Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Lun 法華玄論, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 251 wéi to act as; to serve 故一乘之理為權教
2 251 wéi to change into; to become 故一乘之理為權教
3 251 wéi to be; is 故一乘之理為權教
4 251 wéi to do 故一乘之理為權教
5 251 wèi to support; to help 故一乘之理為權教
6 251 wéi to govern 故一乘之理為權教
7 251 wèi to be; bhū 故一乘之理為權教
8 218 ya 此光宅解也
9 185 sān three 以三覆一顯一除三
10 185 sān third 以三覆一顯一除三
11 185 sān more than two 以三覆一顯一除三
12 185 sān very few 以三覆一顯一除三
13 185 sān San 以三覆一顯一除三
14 185 sān three; tri 以三覆一顯一除三
15 185 sān sa 以三覆一顯一除三
16 185 sān three kinds; trividha 以三覆一顯一除三
17 173 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 盛說三乘未明一
18 173 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 盛說三乘未明一
19 173 shuì to persuade 盛說三乘未明一
20 173 shuō to teach; to recite; to explain 盛說三乘未明一
21 173 shuō a doctrine; a theory 盛說三乘未明一
22 173 shuō to claim; to assert 盛說三乘未明一
23 173 shuō allocution 盛說三乘未明一
24 173 shuō to criticize; to scold 盛說三乘未明一
25 173 shuō to indicate; to refer to 盛說三乘未明一
26 173 shuō speach; vāda 盛說三乘未明一
27 173 shuō to speak; bhāṣate 盛說三乘未明一
28 173 shuō to instruct 盛說三乘未明一
29 134 zhě ca 方便者一教方便二身方便
30 119 rén person; people; a human being 人言昔在鹿苑人機猶雜
31 119 rén Kangxi radical 9 人言昔在鹿苑人機猶雜
32 119 rén a kind of person 人言昔在鹿苑人機猶雜
33 119 rén everybody 人言昔在鹿苑人機猶雜
34 119 rén adult 人言昔在鹿苑人機猶雜
35 119 rén somebody; others 人言昔在鹿苑人機猶雜
36 119 rén an upright person 人言昔在鹿苑人機猶雜
37 119 rén person; manuṣya 人言昔在鹿苑人機猶雜
38 110 one 方便者一教方便二身方便
39 110 Kangxi radical 1 方便者一教方便二身方便
40 110 pure; concentrated 方便者一教方便二身方便
41 110 first 方便者一教方便二身方便
42 110 the same 方便者一教方便二身方便
43 110 sole; single 方便者一教方便二身方便
44 110 a very small amount 方便者一教方便二身方便
45 110 Yi 方便者一教方便二身方便
46 110 other 方便者一教方便二身方便
47 110 to unify 方便者一教方便二身方便
48 110 accidentally; coincidentally 方便者一教方便二身方便
49 110 abruptly; suddenly 方便者一教方便二身方便
50 110 one; eka 方便者一教方便二身方便
51 106 zhī to go 三世諸佛唯有形之與教
52 106 zhī to arrive; to go 三世諸佛唯有形之與教
53 106 zhī is 三世諸佛唯有形之與教
54 106 zhī to use 三世諸佛唯有形之與教
55 106 zhī Zhi 三世諸佛唯有形之與教
56 106 zhī winding 三世諸佛唯有形之與教
57 93 Buddha; Awakened One 五云以佛
58 93 relating to Buddhism 五云以佛
59 93 a statue or image of a Buddha 五云以佛
60 93 a Buddhist text 五云以佛
61 93 to touch; to stroke 五云以佛
62 93 Buddha 五云以佛
63 93 Buddha; Awakened One 五云以佛
64 84 infix potential marker 但經云開方便門不云除方便門
65 83 meaning; sense 非無此義
66 83 justice; right action; righteousness 非無此義
67 83 artificial; man-made; fake 非無此義
68 83 chivalry; generosity 非無此義
69 83 just; righteous 非無此義
70 83 adopted 非無此義
71 83 a relationship 非無此義
72 83 volunteer 非無此義
73 83 something suitable 非無此義
74 83 a martyr 非無此義
75 83 a law 非無此義
76 83 Yi 非無此義
77 83 Righteousness 非無此義
78 83 aim; artha 非無此義
79 82 mén door; gate; doorway; gateway 如世人開門非是除門
80 82 mén phylum; division 如世人開門非是除門
81 82 mén sect; school 如世人開門非是除門
82 82 mén Kangxi radical 169 如世人開門非是除門
83 82 mén a door-like object 如世人開門非是除門
84 82 mén an opening 如世人開門非是除門
85 82 mén an access point; a border entrance 如世人開門非是除門
86 82 mén a household; a clan 如世人開門非是除門
87 82 mén a kind; a category 如世人開門非是除門
88 82 mén to guard a gate 如世人開門非是除門
89 82 mén Men 如世人開門非是除門
90 82 mén a turning point 如世人開門非是除門
91 82 mén a method 如世人開門非是除門
92 82 mén a sense organ 如世人開門非是除門
93 82 mén door; gate; dvara 如世人開門非是除門
94 82 wèn to ask
95 82 wèn to inquire after
96 82 wèn to interrogate
97 82 wèn to hold responsible
98 82 wèn to request something
99 82 wèn to rebuke
100 82 wèn to send an official mission bearing gifts
101 82 wèn news
102 82 wèn to propose marriage
103 82 wén to inform
104 82 wèn to research
105 82 wèn Wen
106 82 wèn a question
107 82 wèn ask; prccha
108 80 èr two 於此二中有權
109 80 èr Kangxi radical 7 於此二中有權
110 80 èr second 於此二中有權
111 80 èr twice; double; di- 於此二中有權
112 80 èr more than one kind 於此二中有權
113 80 èr two; dvā; dvi 於此二中有權
114 80 èr both; dvaya 於此二中有權
115 79 to reply; to answer
116 79 to reciprocate to
117 79 to agree to; to assent to
118 79 to acknowledge; to greet
119 79 Da
120 79 to answer; pratyukta
121 78 míng bright; luminous; brilliant 盛說三乘未明一
122 78 míng Ming 盛說三乘未明一
123 78 míng Ming Dynasty 盛說三乘未明一
124 78 míng obvious; explicit; clear 盛說三乘未明一
125 78 míng intelligent; clever; perceptive 盛說三乘未明一
126 78 míng to illuminate; to shine 盛說三乘未明一
127 78 míng consecrated 盛說三乘未明一
128 78 míng to understand; to comprehend 盛說三乘未明一
129 78 míng to explain; to clarify 盛說三乘未明一
130 78 míng Souther Ming; Later Ming 盛說三乘未明一
131 78 míng the world; the human world; the world of the living 盛說三乘未明一
132 78 míng eyesight; vision 盛說三乘未明一
133 78 míng a god; a spirit 盛說三乘未明一
134 78 míng fame; renown 盛說三乘未明一
135 78 míng open; public 盛說三乘未明一
136 78 míng clear 盛說三乘未明一
137 78 míng to become proficient 盛說三乘未明一
138 78 míng to be proficient 盛說三乘未明一
139 78 míng virtuous 盛說三乘未明一
140 78 míng open and honest 盛說三乘未明一
141 78 míng clean; neat 盛說三乘未明一
142 78 míng remarkable; outstanding; notable 盛說三乘未明一
143 78 míng next; afterwards 盛說三乘未明一
144 78 míng positive 盛說三乘未明一
145 78 míng Clear 盛說三乘未明一
146 78 míng wisdom; knowledge; vidyā 盛說三乘未明一
147 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得經旨也
148 74 děi to want to; to need to 得經旨也
149 74 děi must; ought to 得經旨也
150 74 de 得經旨也
151 74 de infix potential marker 得經旨也
152 74 to result in 得經旨也
153 74 to be proper; to fit; to suit 得經旨也
154 74 to be satisfied 得經旨也
155 74 to be finished 得經旨也
156 74 děi satisfying 得經旨也
157 74 to contract 得經旨也
158 74 to hear 得經旨也
159 74 to have; there is 得經旨也
160 74 marks time passed 得經旨也
161 74 obtain; attain; prāpta 得經旨也
162 70 kāi to open 開二種方便示二種真實
163 70 kāi Kai 開二種方便示二種真實
164 70 kāi to hold an event 開二種方便示二種真實
165 70 kāi to drive; to operate 開二種方便示二種真實
166 70 kāi to boil 開二種方便示二種真實
167 70 kāi to melt 開二種方便示二種真實
168 70 kāi to come loose; to break open 開二種方便示二種真實
169 70 kāi to depart; to move 開二種方便示二種真實
170 70 kāi to write 開二種方便示二種真實
171 70 kāi to issue 開二種方便示二種真實
172 70 kāi to lift restrictions 開二種方便示二種真實
173 70 kāi indicates expansion or continuation of a process 開二種方便示二種真實
174 70 kāi to switch on 開二種方便示二種真實
175 70 kāi to run; to set up 開二種方便示二種真實
176 70 kāi to fire 開二種方便示二種真實
177 70 kāi to eat 開二種方便示二種真實
178 70 kāi to clear 開二種方便示二種真實
179 70 kāi to divide 開二種方便示二種真實
180 70 kāi a division of standard size paper 開二種方便示二種真實
181 70 kāi to develop land; to reclaim land 開二種方便示二種真實
182 70 kāi to reveal; to display 開二種方便示二種真實
183 70 kāi to inspire 開二種方便示二種真實
184 70 kāi open 開二種方便示二種真實
185 70 to use; to grasp 爾時以權隱於真實
186 70 to rely on 爾時以權隱於真實
187 70 to regard 爾時以權隱於真實
188 70 to be able to 爾時以權隱於真實
189 70 to order; to command 爾時以權隱於真實
190 70 used after a verb 爾時以權隱於真實
191 70 a reason; a cause 爾時以權隱於真實
192 70 Israel 爾時以權隱於真實
193 70 Yi 爾時以權隱於真實
194 70 use; yogena 爾時以權隱於真實
195 70 yún cloud 但經云開方便門不云除方便門
196 70 yún Yunnan 但經云開方便門不云除方便門
197 70 yún Yun 但經云開方便門不云除方便門
198 70 yún to say 但經云開方便門不云除方便門
199 70 yún to have 但經云開方便門不云除方便門
200 70 yún cloud; megha 但經云開方便門不云除方便門
201 70 yún to say; iti 但經云開方便門不云除方便門
202 68 ye 實相耶
203 68 ya 實相耶
204 60 dàn Dan 但經云開方便門不云除方便門
205 60 Yi 此亦是廢立云何言非
206 59 to apprehend; to realize; to become aware 悟唯一則真實之相可示
207 59 to inspire; to enlighten [other people] 悟唯一則真實之相可示
208 59 Wu 悟唯一則真實之相可示
209 59 Enlightenment 悟唯一則真實之相可示
210 59 waking; bodha 悟唯一則真實之相可示
211 58 yòu Kangxi radical 29 又開義在前廢義在後
212 56 Kangxi radical 71 非無此義
213 56 to not have; without 非無此義
214 56 mo 非無此義
215 56 to not have 非無此義
216 56 Wu 非無此義
217 56 mo 非無此義
218 55 ér Kangxi radical 126 而復狹小
219 55 ér as if; to seem like 而復狹小
220 55 néng can; able 而復狹小
221 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復狹小
222 55 ér to arrive; up to 而復狹小
223 54 chū rudimentary; elementary 初兩句如前
224 54 chū original 初兩句如前
225 54 chū foremost, first; prathama 初兩句如前
226 52 zhàng to separate 次明惑障
227 52 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 次明惑障
228 52 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 次明惑障
229 52 zhàng to cover 次明惑障
230 52 zhàng to defend 次明惑障
231 52 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 次明惑障
232 52 zhàng a strategic fortress 次明惑障
233 52 zhàng a dike; an embankment; a levee 次明惑障
234 52 zhàng to assure 次明惑障
235 52 zhàng obstruction 次明惑障
236 51 yán to speak; to say; said 所言開方便門示真實者
237 51 yán language; talk; words; utterance; speech 所言開方便門示真實者
238 51 yán Kangxi radical 149 所言開方便門示真實者
239 51 yán phrase; sentence 所言開方便門示真實者
240 51 yán a word; a syllable 所言開方便門示真實者
241 51 yán a theory; a doctrine 所言開方便門示真實者
242 51 yán to regard as 所言開方便門示真實者
243 51 yán to act as 所言開方便門示真實者
244 51 yán word; vacana 所言開方便門示真實者
245 51 yán speak; vad 所言開方便門示真實者
246 50 to be near by; to be close to 即示一為真實
247 50 at that time 即示一為真實
248 50 to be exactly the same as; to be thus 即示一為真實
249 50 supposed; so-called 即示一為真實
250 50 to arrive at; to ascend 即示一為真實
251 50 gēn origin; cause; basis 後周為下根人說
252 50 gēn radical 後周為下根人說
253 50 gēn a plant root 後周為下根人說
254 50 gēn base; foot 後周為下根人說
255 50 gēn offspring 後周為下根人說
256 50 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 後周為下根人說
257 50 gēn according to 後周為下根人說
258 50 gēn gen 後周為下根人說
259 50 gēn an organ; a part of the body 後周為下根人說
260 50 gēn a sense; a faculty 後周為下根人說
261 50 gēn mūla; a root 後周為下根人說
262 50 wén to hear 各聞一說
263 50 wén Wen 各聞一說
264 50 wén sniff at; to smell 各聞一說
265 50 wén to be widely known 各聞一說
266 50 wén to confirm; to accept 各聞一說
267 50 wén information 各聞一說
268 50 wèn famous; well known 各聞一說
269 50 wén knowledge; learning 各聞一說
270 50 wèn popularity; prestige; reputation 各聞一說
271 50 wén to question 各聞一說
272 50 wén heard; śruta 各聞一說
273 50 wén hearing; śruti 各聞一說
274 49 lùn to comment; to discuss 若具論者可有三義
275 49 lùn a theory; a doctrine 若具論者可有三義
276 49 lùn to evaluate 若具論者可有三義
277 49 lùn opinion; speech; statement 若具論者可有三義
278 49 lùn to convict 若具論者可有三義
279 49 lùn to edit; to compile 若具論者可有三義
280 49 lùn a treatise; sastra 若具論者可有三義
281 49 lùn discussion 若具論者可有三義
282 49 方便 fāngbiàn convenient 開二種方便示二種真實
283 49 方便 fāngbiàn to to the toilet 開二種方便示二種真實
284 49 方便 fāngbiàn to have money to lend 開二種方便示二種真實
285 49 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 開二種方便示二種真實
286 49 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 開二種方便示二種真實
287 49 方便 fāngbiàn appropriate 開二種方便示二種真實
288 49 方便 fāngbiàn Convenience 開二種方便示二種真實
289 49 方便 fāngbiàn expedient means 開二種方便示二種真實
290 49 方便 fāngbiàn Skillful Means 開二種方便示二種真實
291 49 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 開二種方便示二種真實
292 46 shì to show; to reveal 開方便門示真實相
293 46 shì Kangxi radical 113 開方便門示真實相
294 46 shì to notify; to inform 開方便門示真實相
295 46 shì to guide; to show the way 開方便門示真實相
296 46 shì to appear; to manifest 開方便門示真實相
297 46 shì an order; a notice 開方便門示真實相
298 46 earth spirit 開方便門示真實相
299 46 shì teach; darśayati 開方便門示真實相
300 46 to go; to 於此二中有權
301 46 to rely on; to depend on 於此二中有權
302 46 Yu 於此二中有權
303 46 a crow 於此二中有權
304 46 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 即譬於一方垂應作佛
305 46 to understand 即譬於一方垂應作佛
306 46 to instruct; to teach 即譬於一方垂應作佛
307 46 metaphor; simile 即譬於一方垂應作佛
308 46 example; dṛṣṭānta 即譬於一方垂應作佛
309 46 wèi to call 但一為三門此從實赴權謂出門也
310 46 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 但一為三門此從實赴權謂出門也
311 46 wèi to speak to; to address 但一為三門此從實赴權謂出門也
312 46 wèi to treat as; to regard as 但一為三門此從實赴權謂出門也
313 46 wèi introducing a condition situation 但一為三門此從實赴權謂出門也
314 46 wèi to speak to; to address 但一為三門此從實赴權謂出門也
315 46 wèi to think 但一為三門此從實赴權謂出門也
316 46 wèi for; is to be 但一為三門此從實赴權謂出門也
317 46 wèi to make; to cause 但一為三門此從實赴權謂出門也
318 46 wèi principle; reason 但一為三門此從實赴權謂出門也
319 46 wèi Wei 但一為三門此從實赴權謂出門也
320 45 míng fame; renown; reputation 由方便名顯方便義故名為義
321 45 míng a name; personal name; designation 由方便名顯方便義故名為義
322 45 míng rank; position 由方便名顯方便義故名為義
323 45 míng an excuse 由方便名顯方便義故名為義
324 45 míng life 由方便名顯方便義故名為義
325 45 míng to name; to call 由方便名顯方便義故名為義
326 45 míng to express; to describe 由方便名顯方便義故名為義
327 45 míng to be called; to have the name 由方便名顯方便義故名為義
328 45 míng to own; to possess 由方便名顯方便義故名為義
329 45 míng famous; renowned 由方便名顯方便義故名為義
330 45 míng moral 由方便名顯方便義故名為義
331 45 míng name; naman 由方便名顯方便義故名為義
332 45 míng fame; renown; yasas 由方便名顯方便義故名為義
333 44 zhōu Zhou Dynasty 生信為三根人三周說
334 44 zhōu careful; thorough; thoughtful 生信為三根人三周說
335 44 zhōu to aid 生信為三根人三周說
336 44 zhōu a cycle 生信為三根人三周說
337 44 zhōu Zhou 生信為三根人三周說
338 44 zhōu all; universal 生信為三根人三周說
339 44 zhōu dense; near 生信為三根人三周說
340 44 zhōu circumference; surroundings 生信為三根人三周說
341 44 zhōu to circle 生信為三根人三周說
342 44 zhōu to adapt to 生信為三根人三周說
343 44 zhōu to wear around the waist 生信為三根人三周說
344 44 zhōu to bend 生信為三根人三周說
345 44 zhōu an entire year 生信為三根人三周說
346 44 zhōu universal; entire; samanta 生信為三根人三周說
347 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 開示此二則十二部經八萬
348 43 a grade; a level 開示此二則十二部經八萬
349 43 an example; a model 開示此二則十二部經八萬
350 43 a weighing device 開示此二則十二部經八萬
351 43 to grade; to rank 開示此二則十二部經八萬
352 43 to copy; to imitate; to follow 開示此二則十二部經八萬
353 43 to do 開示此二則十二部經八萬
354 43 koan; kōan; gong'an 開示此二則十二部經八萬
355 43 second-rate 次云以種種法門宣示於佛道
356 43 second; secondary 次云以種種法門宣示於佛道
357 43 temporary stopover; temporary lodging 次云以種種法門宣示於佛道
358 43 a sequence; an order 次云以種種法門宣示於佛道
359 43 to arrive 次云以種種法門宣示於佛道
360 43 to be next in sequence 次云以種種法門宣示於佛道
361 43 positions of the 12 Jupiter stations 次云以種種法門宣示於佛道
362 43 positions of the sun and moon on the ecliptic 次云以種種法門宣示於佛道
363 43 stage of a journey 次云以種種法門宣示於佛道
364 43 ranks 次云以種種法門宣示於佛道
365 43 an official position 次云以種種法門宣示於佛道
366 43 inside 次云以種種法門宣示於佛道
367 43 to hesitate 次云以種種法門宣示於佛道
368 43 secondary; next; tatas 次云以種種法門宣示於佛道
369 43 jīn today; present; now 今王城赴感乃應大機顯於真實
370 43 jīn Jin 今王城赴感乃應大機顯於真實
371 43 jīn modern 今王城赴感乃應大機顯於真實
372 43 jīn now; adhunā 今王城赴感乃應大機顯於真實
373 43 zhōng middle 華嚴中諸善知識種種法門
374 43 zhōng medium; medium sized 華嚴中諸善知識種種法門
375 43 zhōng China 華嚴中諸善知識種種法門
376 43 zhòng to hit the mark 華嚴中諸善知識種種法門
377 43 zhōng midday 華嚴中諸善知識種種法門
378 43 zhōng inside 華嚴中諸善知識種種法門
379 43 zhōng during 華嚴中諸善知識種種法門
380 43 zhōng Zhong 華嚴中諸善知識種種法門
381 43 zhōng intermediary 華嚴中諸善知識種種法門
382 43 zhōng half 華嚴中諸善知識種種法門
383 43 zhòng to reach; to attain 華嚴中諸善知識種種法門
384 43 zhòng to suffer; to infect 華嚴中諸善知識種種法門
385 43 zhòng to obtain 華嚴中諸善知識種種法門
386 43 zhòng to pass an exam 華嚴中諸善知識種種法門
387 43 zhōng middle 華嚴中諸善知識種種法門
388 41 知見 zhījiàn Understanding 佛果知見即顯
389 41 知見 zhījiàn to know by seeing 佛果知見即顯
390 39 tōng to go through; to open 方便當體是門為是通實相故為門耶
391 39 tōng open 方便當體是門為是通實相故為門耶
392 39 tōng to connect 方便當體是門為是通實相故為門耶
393 39 tōng to know well 方便當體是門為是通實相故為門耶
394 39 tōng to report 方便當體是門為是通實相故為門耶
395 39 tōng to commit adultery 方便當體是門為是通實相故為門耶
396 39 tōng common; in general 方便當體是門為是通實相故為門耶
397 39 tōng to transmit 方便當體是門為是通實相故為門耶
398 39 tōng to attain a goal 方便當體是門為是通實相故為門耶
399 39 tōng to communicate with 方便當體是門為是通實相故為門耶
400 39 tōng to pardon; to forgive 方便當體是門為是通實相故為門耶
401 39 tōng free-flowing; smooth 方便當體是門為是通實相故為門耶
402 39 tōng smoothly; without a hitch 方便當體是門為是通實相故為門耶
403 39 tōng erudite; learned 方便當體是門為是通實相故為門耶
404 39 tōng an expert 方便當體是門為是通實相故為門耶
405 39 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 方便當體是門為是通實相故為門耶
406 39 tōng [intellectual] penetration; prativedha 方便當體是門為是通實相故為門耶
407 39 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 云緣覺極遲則為百劫
408 39 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 云緣覺極遲則為百劫
409 38 xià bottom 下當
410 38 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下當
411 38 xià to announce 下當
412 38 xià to do 下當
413 38 xià to withdraw; to leave; to exit 下當
414 38 xià the lower class; a member of the lower class 下當
415 38 xià inside 下當
416 38 xià an aspect 下當
417 38 xià a certain time 下當
418 38 xià to capture; to take 下當
419 38 xià to put in 下當
420 38 xià to enter 下當
421 38 xià to eliminate; to remove; to get off 下當
422 38 xià to finish work or school 下當
423 38 xià to go 下當
424 38 xià to scorn; to look down on 下當
425 38 xià to modestly decline 下當
426 38 xià to produce 下當
427 38 xià to stay at; to lodge at 下當
428 38 xià to decide 下當
429 38 xià to be less than 下當
430 38 xià humble; lowly 下當
431 38 xià below; adhara 下當
432 38 xià lower; inferior; hina 下當
433 37 fēi Kangxi radical 175 非無此義
434 37 fēi wrong; bad; untruthful 非無此義
435 37 fēi different 非無此義
436 37 fēi to not be; to not have 非無此義
437 37 fēi to violate; to be contrary to 非無此義
438 37 fēi Africa 非無此義
439 37 fēi to slander 非無此義
440 37 fěi to avoid 非無此義
441 37 fēi must 非無此義
442 37 fēi an error 非無此義
443 37 fēi a problem; a question 非無此義
444 37 fēi evil 非無此義
445 37 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity 此義至下五濁中
446 36 four 四以一顯一
447 36 note a musical scale 四以一顯一
448 36 fourth 四以一顯一
449 36 Si 四以一顯一
450 36 four; catur 四以一顯一
451 36 大乘 dàshèng Mahayana 還以大乘教為門也
452 36 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 還以大乘教為門也
453 36 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 還以大乘教為門也
454 36 jiāo to teach; to educate; to instruct 方便者一教方便二身方便
455 36 jiào a school of thought; a sect 方便者一教方便二身方便
456 36 jiào to make; to cause 方便者一教方便二身方便
457 36 jiào religion 方便者一教方便二身方便
458 36 jiào instruction; a teaching 方便者一教方便二身方便
459 36 jiào Jiao 方便者一教方便二身方便
460 36 jiào a directive; an order 方便者一教方便二身方便
461 36 jiào to urge; to incite 方便者一教方便二身方便
462 36 jiào to pass on; to convey 方便者一教方便二身方便
463 36 jiào etiquette 方便者一教方便二身方便
464 36 jiāo teaching; śāsana 方便者一教方便二身方便
465 36 method; way 初法說次譬說後宿
466 36 France 初法說次譬說後宿
467 36 the law; rules; regulations 初法說次譬說後宿
468 36 the teachings of the Buddha; Dharma 初法說次譬說後宿
469 36 a standard; a norm 初法說次譬說後宿
470 36 an institution 初法說次譬說後宿
471 36 to emulate 初法說次譬說後宿
472 36 magic; a magic trick 初法說次譬說後宿
473 36 punishment 初法說次譬說後宿
474 36 Fa 初法說次譬說後宿
475 36 a precedent 初法說次譬說後宿
476 36 a classification of some kinds of Han texts 初法說次譬說後宿
477 36 relating to a ceremony or rite 初法說次譬說後宿
478 36 Dharma 初法說次譬說後宿
479 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 初法說次譬說後宿
480 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 初法說次譬說後宿
481 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 初法說次譬說後宿
482 36 quality; characteristic 初法說次譬說後宿
483 36 眾生 zhòngshēng all living things 譬佛於法身地覓眾生大機不得
484 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 譬佛於法身地覓眾生大機不得
485 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 譬佛於法身地覓眾生大機不得
486 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 譬佛於法身地覓眾生大機不得
487 35 xiǎn to show; to manifest; to display 今王城赴感乃應大機顯於真實
488 35 xiǎn Xian 今王城赴感乃應大機顯於真實
489 35 xiǎn evident; clear 今王城赴感乃應大機顯於真實
490 35 xiǎn distinguished 今王城赴感乃應大機顯於真實
491 35 xiǎn honored 今王城赴感乃應大機顯於真實
492 35 xiǎn manifest; darśayati 今王城赴感乃應大機顯於真實
493 35 xiǎn miracle 今王城赴感乃應大機顯於真實
494 34 suǒ a few; various; some 所言開方便門示真實者
495 34 suǒ a place; a location 所言開方便門示真實者
496 34 suǒ indicates a passive voice 所言開方便門示真實者
497 34 suǒ an ordinal number 所言開方便門示真實者
498 34 suǒ meaning 所言開方便門示真實者
499 34 suǒ garrison 所言開方便門示真實者
500 34 suǒ place; pradeśa 所言開方便門示真實者

Frequencies of all Words

Top 1206

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 251 wèi for; to 故一乘之理為權教
2 251 wèi because of 故一乘之理為權教
3 251 wéi to act as; to serve 故一乘之理為權教
4 251 wéi to change into; to become 故一乘之理為權教
5 251 wéi to be; is 故一乘之理為權教
6 251 wéi to do 故一乘之理為權教
7 251 wèi for 故一乘之理為權教
8 251 wèi because of; for; to 故一乘之理為權教
9 251 wèi to 故一乘之理為權教
10 251 wéi in a passive construction 故一乘之理為權教
11 251 wéi forming a rehetorical question 故一乘之理為權教
12 251 wéi forming an adverb 故一乘之理為權教
13 251 wéi to add emphasis 故一乘之理為權教
14 251 wèi to support; to help 故一乘之理為權教
15 251 wéi to govern 故一乘之理為權教
16 251 wèi to be; bhū 故一乘之理為權教
17 218 also; too 此光宅解也
18 218 a final modal particle indicating certainy or decision 此光宅解也
19 218 either 此光宅解也
20 218 even 此光宅解也
21 218 used to soften the tone 此光宅解也
22 218 used for emphasis 此光宅解也
23 218 used to mark contrast 此光宅解也
24 218 used to mark compromise 此光宅解也
25 218 ya 此光宅解也
26 187 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故須開示
27 187 old; ancient; former; past 故須開示
28 187 reason; cause; purpose 故須開示
29 187 to die 故須開示
30 187 so; therefore; hence 故須開示
31 187 original 故須開示
32 187 accident; happening; instance 故須開示
33 187 a friend; an acquaintance; friendship 故須開示
34 187 something in the past 故須開示
35 187 deceased; dead 故須開示
36 187 still; yet 故須開示
37 187 therefore; tasmāt 故須開示
38 185 sān three 以三覆一顯一除三
39 185 sān third 以三覆一顯一除三
40 185 sān more than two 以三覆一顯一除三
41 185 sān very few 以三覆一顯一除三
42 185 sān repeatedly 以三覆一顯一除三
43 185 sān San 以三覆一顯一除三
44 185 sān three; tri 以三覆一顯一除三
45 185 sān sa 以三覆一顯一除三
46 185 sān three kinds; trividha 以三覆一顯一除三
47 173 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 盛說三乘未明一
48 173 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 盛說三乘未明一
49 173 shuì to persuade 盛說三乘未明一
50 173 shuō to teach; to recite; to explain 盛說三乘未明一
51 173 shuō a doctrine; a theory 盛說三乘未明一
52 173 shuō to claim; to assert 盛說三乘未明一
53 173 shuō allocution 盛說三乘未明一
54 173 shuō to criticize; to scold 盛說三乘未明一
55 173 shuō to indicate; to refer to 盛說三乘未明一
56 173 shuō speach; vāda 盛說三乘未明一
57 173 shuō to speak; bhāṣate 盛說三乘未明一
58 173 shuō to instruct 盛說三乘未明一
59 140 this; these 何故唯開此二相耶
60 140 in this way 何故唯開此二相耶
61 140 otherwise; but; however; so 何故唯開此二相耶
62 140 at this time; now; here 何故唯開此二相耶
63 140 this; here; etad 何故唯開此二相耶
64 134 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 方便者一教方便二身方便
65 134 zhě that 方便者一教方便二身方便
66 134 zhě nominalizing function word 方便者一教方便二身方便
67 134 zhě used to mark a definition 方便者一教方便二身方便
68 134 zhě used to mark a pause 方便者一教方便二身方便
69 134 zhě topic marker; that; it 方便者一教方便二身方便
70 134 zhuó according to 方便者一教方便二身方便
71 134 zhě ca 方便者一教方便二身方便
72 127 yǒu is; are; to exist 有實
73 127 yǒu to have; to possess 有實
74 127 yǒu indicates an estimate 有實
75 127 yǒu indicates a large quantity 有實
76 127 yǒu indicates an affirmative response 有實
77 127 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有實
78 127 yǒu used to compare two things 有實
79 127 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有實
80 127 yǒu used before the names of dynasties 有實
81 127 yǒu a certain thing; what exists 有實
82 127 yǒu multiple of ten and ... 有實
83 127 yǒu abundant 有實
84 127 yǒu purposeful 有實
85 127 yǒu You 有實
86 127 yǒu 1. existence; 2. becoming 有實
87 127 yǒu becoming; bhava 有實
88 119 rén person; people; a human being 人言昔在鹿苑人機猶雜
89 119 rén Kangxi radical 9 人言昔在鹿苑人機猶雜
90 119 rén a kind of person 人言昔在鹿苑人機猶雜
91 119 rén everybody 人言昔在鹿苑人機猶雜
92 119 rén adult 人言昔在鹿苑人機猶雜
93 119 rén somebody; others 人言昔在鹿苑人機猶雜
94 119 rén an upright person 人言昔在鹿苑人機猶雜
95 119 rén person; manuṣya 人言昔在鹿苑人機猶雜
96 110 one 方便者一教方便二身方便
97 110 Kangxi radical 1 方便者一教方便二身方便
98 110 as soon as; all at once 方便者一教方便二身方便
99 110 pure; concentrated 方便者一教方便二身方便
100 110 whole; all 方便者一教方便二身方便
101 110 first 方便者一教方便二身方便
102 110 the same 方便者一教方便二身方便
103 110 each 方便者一教方便二身方便
104 110 certain 方便者一教方便二身方便
105 110 throughout 方便者一教方便二身方便
106 110 used in between a reduplicated verb 方便者一教方便二身方便
107 110 sole; single 方便者一教方便二身方便
108 110 a very small amount 方便者一教方便二身方便
109 110 Yi 方便者一教方便二身方便
110 110 other 方便者一教方便二身方便
111 110 to unify 方便者一教方便二身方便
112 110 accidentally; coincidentally 方便者一教方便二身方便
113 110 abruptly; suddenly 方便者一教方便二身方便
114 110 or 方便者一教方便二身方便
115 110 one; eka 方便者一教方便二身方便
116 106 zhī him; her; them; that 三世諸佛唯有形之與教
117 106 zhī used between a modifier and a word to form a word group 三世諸佛唯有形之與教
118 106 zhī to go 三世諸佛唯有形之與教
119 106 zhī this; that 三世諸佛唯有形之與教
120 106 zhī genetive marker 三世諸佛唯有形之與教
121 106 zhī it 三世諸佛唯有形之與教
122 106 zhī in; in regards to 三世諸佛唯有形之與教
123 106 zhī all 三世諸佛唯有形之與教
124 106 zhī and 三世諸佛唯有形之與教
125 106 zhī however 三世諸佛唯有形之與教
126 106 zhī if 三世諸佛唯有形之與教
127 106 zhī then 三世諸佛唯有形之與教
128 106 zhī to arrive; to go 三世諸佛唯有形之與教
129 106 zhī is 三世諸佛唯有形之與教
130 106 zhī to use 三世諸佛唯有形之與教
131 106 zhī Zhi 三世諸佛唯有形之與教
132 106 zhī winding 三世諸佛唯有形之與教
133 105 shì is; are; am; to be 如世人開門非是除門
134 105 shì is exactly 如世人開門非是除門
135 105 shì is suitable; is in contrast 如世人開門非是除門
136 105 shì this; that; those 如世人開門非是除門
137 105 shì really; certainly 如世人開門非是除門
138 105 shì correct; yes; affirmative 如世人開門非是除門
139 105 shì true 如世人開門非是除門
140 105 shì is; has; exists 如世人開門非是除門
141 105 shì used between repetitions of a word 如世人開門非是除門
142 105 shì a matter; an affair 如世人開門非是除門
143 105 shì Shi 如世人開門非是除門
144 105 shì is; bhū 如世人開門非是除門
145 105 shì this; idam 如世人開門非是除門
146 93 Buddha; Awakened One 五云以佛
147 93 relating to Buddhism 五云以佛
148 93 a statue or image of a Buddha 五云以佛
149 93 a Buddhist text 五云以佛
150 93 to touch; to stroke 五云以佛
151 93 Buddha 五云以佛
152 93 Buddha; Awakened One 五云以佛
153 84 not; no 但經云開方便門不云除方便門
154 84 expresses that a certain condition cannot be acheived 但經云開方便門不云除方便門
155 84 as a correlative 但經云開方便門不云除方便門
156 84 no (answering a question) 但經云開方便門不云除方便門
157 84 forms a negative adjective from a noun 但經云開方便門不云除方便門
158 84 at the end of a sentence to form a question 但經云開方便門不云除方便門
159 84 to form a yes or no question 但經云開方便門不云除方便門
160 84 infix potential marker 但經云開方便門不云除方便門
161 84 no; na 但經云開方便門不云除方便門
162 83 meaning; sense 非無此義
163 83 justice; right action; righteousness 非無此義
164 83 artificial; man-made; fake 非無此義
165 83 chivalry; generosity 非無此義
166 83 just; righteous 非無此義
167 83 adopted 非無此義
168 83 a relationship 非無此義
169 83 volunteer 非無此義
170 83 something suitable 非無此義
171 83 a martyr 非無此義
172 83 a law 非無此義
173 83 Yi 非無此義
174 83 Righteousness 非無此義
175 83 aim; artha 非無此義
176 82 mén door; gate; doorway; gateway 如世人開門非是除門
177 82 mén phylum; division 如世人開門非是除門
178 82 mén sect; school 如世人開門非是除門
179 82 mén Kangxi radical 169 如世人開門非是除門
180 82 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 如世人開門非是除門
181 82 mén a door-like object 如世人開門非是除門
182 82 mén an opening 如世人開門非是除門
183 82 mén an access point; a border entrance 如世人開門非是除門
184 82 mén a household; a clan 如世人開門非是除門
185 82 mén a kind; a category 如世人開門非是除門
186 82 mén to guard a gate 如世人開門非是除門
187 82 mén Men 如世人開門非是除門
188 82 mén a turning point 如世人開門非是除門
189 82 mén a method 如世人開門非是除門
190 82 mén a sense organ 如世人開門非是除門
191 82 mén door; gate; dvara 如世人開門非是除門
192 82 wèn to ask
193 82 wèn to inquire after
194 82 wèn to interrogate
195 82 wèn to hold responsible
196 82 wèn to request something
197 82 wèn to rebuke
198 82 wèn to send an official mission bearing gifts
199 82 wèn news
200 82 wèn to propose marriage
201 82 wén to inform
202 82 wèn to research
203 82 wèn Wen
204 82 wèn to
205 82 wèn a question
206 82 wèn ask; prccha
207 80 èr two 於此二中有權
208 80 èr Kangxi radical 7 於此二中有權
209 80 èr second 於此二中有權
210 80 èr twice; double; di- 於此二中有權
211 80 èr another; the other 於此二中有權
212 80 èr more than one kind 於此二中有權
213 80 èr two; dvā; dvi 於此二中有權
214 80 èr both; dvaya 於此二中有權
215 79 to reply; to answer
216 79 to reciprocate to
217 79 to agree to; to assent to
218 79 to acknowledge; to greet
219 79 Da
220 79 to answer; pratyukta
221 78 míng bright; luminous; brilliant 盛說三乘未明一
222 78 míng Ming 盛說三乘未明一
223 78 míng Ming Dynasty 盛說三乘未明一
224 78 míng obvious; explicit; clear 盛說三乘未明一
225 78 míng intelligent; clever; perceptive 盛說三乘未明一
226 78 míng to illuminate; to shine 盛說三乘未明一
227 78 míng consecrated 盛說三乘未明一
228 78 míng to understand; to comprehend 盛說三乘未明一
229 78 míng to explain; to clarify 盛說三乘未明一
230 78 míng Souther Ming; Later Ming 盛說三乘未明一
231 78 míng the world; the human world; the world of the living 盛說三乘未明一
232 78 míng eyesight; vision 盛說三乘未明一
233 78 míng a god; a spirit 盛說三乘未明一
234 78 míng fame; renown 盛說三乘未明一
235 78 míng open; public 盛說三乘未明一
236 78 míng clear 盛說三乘未明一
237 78 míng to become proficient 盛說三乘未明一
238 78 míng to be proficient 盛說三乘未明一
239 78 míng virtuous 盛說三乘未明一
240 78 míng open and honest 盛說三乘未明一
241 78 míng clean; neat 盛說三乘未明一
242 78 míng remarkable; outstanding; notable 盛說三乘未明一
243 78 míng next; afterwards 盛說三乘未明一
244 78 míng positive 盛說三乘未明一
245 78 míng Clear 盛說三乘未明一
246 78 míng wisdom; knowledge; vidyā 盛說三乘未明一
247 74 de potential marker 得經旨也
248 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得經旨也
249 74 děi must; ought to 得經旨也
250 74 děi to want to; to need to 得經旨也
251 74 děi must; ought to 得經旨也
252 74 de 得經旨也
253 74 de infix potential marker 得經旨也
254 74 to result in 得經旨也
255 74 to be proper; to fit; to suit 得經旨也
256 74 to be satisfied 得經旨也
257 74 to be finished 得經旨也
258 74 de result of degree 得經旨也
259 74 de marks completion of an action 得經旨也
260 74 děi satisfying 得經旨也
261 74 to contract 得經旨也
262 74 marks permission or possibility 得經旨也
263 74 expressing frustration 得經旨也
264 74 to hear 得經旨也
265 74 to have; there is 得經旨也
266 74 marks time passed 得經旨也
267 74 obtain; attain; prāpta 得經旨也
268 70 kāi to open 開二種方便示二種真實
269 70 kāi Kai 開二種方便示二種真實
270 70 kāi to hold an event 開二種方便示二種真實
271 70 kāi to drive; to operate 開二種方便示二種真實
272 70 kāi to boil 開二種方便示二種真實
273 70 kāi to melt 開二種方便示二種真實
274 70 kāi to come loose; to break open 開二種方便示二種真實
275 70 kāi to depart; to move 開二種方便示二種真實
276 70 kāi to write 開二種方便示二種真實
277 70 kāi to issue 開二種方便示二種真實
278 70 kāi to lift restrictions 開二種方便示二種真實
279 70 kāi indicates expansion or continuation of a process 開二種方便示二種真實
280 70 kāi to switch on 開二種方便示二種真實
281 70 kāi to run; to set up 開二種方便示二種真實
282 70 kāi to fire 開二種方便示二種真實
283 70 kāi to eat 開二種方便示二種真實
284 70 kāi to clear 開二種方便示二種真實
285 70 kāi to divide 開二種方便示二種真實
286 70 kāi a division of standard size paper 開二種方便示二種真實
287 70 kāi carat 開二種方便示二種真實
288 70 kāi Kelvin 開二種方便示二種真實
289 70 kāi complement of result 開二種方便示二種真實
290 70 kāi to develop land; to reclaim land 開二種方便示二種真實
291 70 kāi to reveal; to display 開二種方便示二種真實
292 70 kāi to inspire 開二種方便示二種真實
293 70 kāi open 開二種方便示二種真實
294 70 so as to; in order to 爾時以權隱於真實
295 70 to use; to regard as 爾時以權隱於真實
296 70 to use; to grasp 爾時以權隱於真實
297 70 according to 爾時以權隱於真實
298 70 because of 爾時以權隱於真實
299 70 on a certain date 爾時以權隱於真實
300 70 and; as well as 爾時以權隱於真實
301 70 to rely on 爾時以權隱於真實
302 70 to regard 爾時以權隱於真實
303 70 to be able to 爾時以權隱於真實
304 70 to order; to command 爾時以權隱於真實
305 70 further; moreover 爾時以權隱於真實
306 70 used after a verb 爾時以權隱於真實
307 70 very 爾時以權隱於真實
308 70 already 爾時以權隱於真實
309 70 increasingly 爾時以權隱於真實
310 70 a reason; a cause 爾時以權隱於真實
311 70 Israel 爾時以權隱於真實
312 70 Yi 爾時以權隱於真實
313 70 use; yogena 爾時以權隱於真實
314 70 yún cloud 但經云開方便門不云除方便門
315 70 yún Yunnan 但經云開方便門不云除方便門
316 70 yún Yun 但經云開方便門不云除方便門
317 70 yún to say 但經云開方便門不云除方便門
318 70 yún to have 但經云開方便門不云除方便門
319 70 yún a particle with no meaning 但經云開方便門不云除方便門
320 70 yún in this way 但經云開方便門不云除方便門
321 70 yún cloud; megha 但經云開方便門不云除方便門
322 70 yún to say; iti 但經云開方便門不云除方便門
323 68 final interogative 實相耶
324 68 ye 實相耶
325 68 ya 實相耶
326 65 such as; for example; for instance 如世人開門非是除門
327 65 if 如世人開門非是除門
328 65 in accordance with 如世人開門非是除門
329 65 to be appropriate; should; with regard to 如世人開門非是除門
330 65 this 如世人開門非是除門
331 65 it is so; it is thus; can be compared with 如世人開門非是除門
332 65 to go to 如世人開門非是除門
333 65 to meet 如世人開門非是除門
334 65 to appear; to seem; to be like 如世人開門非是除門
335 65 at least as good as 如世人開門非是除門
336 65 and 如世人開門非是除門
337 65 or 如世人開門非是除門
338 65 but 如世人開門非是除門
339 65 then 如世人開門非是除門
340 65 naturally 如世人開門非是除門
341 65 expresses a question or doubt 如世人開門非是除門
342 65 you 如世人開門非是除門
343 65 the second lunar month 如世人開門非是除門
344 65 in; at 如世人開門非是除門
345 65 Ru 如世人開門非是除門
346 65 Thus 如世人開門非是除門
347 65 thus; tathā 如世人開門非是除門
348 65 like; iva 如世人開門非是除門
349 65 suchness; tathatā 如世人開門非是除門
350 60 dàn but; yet; however 但經云開方便門不云除方便門
351 60 dàn merely; only 但經云開方便門不云除方便門
352 60 dàn vainly 但經云開方便門不云除方便門
353 60 dàn promptly 但經云開方便門不云除方便門
354 60 dàn all 但經云開方便門不云除方便門
355 60 dàn Dan 但經云開方便門不云除方便門
356 60 dàn only; kevala 但經云開方便門不云除方便門
357 60 also; too 此亦是廢立云何言非
358 60 but 此亦是廢立云何言非
359 60 this; he; she 此亦是廢立云何言非
360 60 although; even though 此亦是廢立云何言非
361 60 already 此亦是廢立云何言非
362 60 particle with no meaning 此亦是廢立云何言非
363 60 Yi 此亦是廢立云何言非
364 59 to apprehend; to realize; to become aware 悟唯一則真實之相可示
365 59 to inspire; to enlighten [other people] 悟唯一則真實之相可示
366 59 Wu 悟唯一則真實之相可示
367 59 Enlightenment 悟唯一則真實之相可示
368 59 waking; bodha 悟唯一則真實之相可示
369 58 yòu again; also 又開義在前廢義在後
370 58 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又開義在前廢義在後
371 58 yòu Kangxi radical 29 又開義在前廢義在後
372 58 yòu and 又開義在前廢義在後
373 58 yòu furthermore 又開義在前廢義在後
374 58 yòu in addition 又開義在前廢義在後
375 58 yòu but 又開義在前廢義在後
376 58 yòu again; also; moreover; punar 又開義在前廢義在後
377 56 no 非無此義
378 56 Kangxi radical 71 非無此義
379 56 to not have; without 非無此義
380 56 has not yet 非無此義
381 56 mo 非無此義
382 56 do not 非無此義
383 56 not; -less; un- 非無此義
384 56 regardless of 非無此義
385 56 to not have 非無此義
386 56 um 非無此義
387 56 Wu 非無此義
388 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非無此義
389 56 not; non- 非無此義
390 56 mo 非無此義
391 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而復狹小
392 55 ér Kangxi radical 126 而復狹小
393 55 ér you 而復狹小
394 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而復狹小
395 55 ér right away; then 而復狹小
396 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 而復狹小
397 55 ér if; in case; in the event that 而復狹小
398 55 ér therefore; as a result; thus 而復狹小
399 55 ér how can it be that? 而復狹小
400 55 ér so as to 而復狹小
401 55 ér only then 而復狹小
402 55 ér as if; to seem like 而復狹小
403 55 néng can; able 而復狹小
404 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復狹小
405 55 ér me 而復狹小
406 55 ér to arrive; up to 而復狹小
407 55 ér possessive 而復狹小
408 55 ér and; ca 而復狹小
409 54 chū at first; at the beginning; initially 初兩句如前
410 54 chū used to prefix numbers 初兩句如前
411 54 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初兩句如前
412 54 chū just now 初兩句如前
413 54 chū thereupon 初兩句如前
414 54 chū an intensifying adverb 初兩句如前
415 54 chū rudimentary; elementary 初兩句如前
416 54 chū original 初兩句如前
417 54 chū foremost, first; prathama 初兩句如前
418 52 zhàng to separate 次明惑障
419 52 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 次明惑障
420 52 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 次明惑障
421 52 zhàng to cover 次明惑障
422 52 zhàng to defend 次明惑障
423 52 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 次明惑障
424 52 zhàng a strategic fortress 次明惑障
425 52 zhàng a dike; an embankment; a levee 次明惑障
426 52 zhàng to assure 次明惑障
427 52 zhàng obstruction 次明惑障
428 51 yán to speak; to say; said 所言開方便門示真實者
429 51 yán language; talk; words; utterance; speech 所言開方便門示真實者
430 51 yán Kangxi radical 149 所言開方便門示真實者
431 51 yán a particle with no meaning 所言開方便門示真實者
432 51 yán phrase; sentence 所言開方便門示真實者
433 51 yán a word; a syllable 所言開方便門示真實者
434 51 yán a theory; a doctrine 所言開方便門示真實者
435 51 yán to regard as 所言開方便門示真實者
436 51 yán to act as 所言開方便門示真實者
437 51 yán word; vacana 所言開方便門示真實者
438 51 yán speak; vad 所言開方便門示真實者
439 50 promptly; right away; immediately 即示一為真實
440 50 to be near by; to be close to 即示一為真實
441 50 at that time 即示一為真實
442 50 to be exactly the same as; to be thus 即示一為真實
443 50 supposed; so-called 即示一為真實
444 50 if; but 即示一為真實
445 50 to arrive at; to ascend 即示一為真實
446 50 then; following 即示一為真實
447 50 so; just so; eva 即示一為真實
448 50 gēn origin; cause; basis 後周為下根人說
449 50 gēn radical 後周為下根人說
450 50 gēn a piece 後周為下根人說
451 50 gēn a plant root 後周為下根人說
452 50 gēn base; foot 後周為下根人說
453 50 gēn completely; thoroughly 後周為下根人說
454 50 gēn offspring 後周為下根人說
455 50 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 後周為下根人說
456 50 gēn according to 後周為下根人說
457 50 gēn gen 後周為下根人說
458 50 gēn an organ; a part of the body 後周為下根人說
459 50 gēn a sense; a faculty 後周為下根人說
460 50 gēn mūla; a root 後周為下根人說
461 50 wén to hear 各聞一說
462 50 wén Wen 各聞一說
463 50 wén sniff at; to smell 各聞一說
464 50 wén to be widely known 各聞一說
465 50 wén to confirm; to accept 各聞一說
466 50 wén information 各聞一說
467 50 wèn famous; well known 各聞一說
468 50 wén knowledge; learning 各聞一說
469 50 wèn popularity; prestige; reputation 各聞一說
470 50 wén to question 各聞一說
471 50 wén heard; śruta 各聞一說
472 50 wén hearing; śruti 各聞一說
473 49 lùn to comment; to discuss 若具論者可有三義
474 49 lùn a theory; a doctrine 若具論者可有三義
475 49 lùn by the; per 若具論者可有三義
476 49 lùn to evaluate 若具論者可有三義
477 49 lùn opinion; speech; statement 若具論者可有三義
478 49 lùn to convict 若具論者可有三義
479 49 lùn to edit; to compile 若具論者可有三義
480 49 lùn a treatise; sastra 若具論者可有三義
481 49 lùn discussion 若具論者可有三義
482 49 方便 fāngbiàn convenient 開二種方便示二種真實
483 49 方便 fāngbiàn to to the toilet 開二種方便示二種真實
484 49 方便 fāngbiàn to have money to lend 開二種方便示二種真實
485 49 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 開二種方便示二種真實
486 49 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 開二種方便示二種真實
487 49 方便 fāngbiàn appropriate 開二種方便示二種真實
488 49 方便 fāngbiàn Convenience 開二種方便示二種真實
489 49 方便 fāngbiàn expedient means 開二種方便示二種真實
490 49 方便 fāngbiàn Skillful Means 開二種方便示二種真實
491 49 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 開二種方便示二種真實
492 46 shì to show; to reveal 開方便門示真實相
493 46 shì Kangxi radical 113 開方便門示真實相
494 46 shì to notify; to inform 開方便門示真實相
495 46 shì to guide; to show the way 開方便門示真實相
496 46 shì to appear; to manifest 開方便門示真實相
497 46 shì an order; a notice 開方便門示真實相
498 46 earth spirit 開方便門示真實相
499 46 shì teach; darśayati 開方便門示真實相
500 46 in; at 於此二中有權

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
ya
therefore; tasmāt
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
rén person; manuṣya
one; eka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
道朗 100 Dao Lang
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华玄论 法華玄論 102 Fa Hua Xuan Lun
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河西 104 Hexi
后周 後周 104 Later Zhou
化作一城 104 he produces a magic city
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
惠能 104 Hui Neng
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦栴延 106 Kātyāyana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩罗 摩羅 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
强生 強生 113 Johnson
青龙 青龍 113
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十七地论 十七地論 115 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
提婆达 提婆達 116 Devadatta
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
有部 121 Sarvāstivāda
喻品 121 Chaper on Similes
正使 122 Chief Envoy
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝车 寶車 98 jewelled cart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不害 98 non-harm
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大赤华 大赤華 100 mahāmandārava flower
大机 大機 100 great ability
当得 當得 100 will reach
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
登地 100 bhumyakramana
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
非有 102 does not exist; is not real
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根钝 根鈍 103 limited capacities
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教示 106 insruct; upadiś
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
两序 兩序 108 two rows
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六十二见 六十二見 108 sixty two views
略明 108 brief explaination
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
那含 110 anāgāmin
难信 難信 110 hard to believe
能化 110 a teacher
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
穷子 窮子 113 poor son
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
忍法 114 method or stage of patience
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十信 115 the ten grades of faith
实修 實修 115 true practice
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四华 四華 115 four divine flowers
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄执 妄執 119 attachment to false views
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未解者 119 those who are not yet liberated
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五乘 119 five vehicles
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
五欲 五慾 119 the five desires
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因人 121 the circumstances of people
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一往 121 one passage; one time
抑扬教 抑揚教 121 gradual teachings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众苦 眾苦 122 all suffering
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha