear | 經中或就無生無滅明中道 |
150 | 158 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經中或就無生無滅明中道 |
151 | 155 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但佛在世時 |
152 | 155 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但佛在世時 |
153 | 155 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但佛在世時 |
154 | 155 | 時 | shí | fashionable | 但佛在世時 |
155 | 155 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但佛在世時 |
156 | 155 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但佛在世時 |
157 | 155 | 時 | shí | tense | 但佛在世時 |
158 | 155 | 時 | shí | particular; special | 但佛在世時 |
159 | 155 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但佛在世時 |
160 | 155 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但佛在世時 |
161 | 155 | 時 | shí | time [abstract] | 但佛在世時 |
162 | 155 | 時 | shí | seasonal | 但佛在世時 |
163 | 155 | 時 | shí | to wait upon | 但佛在世時 |
164 | 155 | 時 | shí | hour | 但佛在世時 |
165 | 155 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但佛在世時 |
166 | 155 | 時 | shí | Shi | 但佛在世時 |
167 | 155 | 時 | shí | a present; currentlt | 但佛在世時 |
168 | 155 | 時 | shí | time; kāla | 但佛在世時 |
169 | 155 | 時 | shí | at that time; samaya | 但佛在世時 |
170 | 155 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀去來 |
171 | 155 | 今 | jīn | Jin | 今觀去來 |
172 | 155 | 今 | jīn | modern | 今觀去來 |
173 | 155 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀去來 |
174 | 155 | 亦 | yì | Yi | 乃至二十七條義亦如 |
175 | 146 | 眼 | yǎn | eye | 眼 |
176 | 146 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼 |
177 | 146 | 眼 | yǎn | sight | 眼 |
178 | 146 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼 |
179 | 146 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼 |
180 | 146 | 眼 | yǎn | a trap | 眼 |
181 | 146 | 眼 | yǎn | insight | 眼 |
182 | 146 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼 |
183 | 146 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼 |
184 | 146 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼 |
185 | 146 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼 |
186 | 146 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼 |
187 | 144 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又逐緣所宜也 |
188 | 141 | 偈 | jì | a verse | 次偈破 |
189 | 141 | 偈 | jié | martial | 次偈破 |
190 | 141 | 偈 | jié | brave | 次偈破 |
191 | 141 | 偈 | jié | swift; hasty | 次偈破 |
192 | 141 | 偈 | jié | forceful | 次偈破 |
193 | 141 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 次偈破 |
194 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
195 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
196 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
197 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
198 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
199 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
200 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
201 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
202 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
203 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
204 | 115 | 問 | wèn | to ask | 問二十七品為有次第為無次第 |
205 | 115 | 問 | wèn | to inquire after | 問二十七品為有次第為無次第 |
206 | 115 | 問 | wèn | to interrogate | 問二十七品為有次第為無次第 |
207 | 115 | 問 | wèn | to hold responsible | 問二十七品為有次第為無次第 |
208 | 115 | 問 | wèn | to request something | 問二十七品為有次第為無次第 |
209 | 115 | 問 | wèn | to rebuke | 問二十七品為有次第為無次第 |
210 | 115 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問二十七品為有次第為無次第 |
211 | 115 | 問 | wèn | news | 問二十七品為有次第為無次第 |
212 | 115 | 問 | wèn | to propose marriage | 問二十七品為有次第為無次第 |
213 | 115 | 問 | wén | to inform | 問二十七品為有次第為無次第 |
214 | 115 | 問 | wèn | to research | 問二十七品為有次第為無次第 |
215 | 115 | 問 | wèn | Wen | 問二十七品為有次第為無次第 |
216 | 115 | 問 | wèn | a question | 問二十七品為有次第為無次第 |
217 | 115 | 問 | wèn | ask; prccha | 問二十七品為有次第為無次第 |
218 | 113 | 一 | yī | one | 一隨義次 |
219 | 113 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一隨義次 |
220 | 113 | 一 | yī | pure; concentrated | 一隨義次 |
221 | 113 | 一 | yī | first | 一隨義次 |
222 | 113 | 一 | yī | the same | 一隨義次 |
223 | 113 | 一 | yī | sole; single | 一隨義次 |
224 | 113 | 一 | yī | a very small amount | 一隨義次 |
225 | 113 | 一 | yī | Yi | 一隨義次 |
226 | 113 | 一 | yī | other | 一隨義次 |
227 | 113 | 一 | yī | to unify | 一隨義次 |
228 | 113 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一隨義次 |
229 | 113 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一隨義次 |
230 | 113 | 一 | yī | one; eka | 一隨義次 |
231 | 109 | 能 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
232 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 能生所生而不得 |
233 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生所生而不得 |
234 | 109 | 能 | néng | energy | 能生所生而不得 |
235 | 109 | 能 | néng | function; use | 能生所生而不得 |
236 | 109 | 能 | néng | talent | 能生所生而不得 |
237 | 109 | 能 | néng | expert at | 能生所生而不得 |
238 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 能生所生而不得 |
239 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生所生而不得 |
240 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生所生而不得 |
241 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 能生所生而不得 |
242 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生所生而不得 |
243 | 107 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 有七門 |
244 | 107 | 門 | mén | phylum; division | 有七門 |
245 | 107 | 門 | mén | sect; school | 有七門 |
246 | 107 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 有七門 |
247 | 107 | 門 | mén | a door-like object | 有七門 |
248 | 107 | 門 | mén | an opening | 有七門 |
249 | 107 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 有七門 |
250 | 107 | 門 | mén | a household; a clan | 有七門 |
251 | 107 | 門 | mén | a kind; a category | 有七門 |
252 | 107 | 門 | mén | to guard a gate | 有七門 |
253 | 107 | 門 | mén | Men | 有七門 |
254 | 107 | 門 | mén | a turning point | 有七門 |
255 | 107 | 門 | mén | a method | 有七門 |
256 | 107 | 門 | mén | a sense organ | 有七門 |
257 | 107 | 門 | mén | door; gate; dvara | 有七門 |
258 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 一隨義次 |
259 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一隨義次 |
260 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一隨義次 |
261 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一隨義次 |
262 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 一隨義次 |
263 | 106 | 義 | yì | adopted | 一隨義次 |
264 | 106 | 義 | yì | a relationship | 一隨義次 |
265 | 106 | 義 | yì | volunteer | 一隨義次 |
266 | 106 | 義 | yì | something suitable | 一隨義次 |
267 | 106 | 義 | yì | a martyr | 一隨義次 |
268 | 106 | 義 | yì | a law | 一隨義次 |
269 | 106 | 義 | yì | Yi | 一隨義次 |
270 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 一隨義次 |
271 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 一隨義次 |
272 | 105 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
273 | 105 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
274 | 105 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
275 | 105 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
276 | 105 | 答 | dā | Da | 答 |
277 | 105 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
278 | 104 | 三 | sān | three | 三者欲 |
279 | 104 | 三 | sān | third | 三者欲 |
280 | 104 | 三 | sān | more than two | 三者欲 |
281 | 104 | 三 | sān | very few | 三者欲 |
282 | 104 | 三 | sān | San | 三者欲 |
283 | 104 | 三 | sān | three; tri | 三者欲 |
284 | 104 | 三 | sān | sa | 三者欲 |
285 | 104 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者欲 |
286 | 103 | 色 | sè | color | 法是色 |
287 | 103 | 色 | sè | form; matter | 法是色 |
288 | 103 | 色 | shǎi | dice | 法是色 |
289 | 103 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 法是色 |
290 | 103 | 色 | sè | countenance | 法是色 |
291 | 103 | 色 | sè | scene; sight | 法是色 |
292 | 103 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 法是色 |
293 | 103 | 色 | sè | kind; type | 法是色 |
294 | 103 | 色 | sè | quality | 法是色 |
295 | 103 | 色 | sè | to be angry | 法是色 |
296 | 103 | 色 | sè | to seek; to search for | 法是色 |
297 | 103 | 色 | sè | lust; sexual desire | 法是色 |
298 | 103 | 色 | sè | form; rupa | 法是色 |
299 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
300 | 102 | 初 | chū | original | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
301 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
302 | 100 | 於 | yú | to go; to | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
303 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
304 | 100 | 於 | yú | Yu | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
305 | 100 | 於 | wū | a crow | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
306 | 99 | 耶 | yē | ye | 何故作事理二觀耶 |
307 | 99 | 耶 | yé | ya | 何故作事理二觀耶 |
308 | 94 | 去者 | qùzhě | a goer; gamika | 謂從自在微塵等來去者還至本處 |
309 | 93 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 來為成無生 |
310 | 93 | 成 | chéng | to become; to turn into | 來為成無生 |
311 | 93 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 來為成無生 |
312 | 93 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 來為成無生 |
313 | 93 | 成 | chéng | a full measure of | 來為成無生 |
314 | 93 | 成 | chéng | whole | 來為成無生 |
315 | 93 | 成 | chéng | set; established | 來為成無生 |
316 | 93 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 來為成無生 |
317 | 93 | 成 | chéng | to reconcile | 來為成無生 |
318 | 93 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 來為成無生 |
319 | 93 | 成 | chéng | composed of | 來為成無生 |
320 | 93 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 來為成無生 |
321 | 93 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 來為成無生 |
322 | 93 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 來為成無生 |
323 | 93 | 成 | chéng | Cheng | 來為成無生 |
324 | 93 | 成 | chéng | Become | 來為成無生 |
325 | 93 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 來為成無生 |
326 | 92 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋吉藏撰 |
327 | 92 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋吉藏撰 |
328 | 92 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋吉藏撰 |
329 | 92 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋吉藏撰 |
330 | 92 | 釋 | shì | to put down | 釋吉藏撰 |
331 | 92 | 釋 | shì | to resolve | 釋吉藏撰 |
332 | 92 | 釋 | shì | to melt | 釋吉藏撰 |
333 | 92 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋吉藏撰 |
334 | 92 | 釋 | shì | Buddhism | 釋吉藏撰 |
335 | 92 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋吉藏撰 |
336 | 92 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋吉藏撰 |
337 | 92 | 釋 | shì | explain | 釋吉藏撰 |
338 | 92 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋吉藏撰 |
339 | 89 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所言底者名為空相 |
340 | 89 | 空 | kòng | free time | 所言底者名為空相 |
341 | 89 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所言底者名為空相 |
342 | 89 | 空 | kōng | the sky; the air | 所言底者名為空相 |
343 | 89 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所言底者名為空相 |
344 | 89 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所言底者名為空相 |
345 | 89 | 空 | kòng | empty space | 所言底者名為空相 |
346 | 89 | 空 | kōng | without substance | 所言底者名為空相 |
347 | 89 | 空 | kōng | to not have | 所言底者名為空相 |
348 | 89 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所言底者名為空相 |
349 | 89 | 空 | kōng | vast and high | 所言底者名為空相 |
350 | 89 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所言底者名為空相 |
351 | 89 | 空 | kòng | blank | 所言底者名為空相 |
352 | 89 | 空 | kòng | expansive | 所言底者名為空相 |
353 | 89 | 空 | kòng | lacking | 所言底者名為空相 |
354 | 89 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所言底者名為空相 |
355 | 89 | 空 | kōng | Emptiness | 所言底者名為空相 |
356 | 89 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所言底者名為空相 |
357 | 89 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 來緣離則去 |
358 | 89 | 離 | lí | a mythical bird | 來緣離則去 |
359 | 89 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 來緣離則去 |
360 | 89 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 來緣離則去 |
361 | 89 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 來緣離則去 |
362 | 89 | 離 | lí | a mountain ash | 來緣離則去 |
363 | 89 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 來緣離則去 |
364 | 89 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 來緣離則去 |
365 | 89 | 離 | lí | to cut off | 來緣離則去 |
366 | 89 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 來緣離則去 |
367 | 89 | 離 | lí | to be distant from | 來緣離則去 |
368 | 89 | 離 | lí | two | 來緣離則去 |
369 | 89 | 離 | lí | to array; to align | 來緣離則去 |
370 | 89 | 離 | lí | to pass through; to experience | 來緣離則去 |
371 | 89 | 離 | lí | transcendence | 來緣離則去 |
372 | 89 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 來緣離則去 |
373 | 85 | 次 | cì | second-rate | 若有次第何故次有去來品 |
374 | 85 | 次 | cì | second; secondary | 若有次第何故次有去來品 |
375 | 85 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 若有次第何故次有去來品 |
376 | 85 | 次 | cì | a sequence; an order | 若有次第何故次有去來品 |
377 | 85 | 次 | cì | to arrive | 若有次第何故次有去來品 |
378 | 85 | 次 | cì | to be next in sequence | 若有次第何故次有去來品 |
379 | 85 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 若有次第何故次有去來品 |
380 | 85 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 若有次第何故次有去來品 |
381 | 85 | 次 | cì | stage of a journey | 若有次第何故次有去來品 |
382 | 85 | 次 | cì | ranks | 若有次第何故次有去來品 |
383 | 85 | 次 | cì | an official position | 若有次第何故次有去來品 |
384 | 85 | 次 | cì | inside | 若有次第何故次有去來品 |
385 | 85 | 次 | zī | to hesitate | 若有次第何故次有去來品 |
386 | 85 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 若有次第何故次有去來品 |
387 | 83 | 中 | zhōng | middle | 釋大乘中要觀 |
388 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋大乘中要觀 |
389 | 83 | 中 | zhōng | China | 釋大乘中要觀 |
390 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋大乘中要觀 |
391 | 83 | 中 | zhōng | midday | 釋大乘中要觀 |
392 | 83 | 中 | zhōng | inside | 釋大乘中要觀 |
393 | 83 | 中 | zhōng | during | 釋大乘中要觀 |
394 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 釋大乘中要觀 |
395 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 釋大乘中要觀 |
396 | 83 | 中 | zhōng | half | 釋大乘中要觀 |
397 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋大乘中要觀 |
398 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋大乘中要觀 |
399 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 釋大乘中要觀 |
400 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋大乘中要觀 |
401 | 83 | 中 | zhōng | middle | 釋大乘中要觀 |
402 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言底者名為空相 |
403 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言底者名為空相 |
404 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言底者名為空相 |
405 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言底者名為空相 |
406 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言底者名為空相 |
407 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言底者名為空相 |
408 | 83 | 言 | yán | to regard as | 所言底者名為空相 |
409 | 83 | 言 | yán | to act as | 所言底者名為空相 |
410 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 所言底者名為空相 |
411 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 所言底者名為空相 |
412 | 81 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則顛倒說法 |
413 | 81 | 則 | zé | a grade; a level | 則顛倒說法 |
414 | 81 | 則 | zé | an example; a model | 則顛倒說法 |
415 | 81 | 則 | zé | a weighing device | 則顛倒說法 |
416 | 81 | 則 | zé | to grade; to rank | 則顛倒說法 |
417 | 81 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則顛倒說法 |
418 | 81 | 則 | zé | to do | 則顛倒說法 |
419 | 81 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則顛倒說法 |
420 | 81 | 既 | jì | to complete; to finish | 始終既明則中間可領 |
421 | 81 | 既 | jì | Ji | 始終既明則中間可領 |
422 | 80 | 上 | shàng | top; a high position | 二者上破四緣 |
423 | 80 | 上 | shang | top; the position on or above something | 二者上破四緣 |
424 | 80 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 二者上破四緣 |
425 | 80 | 上 | shàng | shang | 二者上破四緣 |
426 | 80 | 上 | shàng | previous; last | 二者上破四緣 |
427 | 80 | 上 | shàng | high; higher | 二者上破四緣 |
428 | 80 | 上 | shàng | advanced | 二者上破四緣 |
429 | 80 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 二者上破四緣 |
430 | 80 | 上 | shàng | time | 二者上破四緣 |
431 | 80 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 二者上破四緣 |
432 | 80 | 上 | shàng | far | 二者上破四緣 |
433 | 80 | 上 | shàng | big; as big as | 二者上破四緣 |
434 | 80 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 二者上破四緣 |
435 | 80 | 上 | shàng | to report | 二者上破四緣 |
436 | 80 | 上 | shàng | to offer | 二者上破四緣 |
437 | 80 | 上 | shàng | to go on stage | 二者上破四緣 |
438 | 80 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 二者上破四緣 |
439 | 80 | 上 | shàng | to install; to erect | 二者上破四緣 |
440 | 80 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 二者上破四緣 |
441 | 80 | 上 | shàng | to burn | 二者上破四緣 |
442 | 80 | 上 | shàng | to remember | 二者上破四緣 |
443 | 80 | 上 | shàng | to add | 二者上破四緣 |
444 | 80 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 二者上破四緣 |
445 | 80 | 上 | shàng | to meet | 二者上破四緣 |
446 | 80 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 二者上破四緣 |
447 | 80 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 二者上破四緣 |
448 | 80 | 上 | shàng | a musical note | 二者上破四緣 |
449 | 80 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 二者上破四緣 |
450 | 79 | 來 | lái | to come | 緣以明來去 |
451 | 79 | 來 | lái | please | 緣以明來去 |
452 | 79 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 緣以明來去 |
453 | 79 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 緣以明來去 |
454 | 79 | 來 | lái | wheat | 緣以明來去 |
455 | 79 | 來 | lái | next; future | 緣以明來去 |
456 | 79 | 來 | lái | a simple complement of direction | 緣以明來去 |
457 | 79 | 來 | lái | to occur; to arise | 緣以明來去 |
458 | 79 | 來 | lái | to earn | 緣以明來去 |
459 | 79 | 來 | lái | to come; āgata | 緣以明來去 |
460 | 79 | 用 | yòng | to use; to apply | 用本識中解性成 |
461 | 79 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用本識中解性成 |
462 | 79 | 用 | yòng | to eat | 用本識中解性成 |
463 | 79 | 用 | yòng | to spend | 用本識中解性成 |
464 | 79 | 用 | yòng | expense | 用本識中解性成 |
465 | 79 | 用 | yòng | a use; usage | 用本識中解性成 |
466 | 79 | 用 | yòng | to need; must | 用本識中解性成 |
467 | 79 | 用 | yòng | useful; practical | 用本識中解性成 |
468 | 79 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用本識中解性成 |
469 | 79 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用本識中解性成 |
470 | 79 | 用 | yòng | to appoint | 用本識中解性成 |
471 | 79 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用本識中解性成 |
472 | 79 | 用 | yòng | to control | 用本識中解性成 |
473 | 79 | 用 | yòng | to access | 用本識中解性成 |
474 | 79 | 用 | yòng | Yong | 用本識中解性成 |
475 | 79 | 用 | yòng | yong; function; application | 用本識中解性成 |
476 | 79 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用本識中解性成 |
477 | 74 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生所生而不得 |
478 | 74 | 生 | shēng | to live | 能生所生而不得 |
479 | 74 | 生 | shēng | raw | 能生所生而不得 |
480 | 74 | 生 | shēng | a student | 能生所生而不得 |
481 | 74 | 生 | shēng | life | 能生所生而不得 |
482 | 74 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生所生而不得 |
483 | 74 | 生 | shēng | alive | 能生所生而不得 |
484 | 74 | 生 | shēng | a lifetime | 能生所生而不得 |
485 | 74 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生所生而不得 |
486 | 74 | 生 | shēng | to grow | 能生所生而不得 |
487 | 74 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生所生而不得 |
488 | 74 | 生 | shēng | not experienced | 能生所生而不得 |
489 | 74 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生所生而不得 |
490 | 74 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生所生而不得 |
491 | 74 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生所生而不得 |
492 | 74 | 生 | shēng | gender | 能生所生而不得 |
493 | 74 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生所生而不得 |
494 | 74 | 生 | shēng | to set up | 能生所生而不得 |
495 | 74 | 生 | shēng | a prostitute | 能生所生而不得 |
496 | 74 | 生 | shēng | a captive | 能生所生而不得 |
497 | 74 | 生 | shēng | a gentleman | 能生所生而不得 |
498 | 74 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生所生而不得 |
499 | 74 | 生 | shēng | unripe | 能生所生而不得 |
500 | 74 | 生 | shēng | nature | 能生所生而不得 |
Frequencies of all Words
Top 1251
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 404 | 去 | qù | to go | 辨不來不去 |
2 | 404 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 辨不來不去 |
3 | 404 | 去 | qù | to be distant | 辨不來不去 |
4 | 404 | 去 | qù | to leave | 辨不來不去 |
5 | 404 | 去 | qù | to play a part | 辨不來不去 |
6 | 404 | 去 | qù | to abandon; to give up | 辨不來不去 |
7 | 404 | 去 | qù | to die | 辨不來不去 |
8 | 404 | 去 | qù | previous; past | 辨不來不去 |
9 | 404 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 辨不來不去 |
10 | 404 | 去 | qù | expresses a tendency | 辨不來不去 |
11 | 404 | 去 | qù | falling tone | 辨不來不去 |
12 | 404 | 去 | qù | to lose | 辨不來不去 |
13 | 404 | 去 | qù | Qu | 辨不來不去 |
14 | 404 | 去 | qù | go; gati | 辨不來不去 |
15 | 394 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 自有聞破生滅不能得 |
16 | 394 | 破 | pò | worn-out; broken | 自有聞破生滅不能得 |
17 | 394 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 自有聞破生滅不能得 |
18 | 394 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 自有聞破生滅不能得 |
19 | 394 | 破 | pò | to defeat | 自有聞破生滅不能得 |
20 | 394 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 自有聞破生滅不能得 |
21 | 394 | 破 | pò | to strike; to hit | 自有聞破生滅不能得 |
22 | 394 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 自有聞破生滅不能得 |
23 | 394 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 自有聞破生滅不能得 |
24 | 394 | 破 | pò | finale | 自有聞破生滅不能得 |
25 | 394 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 自有聞破生滅不能得 |
26 | 394 | 破 | pò | to penetrate | 自有聞破生滅不能得 |
27 | 394 | 破 | pò | pha | 自有聞破生滅不能得 |
28 | 394 | 破 | pò | break; bheda | 自有聞破生滅不能得 |
29 | 392 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 問二十七品為有次第為無次第 |
30 | 392 | 有 | yǒu | to have; to possess | 問二十七品為有次第為無次第 |
31 | 392 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 問二十七品為有次第為無次第 |
32 | 392 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 問二十七品為有次第為無次第 |
33 | 392 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 問二十七品為有次第為無次第 |
34 | 392 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 問二十七品為有次第為無次第 |
35 | 392 | 有 | yǒu | used to compare two things | 問二十七品為有次第為無次第 |
36 | 392 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 問二十七品為有次第為無次第 |
37 | 392 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 問二十七品為有次第為無次第 |
38 | 392 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 問二十七品為有次第為無次第 |
39 | 392 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 問二十七品為有次第為無次第 |
40 | 392 | 有 | yǒu | abundant | 問二十七品為有次第為無次第 |
41 | 392 | 有 | yǒu | purposeful | 問二十七品為有次第為無次第 |
42 | 392 | 有 | yǒu | You | 問二十七品為有次第為無次第 |
43 | 392 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 問二十七品為有次第為無次第 |
44 | 392 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 問二十七品為有次第為無次第 |
45 | 358 | 無 | wú | no | 問二十七品為有次第為無次第 |
46 | 358 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 問二十七品為有次第為無次第 |
47 | 358 | 無 | wú | to not have; without | 問二十七品為有次第為無次第 |
48 | 358 | 無 | wú | has not yet | 問二十七品為有次第為無次第 |
49 | 358 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
50 | 358 | 無 | wú | do not | 問二十七品為有次第為無次第 |
51 | 358 | 無 | wú | not; -less; un- | 問二十七品為有次第為無次第 |
52 | 358 | 無 | wú | regardless of | 問二十七品為有次第為無次第 |
53 | 358 | 無 | wú | to not have | 問二十七品為有次第為無次第 |
54 | 358 | 無 | wú | um | 問二十七品為有次第為無次第 |
55 | 358 | 無 | wú | Wu | 問二十七品為有次第為無次第 |
56 | 358 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 問二十七品為有次第為無次第 |
57 | 358 | 無 | wú | not; non- | 問二十七品為有次第為無次第 |
58 | 358 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
59 | 312 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 說未解故 |
60 | 312 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 說未解故 |
61 | 312 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 說未解故 |
62 | 312 | 故 | gù | to die | 說未解故 |
63 | 312 | 故 | gù | so; therefore; hence | 說未解故 |
64 | 312 | 故 | gù | original | 說未解故 |
65 | 312 | 故 | gù | accident; happening; instance | 說未解故 |
66 | 312 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 說未解故 |
67 | 312 | 故 | gù | something in the past | 說未解故 |
68 | 312 | 故 | gù | deceased; dead | 說未解故 |
69 | 312 | 故 | gù | still; yet | 說未解故 |
70 | 312 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 說未解故 |
71 | 289 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
72 | 289 | 是 | shì | is exactly | 是 |
73 | 289 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
74 | 289 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
75 | 289 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
76 | 289 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
77 | 289 | 是 | shì | true | 是 |
78 | 289 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
79 | 289 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
80 | 289 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
81 | 289 | 是 | shì | Shi | 是 |
82 | 289 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
83 | 289 | 是 | shì | this; idam | 是 |
84 | 276 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 隨根次者凡有三義 |
85 | 276 | 者 | zhě | that | 隨根次者凡有三義 |
86 | 276 | 者 | zhě | nominalizing function word | 隨根次者凡有三義 |
87 | 276 | 者 | zhě | used to mark a definition | 隨根次者凡有三義 |
88 | 276 | 者 | zhě | used to mark a pause | 隨根次者凡有三義 |
89 | 276 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 隨根次者凡有三義 |
90 | 276 | 者 | zhuó | according to | 隨根次者凡有三義 |
91 | 276 | 者 | zhě | ca | 隨根次者凡有三義 |
92 | 261 | 也 | yě | also; too | 合十意也 |
93 | 261 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 合十意也 |
94 | 261 | 也 | yě | either | 合十意也 |
95 | 261 | 也 | yě | even | 合十意也 |
96 | 261 | 也 | yě | used to soften the tone | 合十意也 |
97 | 261 | 也 | yě | used for emphasis | 合十意也 |
98 | 261 | 也 | yě | used to mark contrast | 合十意也 |
99 | 261 | 也 | yě | used to mark compromise | 合十意也 |
100 | 261 | 也 | yě | ya | 合十意也 |
101 | 219 | 不 | bù | not; no | 辨不來不去 |
102 | 219 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 辨不來不去 |
103 | 219 | 不 | bù | as a correlative | 辨不來不去 |
104 | 219 | 不 | bù | no (answering a question) | 辨不來不去 |
105 | 219 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 辨不來不去 |
106 | 219 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 辨不來不去 |
107 | 219 | 不 | bù | to form a yes or no question | 辨不來不去 |
108 | 219 | 不 | bù | infix potential marker | 辨不來不去 |
109 | 219 | 不 | bù | no; na | 辨不來不去 |
110 | 218 | 為 | wèi | for; to | 問二十七品為有次第為無次第 |
111 | 218 | 為 | wèi | because of | 問二十七品為有次第為無次第 |
112 | 218 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問二十七品為有次第為無次第 |
113 | 218 | 為 | wéi | to change into; to become | 問二十七品為有次第為無次第 |
114 | 218 | 為 | wéi | to be; is | 問二十七品為有次第為無次第 |
115 | 218 | 為 | wéi | to do | 問二十七品為有次第為無次第 |
116 | 218 | 為 | wèi | for | 問二十七品為有次第為無次第 |
117 | 218 | 為 | wèi | because of; for; to | 問二十七品為有次第為無次第 |
118 | 218 | 為 | wèi | to | 問二十七品為有次第為無次第 |
119 | 218 | 為 | wéi | in a passive construction | 問二十七品為有次第為無次第 |
120 | 218 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問二十七品為有次第為無次第 |
121 | 218 | 為 | wéi | forming an adverb | 問二十七品為有次第為無次第 |
122 | 218 | 為 | wéi | to add emphasis | 問二十七品為有次第為無次第 |
123 | 218 | 為 | wèi | to support; to help | 問二十七品為有次第為無次第 |
124 | 218 | 為 | wéi | to govern | 問二十七品為有次第為無次第 |
125 | 218 | 為 | wèi | to be; bhū | 問二十七品為有次第為無次第 |
126 | 216 | 之 | zhī | him; her; them; that | 論主廣釋之 |
127 | 216 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 論主廣釋之 |
128 | 216 | 之 | zhī | to go | 論主廣釋之 |
129 | 216 | 之 | zhī | this; that | 論主廣釋之 |
130 | 216 | 之 | zhī | genetive marker | 論主廣釋之 |
131 | 216 | 之 | zhī | it | 論主廣釋之 |
132 | 216 | 之 | zhī | in; in regards to | 論主廣釋之 |
133 | 216 | 之 | zhī | all | 論主廣釋之 |
134 | 216 | 之 | zhī | and | 論主廣釋之 |
135 | 216 | 之 | zhī | however | 論主廣釋之 |
136 | 216 | 之 | zhī | if | 論主廣釋之 |
137 | 216 | 之 | zhī | then | 論主廣釋之 |
138 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論主廣釋之 |
139 | 216 | 之 | zhī | is | 論主廣釋之 |
140 | 216 | 之 | zhī | to use | 論主廣釋之 |
141 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 論主廣釋之 |
142 | 216 | 之 | zhī | winding | 論主廣釋之 |
143 | 208 | 此 | cǐ | this; these | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
144 | 208 | 此 | cǐ | in this way | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
145 | 208 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
146 | 208 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
147 | 208 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
148 | 208 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 眾生根利聞略說即得道 |
149 | 208 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 眾生根利聞略說即得道 |
150 | 208 | 即 | jí | at that time | 眾生根利聞略說即得道 |
151 | 208 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 眾生根利聞略說即得道 |
152 | 208 | 即 | jí | supposed; so-called | 眾生根利聞略說即得道 |
153 | 208 | 即 | jí | if; but | 眾生根利聞略說即得道 |
154 | 208 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 眾生根利聞略說即得道 |
155 | 208 | 即 | jí | then; following | 眾生根利聞略說即得道 |
156 | 208 | 即 | jí | so; just so; eva | 眾生根利聞略說即得道 |
157 | 205 | 見 | jiàn | to see | 見從此到彼為去 |
158 | 205 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見從此到彼為去 |
159 | 205 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見從此到彼為去 |
160 | 205 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見從此到彼為去 |
161 | 205 | 見 | jiàn | passive marker | 見從此到彼為去 |
162 | 205 | 見 | jiàn | to listen to | 見從此到彼為去 |
163 | 205 | 見 | jiàn | to meet | 見從此到彼為去 |
164 | 205 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見從此到彼為去 |
165 | 205 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見從此到彼為去 |
166 | 205 | 見 | jiàn | Jian | 見從此到彼為去 |
167 | 205 | 見 | xiàn | to appear | 見從此到彼為去 |
168 | 205 | 見 | xiàn | to introduce | 見從此到彼為去 |
169 | 205 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見從此到彼為去 |
170 | 205 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見從此到彼為去 |
171 | 201 | 因 | yīn | because | 故次因 |
172 | 201 | 因 | yīn | cause; reason | 故次因 |
173 | 201 | 因 | yīn | to accord with | 故次因 |
174 | 201 | 因 | yīn | to follow | 故次因 |
175 | 201 | 因 | yīn | to rely on | 故次因 |
176 | 201 | 因 | yīn | via; through | 故次因 |
177 | 201 | 因 | yīn | to continue | 故次因 |
178 | 201 | 因 | yīn | to receive | 故次因 |
179 | 201 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 故次因 |
180 | 201 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 故次因 |
181 | 201 | 因 | yīn | to be like | 故次因 |
182 | 201 | 因 | yīn | from; because of | 故次因 |
183 | 201 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 故次因 |
184 | 201 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 故次因 |
185 | 201 | 因 | yīn | Cause | 故次因 |
186 | 201 | 因 | yīn | cause; hetu | 故次因 |
187 | 190 | 人 | rén | person; people; a human being | 論人 |
188 | 190 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 論人 |
189 | 190 | 人 | rén | a kind of person | 論人 |
190 | 190 | 人 | rén | everybody | 論人 |
191 | 190 | 人 | rén | adult | 論人 |
192 | 190 | 人 | rén | somebody; others | 論人 |
193 | 190 | 人 | rén | an upright person | 論人 |
194 | 190 | 人 | rén | person; manuṣya | 論人 |
195 | 183 | 二 | èr | two | 去來品第二 |
196 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 去來品第二 |
197 | 183 | 二 | èr | second | 去來品第二 |
198 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 去來品第二 |
199 | 183 | 二 | èr | another; the other | 去來品第二 |
200 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 去來品第二 |
201 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 去來品第二 |
202 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 去來品第二 |
203 | 172 | 云 | yún | cloud | 外云因謝滅即是去 |
204 | 172 | 云 | yún | Yunnan | 外云因謝滅即是去 |
205 | 172 | 云 | yún | Yun | 外云因謝滅即是去 |
206 | 172 | 云 | yún | to say | 外云因謝滅即是去 |
207 | 172 | 云 | yún | to have | 外云因謝滅即是去 |
208 | 172 | 云 | yún | a particle with no meaning | 外云因謝滅即是去 |
209 | 172 | 云 | yún | in this way | 外云因謝滅即是去 |
210 | 172 | 云 | yún | cloud; megha | 外云因謝滅即是去 |
211 | 172 | 云 | yún | to say; iti | 外云因謝滅即是去 |
212 | 167 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無次第 |
213 | 167 | 若 | ruò | seemingly | 若無次第 |
214 | 167 | 若 | ruò | if | 若無次第 |
215 | 167 | 若 | ruò | you | 若無次第 |
216 | 167 | 若 | ruò | this; that | 若無次第 |
217 | 167 | 若 | ruò | and; or | 若無次第 |
218 | 167 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無次第 |
219 | 167 | 若 | rě | pomegranite | 若無次第 |
220 | 167 | 若 | ruò | to choose | 若無次第 |
221 | 167 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無次第 |
222 | 167 | 若 | ruò | thus | 若無次第 |
223 | 167 | 若 | ruò | pollia | 若無次第 |
224 | 167 | 若 | ruò | Ruo | 若無次第 |
225 | 167 | 若 | ruò | only then | 若無次第 |
226 | 167 | 若 | rě | ja | 若無次第 |
227 | 167 | 若 | rě | jñā | 若無次第 |
228 | 167 | 若 | ruò | if; yadi | 若無次第 |
229 | 166 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 能生所生而不得 |
230 | 166 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能生所生而不得 |
231 | 166 | 而 | ér | you | 能生所生而不得 |
232 | 166 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 能生所生而不得 |
233 | 166 | 而 | ér | right away; then | 能生所生而不得 |
234 | 166 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 能生所生而不得 |
235 | 166 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 能生所生而不得 |
236 | 166 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 能生所生而不得 |
237 | 166 | 而 | ér | how can it be that? | 能生所生而不得 |
238 | 166 | 而 | ér | so as to | 能生所生而不得 |
239 | 166 | 而 | ér | only then | 能生所生而不得 |
240 | 166 | 而 | ér | as if; to seem like | 能生所生而不得 |
241 | 166 | 而 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
242 | 166 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能生所生而不得 |
243 | 166 | 而 | ér | me | 能生所生而不得 |
244 | 166 | 而 | ér | to arrive; up to | 能生所生而不得 |
245 | 166 | 而 | ér | possessive | 能生所生而不得 |
246 | 166 | 而 | ér | and; ca | 能生所生而不得 |
247 | 159 | 法 | fǎ | method; way | 一實法三世 |
248 | 159 | 法 | fǎ | France | 一實法三世 |
249 | 159 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一實法三世 |
250 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一實法三世 |
251 | 159 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一實法三世 |
252 | 159 | 法 | fǎ | an institution | 一實法三世 |
253 | 159 | 法 | fǎ | to emulate | 一實法三世 |
254 | 159 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一實法三世 |
255 | 159 | 法 | fǎ | punishment | 一實法三世 |
256 | 159 | 法 | fǎ | Fa | 一實法三世 |
257 | 159 | 法 | fǎ | a precedent | 一實法三世 |
258 | 159 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一實法三世 |
259 | 159 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一實法三世 |
260 | 159 | 法 | fǎ | Dharma | 一實法三世 |
261 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一實法三世 |
262 | 159 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一實法三世 |
263 | 159 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一實法三世 |
264 | 159 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一實法三世 |
265 | 158 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經中或就無生無滅明中道 |
266 | 158 | 明 | míng | Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
267 | 158 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經中或就無生無滅明中道 |
268 | 158 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經中或就無生無滅明中道 |
269 | 158 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經中或就無生無滅明中道 |
270 | 158 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經中或就無生無滅明中道 |
271 | 158 | 明 | míng | consecrated | 經中或就無生無滅明中道 |
272 | 158 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經中或就無生無滅明中道 |
273 | 158 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經中或就無生無滅明中道 |
274 | 158 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
275 | 158 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經中或就無生無滅明中道 |
276 | 158 | 明 | míng | eyesight; vision | 經中或就無生無滅明中道 |
277 | 158 | 明 | míng | a god; a spirit | 經中或就無生無滅明中道 |
278 | 158 | 明 | míng | fame; renown | 經中或就無生無滅明中道 |
279 | 158 | 明 | míng | open; public | 經中或就無生無滅明中道 |
280 | 158 | 明 | míng | clear | 經中或就無生無滅明中道 |
281 | 158 | 明 | míng | to become proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
282 | 158 | 明 | míng | to be proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
283 | 158 | 明 | míng | virtuous | 經中或就無生無滅明中道 |
284 | 158 | 明 | míng | open and honest | 經中或就無生無滅明中道 |
285 | 158 | 明 | míng | clean; neat | 經中或就無生無滅明中道 |
286 | 158 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經中或就無生無滅明中道 |
287 | 158 | 明 | míng | next; afterwards | 經中或就無生無滅明中道 |
288 | 158 | 明 | míng | positive | 經中或就無生無滅明中道 |
289 | 158 | 明 | míng | Clear | 經中或就無生無滅明中道 |
290 | 158 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經中或就無生無滅明中道 |
291 | 155 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但佛在世時 |
292 | 155 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但佛在世時 |
293 | 155 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但佛在世時 |
294 | 155 | 時 | shí | at that time | 但佛在世時 |
295 | 155 | 時 | shí | fashionable | 但佛在世時 |
296 | 155 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但佛在世時 |
297 | 155 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但佛在世時 |
298 | 155 | 時 | shí | tense | 但佛在世時 |
299 | 155 | 時 | shí | particular; special | 但佛在世時 |
300 | 155 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但佛在世時 |
301 | 155 | 時 | shí | hour (measure word) | 但佛在世時 |
302 | 155 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但佛在世時 |
303 | 155 | 時 | shí | time [abstract] | 但佛在世時 |
304 | 155 | 時 | shí | seasonal | 但佛在世時 |
305 | 155 | 時 | shí | frequently; often | 但佛在世時 |
306 | 155 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 但佛在世時 |
307 | 155 | 時 | shí | on time | 但佛在世時 |
308 | 155 | 時 | shí | this; that | 但佛在世時 |
309 | 155 | 時 | shí | to wait upon | 但佛在世時 |
310 | 155 | 時 | shí | hour | 但佛在世時 |
311 | 155 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但佛在世時 |
312 | 155 | 時 | shí | Shi | 但佛在世時 |
313 | 155 | 時 | shí | a present; currentlt | 但佛在世時 |
314 | 155 | 時 | shí | time; kāla | 但佛在世時 |
315 | 155 | 時 | shí | at that time; samaya | 但佛在世時 |
316 | 155 | 時 | shí | then; atha | 但佛在世時 |
317 | 155 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀去來 |
318 | 155 | 今 | jīn | Jin | 今觀去來 |
319 | 155 | 今 | jīn | modern | 今觀去來 |
320 | 155 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀去來 |
321 | 155 | 亦 | yì | also; too | 乃至二十七條義亦如 |
322 | 155 | 亦 | yì | but | 乃至二十七條義亦如 |
323 | 155 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至二十七條義亦如 |
324 | 155 | 亦 | yì | although; even though | 乃至二十七條義亦如 |
325 | 155 | 亦 | yì | already | 乃至二十七條義亦如 |
326 | 155 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至二十七條義亦如 |
327 | 155 | 亦 | yì | Yi | 乃至二十七條義亦如 |
328 | 146 | 眼 | yǎn | eye | 眼 |
329 | 146 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼 |
330 | 146 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼 |
331 | 146 | 眼 | yǎn | sight | 眼 |
332 | 146 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼 |
333 | 146 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼 |
334 | 146 | 眼 | yǎn | a trap | 眼 |
335 | 146 | 眼 | yǎn | insight | 眼 |
336 | 146 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼 |
337 | 146 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼 |
338 | 146 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼 |
339 | 146 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼 |
340 | 146 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼 |
341 | 144 | 又 | yòu | again; also | 又逐緣所宜也 |
342 | 144 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又逐緣所宜也 |
343 | 144 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又逐緣所宜也 |
344 | 144 | 又 | yòu | and | 又逐緣所宜也 |
345 | 144 | 又 | yòu | furthermore | 又逐緣所宜也 |
346 | 144 | 又 | yòu | in addition | 又逐緣所宜也 |
347 | 144 | 又 | yòu | but | 又逐緣所宜也 |
348 | 144 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又逐緣所宜也 |
349 | 141 | 偈 | jì | a verse | 次偈破 |
350 | 141 | 偈 | jié | martial | 次偈破 |
351 | 141 | 偈 | jié | brave | 次偈破 |
352 | 141 | 偈 | jié | swift; hasty | 次偈破 |
353 | 141 | 偈 | jié | forceful | 次偈破 |
354 | 141 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 次偈破 |
355 | 126 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
356 | 126 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
357 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
358 | 126 | 以 | yǐ | according to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
359 | 126 | 以 | yǐ | because of | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
360 | 126 | 以 | yǐ | on a certain date | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
361 | 126 | 以 | yǐ | and; as well as | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
362 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
363 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
364 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
365 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
366 | 126 | 以 | yǐ | further; moreover | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
367 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
368 | 126 | 以 | yǐ | very | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
369 | 126 | 以 | yǐ | already | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
370 | 126 | 以 | yǐ | increasingly | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
371 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
372 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
373 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
374 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
375 | 115 | 問 | wèn | to ask | 問二十七品為有次第為無次第 |
376 | 115 | 問 | wèn | to inquire after | 問二十七品為有次第為無次第 |
377 | 115 | 問 | wèn | to interrogate | 問二十七品為有次第為無次第 |
378 | 115 | 問 | wèn | to hold responsible | 問二十七品為有次第為無次第 |
379 | 115 | 問 | wèn | to request something | 問二十七品為有次第為無次第 |
380 | 115 | 問 | wèn | to rebuke | 問二十七品為有次第為無次第 |
381 | 115 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問二十七品為有次第為無次第 |
382 | 115 | 問 | wèn | news | 問二十七品為有次第為無次第 |
383 | 115 | 問 | wèn | to propose marriage | 問二十七品為有次第為無次第 |
384 | 115 | 問 | wén | to inform | 問二十七品為有次第為無次第 |
385 | 115 | 問 | wèn | to research | 問二十七品為有次第為無次第 |
386 | 115 | 問 | wèn | Wen | 問二十七品為有次第為無次第 |
387 | 115 | 問 | wèn | to | 問二十七品為有次第為無次第 |
388 | 115 | 問 | wèn | a question | 問二十七品為有次第為無次第 |
389 | 115 | 問 | wèn | ask; prccha | 問二十七品為有次第為無次第 |
390 | 113 | 一 | yī | one | 一隨義次 |
391 | 113 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一隨義次 |
392 | 113 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一隨義次 |
393 | 113 | 一 | yī | pure; concentrated | 一隨義次 |
394 | 113 | 一 | yì | whole; all | 一隨義次 |
395 | 113 | 一 | yī | first | 一隨義次 |
396 | 113 | 一 | yī | the same | 一隨義次 |
397 | 113 | 一 | yī | each | 一隨義次 |
398 | 113 | 一 | yī | certain | 一隨義次 |
399 | 113 | 一 | yī | throughout | 一隨義次 |
400 | 113 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一隨義次 |
401 | 113 | 一 | yī | sole; single | 一隨義次 |
402 | 113 | 一 | yī | a very small amount | 一隨義次 |
403 | 113 | 一 | yī | Yi | 一隨義次 |
404 | 113 | 一 | yī | other | 一隨義次 |
405 | 113 | 一 | yī | to unify | 一隨義次 |
406 | 113 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一隨義次 |
407 | 113 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一隨義次 |
408 | 113 | 一 | yī | or | 一隨義次 |
409 | 113 | 一 | yī | one; eka | 一隨義次 |
410 | 109 | 能 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
411 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 能生所生而不得 |
412 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生所生而不得 |
413 | 109 | 能 | néng | energy | 能生所生而不得 |
414 | 109 | 能 | néng | function; use | 能生所生而不得 |
415 | 109 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生所生而不得 |
416 | 109 | 能 | néng | talent | 能生所生而不得 |
417 | 109 | 能 | néng | expert at | 能生所生而不得 |
418 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 能生所生而不得 |
419 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生所生而不得 |
420 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生所生而不得 |
421 | 109 | 能 | néng | as long as; only | 能生所生而不得 |
422 | 109 | 能 | néng | even if | 能生所生而不得 |
423 | 109 | 能 | néng | but | 能生所生而不得 |
424 | 109 | 能 | néng | in this way | 能生所生而不得 |
425 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 能生所生而不得 |
426 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生所生而不得 |
427 | 107 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 有七門 |
428 | 107 | 門 | mén | phylum; division | 有七門 |
429 | 107 | 門 | mén | sect; school | 有七門 |
430 | 107 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 有七門 |
431 | 107 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 有七門 |
432 | 107 | 門 | mén | a door-like object | 有七門 |
433 | 107 | 門 | mén | an opening | 有七門 |
434 | 107 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 有七門 |
435 | 107 | 門 | mén | a household; a clan | 有七門 |
436 | 107 | 門 | mén | a kind; a category | 有七門 |
437 | 107 | 門 | mén | to guard a gate | 有七門 |
438 | 107 | 門 | mén | Men | 有七門 |
439 | 107 | 門 | mén | a turning point | 有七門 |
440 | 107 | 門 | mén | a method | 有七門 |
441 | 107 | 門 | mén | a sense organ | 有七門 |
442 | 107 | 門 | mén | door; gate; dvara | 有七門 |
443 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 一隨義次 |
444 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一隨義次 |
445 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一隨義次 |
446 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一隨義次 |
447 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 一隨義次 |
448 | 106 | 義 | yì | adopted | 一隨義次 |
449 | 106 | 義 | yì | a relationship | 一隨義次 |
450 | 106 | 義 | yì | volunteer | 一隨義次 |
451 | 106 | 義 | yì | something suitable | 一隨義次 |
452 | 106 | 義 | yì | a martyr | 一隨義次 |
453 | 106 | 義 | yì | a law | 一隨義次 |
454 | 106 | 義 | yì | Yi | 一隨義次 |
455 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 一隨義次 |
456 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 一隨義次 |
457 | 105 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
458 | 105 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
459 | 105 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
460 | 105 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
461 | 105 | 答 | dā | Da | 答 |
462 | 105 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
463 | 104 | 三 | sān | three | 三者欲 |
464 | 104 | 三 | sān | third | 三者欲 |
465 | 104 | 三 | sān | more than two | 三者欲 |
466 | 104 | 三 | sān | very few | 三者欲 |
467 | 104 | 三 | sān | repeatedly | 三者欲 |
468 | 104 | 三 | sān | San | 三者欲 |
469 | 104 | 三 | sān | three; tri | 三者欲 |
470 | 104 | 三 | sān | sa | 三者欲 |
471 | 104 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者欲 |
472 | 103 | 色 | sè | color | 法是色 |
473 | 103 | 色 | sè | form; matter | 法是色 |
474 | 103 | 色 | shǎi | dice | 法是色 |
475 | 103 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 法是色 |
476 | 103 | 色 | sè | countenance | 法是色 |
477 | 103 | 色 | sè | scene; sight | 法是色 |
478 | 103 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 法是色 |
479 | 103 | 色 | sè | kind; type | 法是色 |
480 | 103 | 色 | sè | quality | 法是色 |
481 | 103 | 色 | sè | to be angry | 法是色 |
482 | 103 | 色 | sè | to seek; to search for | 法是色 |
483 | 103 | 色 | sè | lust; sexual desire | 法是色 |
484 | 103 | 色 | sè | form; rupa | 法是色 |
485 | 102 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
486 | 102 | 初 | chū | used to prefix numbers | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
487 | 102 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
488 | 102 | 初 | chū | just now | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
489 | 102 | 初 | chū | thereupon | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
490 | 102 | 初 | chū | an intensifying adverb | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
491 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
492 | 102 | 初 | chū | original | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
493 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
494 | 100 | 於 | yú | in; at | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
495 | 100 | 於 | yú | in; at | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
496 | 100 | 於 | yú | in; at; to; from | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
497 | 100 | 於 | yú | to go; to | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
498 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
499 | 100 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
500 | 100 | 於 | yú | from | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
去 | qù | go; gati | |
破 |
|
|
|
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
北海 | 98 |
|
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大和 | 100 |
|
|
道外 | 100 | Daowai | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
东海 | 東海 | 100 |
|
端拱 | 100 | Duangong | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
明本 | 109 |
|
|
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
青目 | 113 | Piṅgala | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
通理 | 116 | Tong Li | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
有若 | 121 | You Ruo | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 364.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
八不 | 98 | eight negations | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
必应 | 必應 | 98 | must |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可见有对色 | 不可見有對色 | 98 | imperceptible material things |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大小乘 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道法 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非已去未去 | 102 | not in the traversed nor in the not yet traversed | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛果 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
何处当有发 | 何處當有發 | 104 | Then where is going begun? |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
决定有去者 | 決定有去者 | 106 | one who is a real goer |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离色因有色 | 離色因有色 | 108 | form separate from the cause of form |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六妄 | 108 | the objects of the six sense organs; the six delusions | |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
明相 | 109 |
|
|
魔子 | 109 | sons of Mara | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
去者则不住 | 去者則不住 | 113 | a goer who does not stop |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善灭诸戏论 | 善滅諸戲論 | 115 | auspicious cessation of mental proliferations |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
上二界 | 115 | upper two realms | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身根 | 115 | sense of touch | |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
申正 | 115 | to be upright in character | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
水大 | 115 | element of water | |
说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天眼 | 116 |
|
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体用 | 體用 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
味尘 | 味塵 | 119 | taste; taste sense objects |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
意根 | 121 | the mind sense | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
已去无有去 | 已去無有去 | 121 | just as the path traversed is not being traversed |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |