Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 287 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聽我所問當為我說
2 287 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聽我所問當為我說
3 287 shuì to persuade 聽我所問當為我說
4 287 shuō to teach; to recite; to explain 聽我所問當為我說
5 287 shuō a doctrine; a theory 聽我所問當為我說
6 287 shuō to claim; to assert 聽我所問當為我說
7 287 shuō allocution 聽我所問當為我說
8 287 shuō to criticize; to scold 聽我所問當為我說
9 287 shuō to indicate; to refer to 聽我所問當為我說
10 287 shuō speach; vāda 聽我所問當為我說
11 287 shuō to speak; bhāṣate 聽我所問當為我說
12 287 shuō to instruct 聽我所問當為我說
13 217 zhě ca 十二入者
14 173 to enter 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
15 173 Kangxi radical 11 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
16 173 radical 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
17 173 income 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
18 173 to conform with 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
19 173 to descend 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
20 173 the entering tone 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
21 173 to pay 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
22 173 to join 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
23 173 entering; praveśa 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
24 173 entered; attained; āpanna 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
25 166 wèi to call 一切謂一切
26 166 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一切謂一切
27 166 wèi to speak to; to address 一切謂一切
28 166 wèi to treat as; to regard as 一切謂一切
29 166 wèi introducing a condition situation 一切謂一切
30 166 wèi to speak to; to address 一切謂一切
31 166 wèi to think 一切謂一切
32 166 wèi for; is to be 一切謂一切
33 166 wèi to make; to cause 一切謂一切
34 166 wèi principle; reason 一切謂一切
35 166 wèi Wei 一切謂一切
36 128 yuē to speak; to say 或曰
37 128 yuē Kangxi radical 73 或曰
38 128 yuē to be called 或曰
39 128 yuē said; ukta 或曰
40 118 yīn cloudy; overcast 一心立七心界陰
41 118 yīn Yin 一心立七心界陰
42 118 yīn negative 一心立七心界陰
43 118 yīn female principle 一心立七心界陰
44 118 yīn northside of a hill; the southside of a river 一心立七心界陰
45 118 yīn shady 一心立七心界陰
46 118 yīn reproductive organ; genitals 一心立七心界陰
47 118 yīn the backside 一心立七心界陰
48 118 yīn a dark place; darkness 一心立七心界陰
49 118 yīn Yin 一心立七心界陰
50 118 yīn the moon 一心立七心界陰
51 118 yīn a shadow 一心立七心界陰
52 118 yīn feminine 一心立七心界陰
53 118 yīn sinister; insidious 一心立七心界陰
54 118 yīn supernatural 一心立七心界陰
55 118 yīn secretly 一心立七心界陰
56 118 yīn dark 一心立七心界陰
57 118 yīn secret 一心立七心界陰
58 118 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 一心立七心界陰
59 118 yìn to bury 一心立七心界陰
60 118 yīn cold 一心立七心界陰
61 118 yīn to weaken; to decline 一心立七心界陰
62 118 yīn broken lines in a hexagram 一心立七心界陰
63 118 yīn to suggest 一心立七心界陰
64 118 yìn to protect; to shelter 一心立七心界陰
65 118 yīn an aggregate; a group 一心立七心界陰
66 105 fēi Kangxi radical 175 如非境界
67 105 fēi wrong; bad; untruthful 如非境界
68 105 fēi different 如非境界
69 105 fēi to not be; to not have 如非境界
70 105 fēi to violate; to be contrary to 如非境界
71 105 fēi Africa 如非境界
72 105 fēi to slander 如非境界
73 105 fěi to avoid 如非境界
74 105 fēi must 如非境界
75 105 fēi an error 如非境界
76 105 fēi a problem; a question 如非境界
77 105 fēi evil 如非境界
78 101 meaning; sense 此說除義不說除味
79 101 justice; right action; righteousness 此說除義不說除味
80 101 artificial; man-made; fake 此說除義不說除味
81 101 chivalry; generosity 此說除義不說除味
82 101 just; righteous 此說除義不說除味
83 101 adopted 此說除義不說除味
84 101 a relationship 此說除義不說除味
85 101 volunteer 此說除義不說除味
86 101 something suitable 此說除義不說除味
87 101 a martyr 此說除義不說除味
88 101 a law 此說除義不說除味
89 101 Yi 此說除義不說除味
90 101 Righteousness 此說除義不說除味
91 101 aim; artha 此說除義不說除味
92 86 infix potential marker 如所欲如是作經與法不相違
93 83 答曰 dá yuē to reply 答曰
94 81 zhōng middle
95 81 zhōng medium; medium sized
96 81 zhōng China
97 81 zhòng to hit the mark
98 81 zhōng midday
99 81 zhōng inside
100 81 zhōng during
101 81 zhōng Zhong
102 81 zhōng intermediary
103 81 zhōng half
104 81 zhòng to reach; to attain
105 81 zhòng to suffer; to infect
106 81 zhòng to obtain
107 81 zhòng to pass an exam
108 81 zhōng middle
109 76 問曰 wèn yuē to ask 問曰
110 74 color 及色
111 74 form; matter 及色
112 74 shǎi dice 及色
113 74 Kangxi radical 139 及色
114 74 countenance 及色
115 74 scene; sight 及色
116 74 feminine charm; female beauty 及色
117 74 kind; type 及色
118 74 quality 及色
119 74 to be angry 及色
120 74 to seek; to search for 及色
121 74 lust; sexual desire 及色
122 74 form; rupa 及色
123 69 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 彼契經有生聞梵志
124 68 suǒ a few; various; some 如所欲如是作經與法不相違
125 68 suǒ a place; a location 如所欲如是作經與法不相違
126 68 suǒ indicates a passive voice 如所欲如是作經與法不相違
127 68 suǒ an ordinal number 如所欲如是作經與法不相違
128 68 suǒ meaning 如所欲如是作經與法不相違
129 68 suǒ garrison 如所欲如是作經與法不相違
130 68 suǒ place; pradeśa 如所欲如是作經與法不相違
131 66 Yi 此亦但有言
132 62 to reach 爾所一切謂五陰及無為
133 62 to attain 爾所一切謂五陰及無為
134 62 to understand 爾所一切謂五陰及無為
135 62 able to be compared to; to catch up with 爾所一切謂五陰及無為
136 62 to be involved with; to associate with 爾所一切謂五陰及無為
137 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾所一切謂五陰及無為
138 62 and; ca; api 爾所一切謂五陰及無為
139 62 Buddha; Awakened One 此是佛契
140 62 relating to Buddhism 此是佛契
141 62 a statue or image of a Buddha 此是佛契
142 62 a Buddhist text 此是佛契
143 62 to touch; to stroke 此是佛契
144 62 Buddha 此是佛契
145 62 Buddha; Awakened One 此是佛契
146 56 施設 shīshè to establish; to set up 一切一切有施設
147 55 shēn human body; torso 已種相身所有自然
148 55 shēn Kangxi radical 158 已種相身所有自然
149 55 shēn self 已種相身所有自然
150 55 shēn life 已種相身所有自然
151 55 shēn an object 已種相身所有自然
152 55 shēn a lifetime 已種相身所有自然
153 55 shēn moral character 已種相身所有自然
154 55 shēn status; identity; position 已種相身所有自然
155 55 shēn pregnancy 已種相身所有自然
156 55 juān India 已種相身所有自然
157 55 shēn body; kāya 已種相身所有自然
158 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如所欲如是作經與法不相違
159 51 Kangxi radical 49 到已共世尊面相慰勞已在一面
160 51 to bring to an end; to stop 到已共世尊面相慰勞已在一面
161 51 to complete 到已共世尊面相慰勞已在一面
162 51 to demote; to dismiss 到已共世尊面相慰勞已在一面
163 51 to recover from an illness 到已共世尊面相慰勞已在一面
164 51 former; pūrvaka 到已共世尊面相慰勞已在一面
165 47 jiè border; boundary 及攝一切法界者
166 47 jiè kingdom 及攝一切法界者
167 47 jiè territory; region 及攝一切法界者
168 47 jiè the world 及攝一切法界者
169 47 jiè scope; extent 及攝一切法界者
170 47 jiè erathem; stratigraphic unit 及攝一切法界者
171 47 jiè to divide; to define a boundary 及攝一切法界者
172 47 jiè to adjoin 及攝一切法界者
173 47 jiè dhatu; realm; field; domain 及攝一切法界者
174 47 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
175 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
176 45 chéng to fill 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
177 45 shèng Sheng 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
178 45 shèng abundant; flourishing 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
179 45 chéng to contain 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
180 45 chéng a grain offering 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
181 45 shèng dense 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
182 45 shèng large scale 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
183 45 shèng extremely 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
184 45 shèng flourishing; sphīta 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
185 45 色入 sè rù entrances for objects of the senses 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
186 45 wéi to act as; to serve 聽我所問當為我說
187 45 wéi to change into; to become 聽我所問當為我說
188 45 wéi to be; is 聽我所問當為我說
189 45 wéi to do 聽我所問當為我說
190 45 wèi to support; to help 聽我所問當為我說
191 45 wéi to govern 聽我所問當為我說
192 45 wèi to be; bhū 聽我所問當為我說
193 44 一切 yīqiè temporary 一切謂一切
194 44 一切 yīqiè the same 一切謂一切
195 41 extra; surplus 更施設餘一切
196 41 odd; surplus over a round number 更施設餘一切
197 41 to remain 更施設餘一切
198 41 other 更施設餘一切
199 41 additional; complementary 更施設餘一切
200 41 remaining 更施設餘一切
201 41 incomplete 更施設餘一切
202 41 Yu 更施設餘一切
203 41 other; anya 更施設餘一切
204 40 method; way 如所欲如是作經與法不相違
205 40 France 如所欲如是作經與法不相違
206 40 the law; rules; regulations 如所欲如是作經與法不相違
207 40 the teachings of the Buddha; Dharma 如所欲如是作經與法不相違
208 40 a standard; a norm 如所欲如是作經與法不相違
209 40 an institution 如所欲如是作經與法不相違
210 40 to emulate 如所欲如是作經與法不相違
211 40 magic; a magic trick 如所欲如是作經與法不相違
212 40 punishment 如所欲如是作經與法不相違
213 40 Fa 如所欲如是作經與法不相違
214 40 a precedent 如所欲如是作經與法不相違
215 40 a classification of some kinds of Han texts 如所欲如是作經與法不相違
216 40 relating to a ceremony or rite 如所欲如是作經與法不相違
217 40 Dharma 如所欲如是作經與法不相違
218 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如所欲如是作經與法不相違
219 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如所欲如是作經與法不相違
220 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如所欲如是作經與法不相違
221 40 quality; characteristic 如所欲如是作經與法不相違
222 39 nèi inside; interior 內六入前說眼入
223 39 nèi private 內六入前說眼入
224 39 nèi family; domestic 內六入前說眼入
225 39 nèi wife; consort 內六入前說眼入
226 39 nèi an imperial palace 內六入前說眼入
227 39 nèi an internal organ; heart 內六入前說眼入
228 39 nèi female 內六入前說眼入
229 39 nèi to approach 內六入前說眼入
230 39 nèi indoors 內六入前說眼入
231 39 nèi inner heart 內六入前說眼入
232 39 nèi a room 內六入前說眼入
233 39 nèi Nei 內六入前說眼入
234 39 to receive 內六入前說眼入
235 39 nèi inner; antara 內六入前說眼入
236 39 nèi self; adhyatma 內六入前說眼入
237 39 nèi esoteric; private 內六入前說眼入
238 38 所有 suǒyǒu to belong to 已種相身所有自然
239 37 idea 入味入身入細滑入意入法入
240 37 Italy (abbreviation) 入味入身入細滑入意入法入
241 37 a wish; a desire; intention 入味入身入細滑入意入法入
242 37 mood; feeling 入味入身入細滑入意入法入
243 37 will; willpower; determination 入味入身入細滑入意入法入
244 37 bearing; spirit 入味入身入細滑入意入法入
245 37 to think of; to long for; to miss 入味入身入細滑入意入法入
246 37 to anticipate; to expect 入味入身入細滑入意入法入
247 37 to doubt; to suspect 入味入身入細滑入意入法入
248 37 meaning 入味入身入細滑入意入法入
249 37 a suggestion; a hint 入味入身入細滑入意入法入
250 37 an understanding; a point of view 入味入身入細滑入意入法入
251 37 Yi 入味入身入細滑入意入法入
252 37 manas; mind; mentation 入味入身入細滑入意入法入
253 37 míng fame; renown; reputation 爾所一切謂名
254 37 míng a name; personal name; designation 爾所一切謂名
255 37 míng rank; position 爾所一切謂名
256 37 míng an excuse 爾所一切謂名
257 37 míng life 爾所一切謂名
258 37 míng to name; to call 爾所一切謂名
259 37 míng to express; to describe 爾所一切謂名
260 37 míng to be called; to have the name 爾所一切謂名
261 37 míng to own; to possess 爾所一切謂名
262 37 míng famous; renowned 爾所一切謂名
263 37 míng moral 爾所一切謂名
264 37 míng name; naman 爾所一切謂名
265 37 míng fame; renown; yasas 爾所一切謂名
266 37 gēng to change; to ammend 更施設餘一切
267 37 gēng a watch; a measure of time 更施設餘一切
268 37 gēng to experience 更施設餘一切
269 37 gēng to improve 更施設餘一切
270 37 gēng to replace; to substitute 更施設餘一切
271 37 gēng to compensate 更施設餘一切
272 37 gèng to increase 更施設餘一切
273 37 gēng forced military service 更施設餘一切
274 37 gēng Geng 更施設餘一切
275 37 jīng to experience 更施設餘一切
276 37 gēng contacts 更施設餘一切
277 36 Kangxi radical 71 彼作經者無事
278 36 to not have; without 彼作經者無事
279 36 mo 彼作經者無事
280 36 to not have 彼作經者無事
281 36 Wu 彼作經者無事
282 36 mo 彼作經者無事
283 36 yīn cause; reason 如因機織施經緯
284 36 yīn to accord with 如因機織施經緯
285 36 yīn to follow 如因機織施經緯
286 36 yīn to rely on 如因機織施經緯
287 36 yīn via; through 如因機織施經緯
288 36 yīn to continue 如因機織施經緯
289 36 yīn to receive 如因機織施經緯
290 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如因機織施經緯
291 36 yīn to seize an opportunity 如因機織施經緯
292 36 yīn to be like 如因機織施經緯
293 36 yīn a standrd; a criterion 如因機織施經緯
294 36 yīn cause; hetu 如因機織施經緯
295 36 zhī to know 答曰謂法意識已知當知今知
296 36 zhī to comprehend 答曰謂法意識已知當知今知
297 36 zhī to inform; to tell 答曰謂法意識已知當知今知
298 36 zhī to administer 答曰謂法意識已知當知今知
299 36 zhī to distinguish; to discern; to recognize 答曰謂法意識已知當知今知
300 36 zhī to be close friends 答曰謂法意識已知當知今知
301 36 zhī to feel; to sense; to perceive 答曰謂法意識已知當知今知
302 36 zhī to receive; to entertain 答曰謂法意識已知當知今知
303 36 zhī knowledge 答曰謂法意識已知當知今知
304 36 zhī consciousness; perception 答曰謂法意識已知當知今知
305 36 zhī a close friend 答曰謂法意識已知當知今知
306 36 zhì wisdom 答曰謂法意識已知當知今知
307 36 zhì Zhi 答曰謂法意識已知當知今知
308 36 zhī to appreciate 答曰謂法意識已知當知今知
309 36 zhī to make known 答曰謂法意識已知當知今知
310 36 zhī to have control over 答曰謂法意識已知當知今知
311 36 zhī to expect; to foresee 答曰謂法意識已知當知今知
312 36 zhī Understanding 答曰謂法意識已知當知今知
313 36 zhī know; jña 答曰謂法意識已知當知今知
314 34 kōng empty; void; hollow 識或空或不空
315 34 kòng free time 識或空或不空
316 34 kòng to empty; to clean out 識或空或不空
317 34 kōng the sky; the air 識或空或不空
318 34 kōng in vain; for nothing 識或空或不空
319 34 kòng vacant; unoccupied 識或空或不空
320 34 kòng empty space 識或空或不空
321 34 kōng without substance 識或空或不空
322 34 kōng to not have 識或空或不空
323 34 kòng opportunity; chance 識或空或不空
324 34 kōng vast and high 識或空或不空
325 34 kōng impractical; ficticious 識或空或不空
326 34 kòng blank 識或空或不空
327 34 kòng expansive 識或空或不空
328 34 kòng lacking 識或空或不空
329 34 kōng plain; nothing else 識或空或不空
330 34 kōng Emptiness 識或空或不空
331 34 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 識或空或不空
332 34 one 色入者是一名
333 34 Kangxi radical 1 色入者是一名
334 34 pure; concentrated 色入者是一名
335 34 first 色入者是一名
336 34 the same 色入者是一名
337 34 sole; single 色入者是一名
338 34 a very small amount 色入者是一名
339 34 Yi 色入者是一名
340 34 other 色入者是一名
341 34 to unify 色入者是一名
342 34 accidentally; coincidentally 色入者是一名
343 34 abruptly; suddenly 色入者是一名
344 34 one; eka 色入者是一名
345 34 shēng to be born; to give birth 彼契經有生聞梵志
346 34 shēng to live 彼契經有生聞梵志
347 34 shēng raw 彼契經有生聞梵志
348 34 shēng a student 彼契經有生聞梵志
349 34 shēng life 彼契經有生聞梵志
350 34 shēng to produce; to give rise 彼契經有生聞梵志
351 34 shēng alive 彼契經有生聞梵志
352 34 shēng a lifetime 彼契經有生聞梵志
353 34 shēng to initiate; to become 彼契經有生聞梵志
354 34 shēng to grow 彼契經有生聞梵志
355 34 shēng unfamiliar 彼契經有生聞梵志
356 34 shēng not experienced 彼契經有生聞梵志
357 34 shēng hard; stiff; strong 彼契經有生聞梵志
358 34 shēng having academic or professional knowledge 彼契經有生聞梵志
359 34 shēng a male role in traditional theatre 彼契經有生聞梵志
360 34 shēng gender 彼契經有生聞梵志
361 34 shēng to develop; to grow 彼契經有生聞梵志
362 34 shēng to set up 彼契經有生聞梵志
363 34 shēng a prostitute 彼契經有生聞梵志
364 34 shēng a captive 彼契經有生聞梵志
365 34 shēng a gentleman 彼契經有生聞梵志
366 34 shēng Kangxi radical 100 彼契經有生聞梵志
367 34 shēng unripe 彼契經有生聞梵志
368 34 shēng nature 彼契經有生聞梵志
369 34 shēng to inherit; to succeed 彼契經有生聞梵志
370 34 shēng destiny 彼契經有生聞梵志
371 34 shēng birth 彼契經有生聞梵志
372 34 shēng arise; produce; utpad 彼契經有生聞梵志
373 33 shòu to suffer; to be subjected to 世尊順說故他亦順受
374 33 shòu to transfer; to confer 世尊順說故他亦順受
375 33 shòu to receive; to accept 世尊順說故他亦順受
376 33 shòu to tolerate 世尊順說故他亦順受
377 33 shòu feelings; sensations 世尊順說故他亦順受
378 33 thin; slender 入味入身入細滑入意入法入
379 33 tiny; miniature 入味入身入細滑入意入法入
380 33 trifling 入味入身入細滑入意入法入
381 33 tender; delicate 入味入身入細滑入意入法入
382 33 wild ginger 入味入身入細滑入意入法入
383 33 detailed; precise 入味入身入細滑入意入法入
384 33 soft [sound] 入味入身入細滑入意入法入
385 33 refined; elegant 入味入身入細滑入意入法入
386 33 young 入味入身入細滑入意入法入
387 33 minute, small; sūkṣma 入味入身入細滑入意入法入
388 33 yuán fate; predestined affinity 謂四聖諦及虛空非數緣盡
389 33 yuán hem 謂四聖諦及虛空非數緣盡
390 33 yuán to revolve around 謂四聖諦及虛空非數緣盡
391 33 yuán to climb up 謂四聖諦及虛空非數緣盡
392 33 yuán cause; origin; reason 謂四聖諦及虛空非數緣盡
393 33 yuán along; to follow 謂四聖諦及虛空非數緣盡
394 33 yuán to depend on 謂四聖諦及虛空非數緣盡
395 33 yuán margin; edge; rim 謂四聖諦及虛空非數緣盡
396 33 yuán Condition 謂四聖諦及虛空非數緣盡
397 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 謂四聖諦及虛空非數緣盡
398 32 to carry on the shoulder
399 32 what
400 32 He
401 32 恐怖 kǒngbù to feat; to be afraid; to be scared 已恐怖驚愕身毛竪
402 32 xíng to walk 但有行若干差降
403 32 xíng capable; competent 但有行若干差降
404 32 háng profession 但有行若干差降
405 32 xíng Kangxi radical 144 但有行若干差降
406 32 xíng to travel 但有行若干差降
407 32 xìng actions; conduct 但有行若干差降
408 32 xíng to do; to act; to practice 但有行若干差降
409 32 xíng all right; OK; okay 但有行若干差降
410 32 háng horizontal line 但有行若干差降
411 32 héng virtuous deeds 但有行若干差降
412 32 hàng a line of trees 但有行若干差降
413 32 hàng bold; steadfast 但有行若干差降
414 32 xíng to move 但有行若干差降
415 32 xíng to put into effect; to implement 但有行若干差降
416 32 xíng travel 但有行若干差降
417 32 xíng to circulate 但有行若干差降
418 32 xíng running script; running script 但有行若干差降
419 32 xíng temporary 但有行若干差降
420 32 háng rank; order 但有行若干差降
421 32 háng a business; a shop 但有行若干差降
422 32 xíng to depart; to leave 但有行若干差降
423 32 xíng to experience 但有行若干差降
424 32 xíng path; way 但有行若干差降
425 32 xíng xing; ballad 但有行若干差降
426 32 xíng Xing 但有行若干差降
427 32 xíng Practice 但有行若干差降
428 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 但有行若干差降
429 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 但有行若干差降
430 31 dàn Dan 彼但有言
431 31 xìng gender 謂一切法性彼盡攝十二入
432 31 xìng nature; disposition 謂一切法性彼盡攝十二入
433 31 xìng grammatical gender 謂一切法性彼盡攝十二入
434 31 xìng a property; a quality 謂一切法性彼盡攝十二入
435 31 xìng life; destiny 謂一切法性彼盡攝十二入
436 31 xìng sexual desire 謂一切法性彼盡攝十二入
437 31 xìng scope 謂一切法性彼盡攝十二入
438 31 xìng nature 謂一切法性彼盡攝十二入
439 30 眾生 zhòngshēng all living things 謂長養眾生
440 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 謂長養眾生
441 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 謂長養眾生
442 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 謂長養眾生
443 30 to use; to grasp 以故說入
444 30 to rely on 以故說入
445 30 to regard 以故說入
446 30 to be able to 以故說入
447 30 to order; to command 以故說入
448 30 used after a verb 以故說入
449 30 a reason; a cause 以故說入
450 30 Israel 以故說入
451 30 Yi 以故說入
452 30 use; yogena 以故說入
453 29 zhǒng kind; type 已種相身所有自然
454 29 zhòng to plant; to grow; to cultivate 已種相身所有自然
455 29 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 已種相身所有自然
456 29 zhǒng seed; strain 已種相身所有自然
457 29 zhǒng offspring 已種相身所有自然
458 29 zhǒng breed 已種相身所有自然
459 29 zhǒng race 已種相身所有自然
460 29 zhǒng species 已種相身所有自然
461 29 zhǒng root; source; origin 已種相身所有自然
462 29 zhǒng grit; guts 已種相身所有自然
463 29 zhǒng seed; bīja 已種相身所有自然
464 29 to go; to 世尊於契經
465 29 to rely on; to depend on 世尊於契經
466 29 Yu 世尊於契經
467 29 a crow 世尊於契經
468 28 wài outside 輕故彼外書說亦名地亦名作
469 28 wài external; outer 輕故彼外書說亦名地亦名作
470 28 wài foreign countries 輕故彼外書說亦名地亦名作
471 28 wài exterior; outer surface 輕故彼外書說亦名地亦名作
472 28 wài a remote place 輕故彼外書說亦名地亦名作
473 28 wài husband 輕故彼外書說亦名地亦名作
474 28 wài other 輕故彼外書說亦名地亦名作
475 28 wài to be extra; to be additional 輕故彼外書說亦名地亦名作
476 28 wài unofficial; informal; exoteric 輕故彼外書說亦名地亦名作
477 28 wài role of an old man 輕故彼外書說亦名地亦名作
478 28 wài to drift apart; to become estranged 輕故彼外書說亦名地亦名作
479 28 wài to betray; to forsake 輕故彼外書說亦名地亦名作
480 28 wài outside; exterior 輕故彼外書說亦名地亦名作
481 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此入一身一意可得
482 27 děi to want to; to need to 此入一身一意可得
483 27 děi must; ought to 此入一身一意可得
484 27 de 此入一身一意可得
485 27 de infix potential marker 此入一身一意可得
486 27 to result in 此入一身一意可得
487 27 to be proper; to fit; to suit 此入一身一意可得
488 27 to be satisfied 此入一身一意可得
489 27 to be finished 此入一身一意可得
490 27 děi satisfying 此入一身一意可得
491 27 to contract 此入一身一意可得
492 27 to hear 此入一身一意可得
493 27 to have; there is 此入一身一意可得
494 27 marks time passed 此入一身一意可得
495 27 obtain; attain; prāpta 此入一身一意可得
496 27 六入 liù rù the six sense objects 內六入前說眼入
497 27 法入 fǎ rù dharmayatana; dharmāyatana; mental objects 入味入身入細滑入意入法入
498 27 liù six 六思念雖是法性
499 27 liù sixth 六思念雖是法性
500 27 liù a note on the Gongche scale 六思念雖是法性

Frequencies of all Words

Top 1065

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 287 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聽我所問當為我說
2 287 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聽我所問當為我說
3 287 shuì to persuade 聽我所問當為我說
4 287 shuō to teach; to recite; to explain 聽我所問當為我說
5 287 shuō a doctrine; a theory 聽我所問當為我說
6 287 shuō to claim; to assert 聽我所問當為我說
7 287 shuō allocution 聽我所問當為我說
8 287 shuō to criticize; to scold 聽我所問當為我說
9 287 shuō to indicate; to refer to 聽我所問當為我說
10 287 shuō speach; vāda 聽我所問當為我說
11 287 shuō to speak; bhāṣate 聽我所問當為我說
12 287 shuō to instruct 聽我所問當為我說
13 219 shì is; are; am; to be 此是佛契
14 219 shì is exactly 此是佛契
15 219 shì is suitable; is in contrast 此是佛契
16 219 shì this; that; those 此是佛契
17 219 shì really; certainly 此是佛契
18 219 shì correct; yes; affirmative 此是佛契
19 219 shì true 此是佛契
20 219 shì is; has; exists 此是佛契
21 219 shì used between repetitions of a word 此是佛契
22 219 shì a matter; an affair 此是佛契
23 219 shì Shi 此是佛契
24 219 shì is; bhū 此是佛契
25 219 shì this; idam 此是佛契
26 217 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十二入者
27 217 zhě that 十二入者
28 217 zhě nominalizing function word 十二入者
29 217 zhě used to mark a definition 十二入者
30 217 zhě used to mark a pause 十二入者
31 217 zhě topic marker; that; it 十二入者
32 217 zhuó according to 十二入者
33 217 zhě ca 十二入者
34 173 to enter 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
35 173 Kangxi radical 11 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
36 173 radical 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
37 173 income 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
38 173 to conform with 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
39 173 to descend 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
40 173 the entering tone 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
41 173 to pay 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
42 173 to join 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
43 173 entering; praveśa 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
44 173 entered; attained; āpanna 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
45 166 wèi to call 一切謂一切
46 166 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一切謂一切
47 166 wèi to speak to; to address 一切謂一切
48 166 wèi to treat as; to regard as 一切謂一切
49 166 wèi introducing a condition situation 一切謂一切
50 166 wèi to speak to; to address 一切謂一切
51 166 wèi to think 一切謂一切
52 166 wèi for; is to be 一切謂一切
53 166 wèi to make; to cause 一切謂一切
54 166 wèi and 一切謂一切
55 166 wèi principle; reason 一切謂一切
56 166 wèi Wei 一切謂一切
57 166 wèi which; what; yad 一切謂一切
58 166 wèi to say; iti 一切謂一切
59 137 this; these 此是佛契
60 137 in this way 此是佛契
61 137 otherwise; but; however; so 此是佛契
62 137 at this time; now; here 此是佛契
63 137 this; here; etad 此是佛契
64 128 yuē to speak; to say 或曰
65 128 yuē Kangxi radical 73 或曰
66 128 yuē to be called 或曰
67 128 yuē particle without meaning 或曰
68 128 yuē said; ukta 或曰
69 118 yīn cloudy; overcast 一心立七心界陰
70 118 yīn Yin 一心立七心界陰
71 118 yīn negative 一心立七心界陰
72 118 yīn female principle 一心立七心界陰
73 118 yīn northside of a hill; the southside of a river 一心立七心界陰
74 118 yīn shady 一心立七心界陰
75 118 yīn reproductive organ; genitals 一心立七心界陰
76 118 yīn the backside 一心立七心界陰
77 118 yīn a dark place; darkness 一心立七心界陰
78 118 yīn Yin 一心立七心界陰
79 118 yīn the moon 一心立七心界陰
80 118 yīn a shadow 一心立七心界陰
81 118 yīn feminine 一心立七心界陰
82 118 yīn sinister; insidious 一心立七心界陰
83 118 yīn supernatural 一心立七心界陰
84 118 yīn secretly 一心立七心界陰
85 118 yīn dark 一心立七心界陰
86 118 yīn secret 一心立七心界陰
87 118 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 一心立七心界陰
88 118 yìn to bury 一心立七心界陰
89 118 yīn cold 一心立七心界陰
90 118 yīn to weaken; to decline 一心立七心界陰
91 118 yīn broken lines in a hexagram 一心立七心界陰
92 118 yīn to suggest 一心立七心界陰
93 118 yìn to protect; to shelter 一心立七心界陰
94 118 yīn an aggregate; a group 一心立七心界陰
95 117 that; those 彼作經者依十二入而作論
96 117 another; the other 彼作經者依十二入而作論
97 117 that; tad 彼作經者依十二入而作論
98 111 huò or; either; else 或曰
99 111 huò maybe; perhaps; might; possibly 或曰
100 111 huò some; someone 或曰
101 111 míngnián suddenly 或曰
102 111 huò or; vā 或曰
103 105 fēi not; non-; un- 如非境界
104 105 fēi Kangxi radical 175 如非境界
105 105 fēi wrong; bad; untruthful 如非境界
106 105 fēi different 如非境界
107 105 fēi to not be; to not have 如非境界
108 105 fēi to violate; to be contrary to 如非境界
109 105 fēi Africa 如非境界
110 105 fēi to slander 如非境界
111 105 fěi to avoid 如非境界
112 105 fēi must 如非境界
113 105 fēi an error 如非境界
114 105 fēi a problem; a question 如非境界
115 105 fēi evil 如非境界
116 105 fēi besides; except; unless 如非境界
117 105 fēi not 如非境界
118 101 meaning; sense 此說除義不說除味
119 101 justice; right action; righteousness 此說除義不說除味
120 101 artificial; man-made; fake 此說除義不說除味
121 101 chivalry; generosity 此說除義不說除味
122 101 just; righteous 此說除義不說除味
123 101 adopted 此說除義不說除味
124 101 a relationship 此說除義不說除味
125 101 volunteer 此說除義不說除味
126 101 something suitable 此說除義不說除味
127 101 a martyr 此說除義不說除味
128 101 a law 此說除義不說除味
129 101 Yi 此說除義不說除味
130 101 Righteousness 此說除義不說除味
131 101 aim; artha 此說除義不說除味
132 99 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
133 99 old; ancient; former; past 何以故
134 99 reason; cause; purpose 何以故
135 99 to die 何以故
136 99 so; therefore; hence 何以故
137 99 original 何以故
138 99 accident; happening; instance 何以故
139 99 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
140 99 something in the past 何以故
141 99 deceased; dead 何以故
142 99 still; yet 何以故
143 99 therefore; tasmāt 何以故
144 89 such as; for example; for instance 如所欲如是作經與法不相違
145 89 if 如所欲如是作經與法不相違
146 89 in accordance with 如所欲如是作經與法不相違
147 89 to be appropriate; should; with regard to 如所欲如是作經與法不相違
148 89 this 如所欲如是作經與法不相違
149 89 it is so; it is thus; can be compared with 如所欲如是作經與法不相違
150 89 to go to 如所欲如是作經與法不相違
151 89 to meet 如所欲如是作經與法不相違
152 89 to appear; to seem; to be like 如所欲如是作經與法不相違
153 89 at least as good as 如所欲如是作經與法不相違
154 89 and 如所欲如是作經與法不相違
155 89 or 如所欲如是作經與法不相違
156 89 but 如所欲如是作經與法不相違
157 89 then 如所欲如是作經與法不相違
158 89 naturally 如所欲如是作經與法不相違
159 89 expresses a question or doubt 如所欲如是作經與法不相違
160 89 you 如所欲如是作經與法不相違
161 89 the second lunar month 如所欲如是作經與法不相違
162 89 in; at 如所欲如是作經與法不相違
163 89 Ru 如所欲如是作經與法不相違
164 89 Thus 如所欲如是作經與法不相違
165 89 thus; tathā 如所欲如是作經與法不相違
166 89 like; iva 如所欲如是作經與法不相違
167 89 suchness; tathatā 如所欲如是作經與法不相違
168 86 not; no 如所欲如是作經與法不相違
169 86 expresses that a certain condition cannot be acheived 如所欲如是作經與法不相違
170 86 as a correlative 如所欲如是作經與法不相違
171 86 no (answering a question) 如所欲如是作經與法不相違
172 86 forms a negative adjective from a noun 如所欲如是作經與法不相違
173 86 at the end of a sentence to form a question 如所欲如是作經與法不相違
174 86 to form a yes or no question 如所欲如是作經與法不相違
175 86 infix potential marker 如所欲如是作經與法不相違
176 86 no; na 如所欲如是作經與法不相違
177 83 答曰 dá yuē to reply 答曰
178 81 zhōng middle
179 81 zhōng medium; medium sized
180 81 zhōng China
181 81 zhòng to hit the mark
182 81 zhōng in; amongst
183 81 zhōng midday
184 81 zhōng inside
185 81 zhōng during
186 81 zhōng Zhong
187 81 zhōng intermediary
188 81 zhōng half
189 81 zhōng just right; suitably
190 81 zhōng while
191 81 zhòng to reach; to attain
192 81 zhòng to suffer; to infect
193 81 zhòng to obtain
194 81 zhòng to pass an exam
195 81 zhōng middle
196 79 yǒu is; are; to exist 彼契經有生聞梵志
197 79 yǒu to have; to possess 彼契經有生聞梵志
198 79 yǒu indicates an estimate 彼契經有生聞梵志
199 79 yǒu indicates a large quantity 彼契經有生聞梵志
200 79 yǒu indicates an affirmative response 彼契經有生聞梵志
201 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼契經有生聞梵志
202 79 yǒu used to compare two things 彼契經有生聞梵志
203 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼契經有生聞梵志
204 79 yǒu used before the names of dynasties 彼契經有生聞梵志
205 79 yǒu a certain thing; what exists 彼契經有生聞梵志
206 79 yǒu multiple of ten and ... 彼契經有生聞梵志
207 79 yǒu abundant 彼契經有生聞梵志
208 79 yǒu purposeful 彼契經有生聞梵志
209 79 yǒu You 彼契經有生聞梵志
210 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼契經有生聞梵志
211 79 yǒu becoming; bhava 彼契經有生聞梵志
212 76 問曰 wèn yuē to ask 問曰
213 74 云何 yúnhé why; how 云何瞿曇
214 74 云何 yúnhé how; katham 云何瞿曇
215 74 color 及色
216 74 form; matter 及色
217 74 shǎi dice 及色
218 74 Kangxi radical 139 及色
219 74 countenance 及色
220 74 scene; sight 及色
221 74 feminine charm; female beauty 及色
222 74 kind; type 及色
223 74 quality 及色
224 74 to be angry 及色
225 74 to seek; to search for 及色
226 74 lust; sexual desire 及色
227 74 form; rupa 及色
228 69 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 彼契經有生聞梵志
229 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如所欲如是作經與法不相違
230 68 suǒ an office; an institute 如所欲如是作經與法不相違
231 68 suǒ introduces a relative clause 如所欲如是作經與法不相違
232 68 suǒ it 如所欲如是作經與法不相違
233 68 suǒ if; supposing 如所欲如是作經與法不相違
234 68 suǒ a few; various; some 如所欲如是作經與法不相違
235 68 suǒ a place; a location 如所欲如是作經與法不相違
236 68 suǒ indicates a passive voice 如所欲如是作經與法不相違
237 68 suǒ that which 如所欲如是作經與法不相違
238 68 suǒ an ordinal number 如所欲如是作經與法不相違
239 68 suǒ meaning 如所欲如是作經與法不相違
240 68 suǒ garrison 如所欲如是作經與法不相違
241 68 suǒ place; pradeśa 如所欲如是作經與法不相違
242 68 suǒ that which; yad 如所欲如是作經與法不相違
243 66 also; too 此亦但有言
244 66 but 此亦但有言
245 66 this; he; she 此亦但有言
246 66 although; even though 此亦但有言
247 66 already 此亦但有言
248 66 particle with no meaning 此亦但有言
249 66 Yi 此亦但有言
250 62 to reach 爾所一切謂五陰及無為
251 62 and 爾所一切謂五陰及無為
252 62 coming to; when 爾所一切謂五陰及無為
253 62 to attain 爾所一切謂五陰及無為
254 62 to understand 爾所一切謂五陰及無為
255 62 able to be compared to; to catch up with 爾所一切謂五陰及無為
256 62 to be involved with; to associate with 爾所一切謂五陰及無為
257 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾所一切謂五陰及無為
258 62 and; ca; api 爾所一切謂五陰及無為
259 62 Buddha; Awakened One 此是佛契
260 62 relating to Buddhism 此是佛契
261 62 a statue or image of a Buddha 此是佛契
262 62 a Buddhist text 此是佛契
263 62 to touch; to stroke 此是佛契
264 62 Buddha 此是佛契
265 62 Buddha; Awakened One 此是佛契
266 58 ruò to seem; to be like; as 梵志若如是說
267 58 ruò seemingly 梵志若如是說
268 58 ruò if 梵志若如是說
269 58 ruò you 梵志若如是說
270 58 ruò this; that 梵志若如是說
271 58 ruò and; or 梵志若如是說
272 58 ruò as for; pertaining to 梵志若如是說
273 58 pomegranite 梵志若如是說
274 58 ruò to choose 梵志若如是說
275 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 梵志若如是說
276 58 ruò thus 梵志若如是說
277 58 ruò pollia 梵志若如是說
278 58 ruò Ruo 梵志若如是說
279 58 ruò only then 梵志若如是說
280 58 ja 梵志若如是說
281 58 jñā 梵志若如是說
282 58 ruò if; yadi 梵志若如是說
283 58 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故此說除義不說除味
284 56 施設 shīshè to establish; to set up 一切一切有施設
285 55 shēn human body; torso 已種相身所有自然
286 55 shēn Kangxi radical 158 已種相身所有自然
287 55 shēn measure word for clothes 已種相身所有自然
288 55 shēn self 已種相身所有自然
289 55 shēn life 已種相身所有自然
290 55 shēn an object 已種相身所有自然
291 55 shēn a lifetime 已種相身所有自然
292 55 shēn personally 已種相身所有自然
293 55 shēn moral character 已種相身所有自然
294 55 shēn status; identity; position 已種相身所有自然
295 55 shēn pregnancy 已種相身所有自然
296 55 juān India 已種相身所有自然
297 55 shēn body; kāya 已種相身所有自然
298 54 如是 rúshì thus; so 如所欲如是作經與法不相違
299 54 如是 rúshì thus, so 如所欲如是作經與法不相違
300 54 如是 rúshì thus; evam 如所欲如是作經與法不相違
301 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如所欲如是作經與法不相違
302 51 already 到已共世尊面相慰勞已在一面
303 51 Kangxi radical 49 到已共世尊面相慰勞已在一面
304 51 from 到已共世尊面相慰勞已在一面
305 51 to bring to an end; to stop 到已共世尊面相慰勞已在一面
306 51 final aspectual particle 到已共世尊面相慰勞已在一面
307 51 afterwards; thereafter 到已共世尊面相慰勞已在一面
308 51 too; very; excessively 到已共世尊面相慰勞已在一面
309 51 to complete 到已共世尊面相慰勞已在一面
310 51 to demote; to dismiss 到已共世尊面相慰勞已在一面
311 51 to recover from an illness 到已共世尊面相慰勞已在一面
312 51 certainly 到已共世尊面相慰勞已在一面
313 51 an interjection of surprise 到已共世尊面相慰勞已在一面
314 51 this 到已共世尊面相慰勞已在一面
315 51 former; pūrvaka 到已共世尊面相慰勞已在一面
316 51 former; pūrvaka 到已共世尊面相慰勞已在一面
317 47 jiè border; boundary 及攝一切法界者
318 47 jiè kingdom 及攝一切法界者
319 47 jiè circle; society 及攝一切法界者
320 47 jiè territory; region 及攝一切法界者
321 47 jiè the world 及攝一切法界者
322 47 jiè scope; extent 及攝一切法界者
323 47 jiè erathem; stratigraphic unit 及攝一切法界者
324 47 jiè to divide; to define a boundary 及攝一切法界者
325 47 jiè to adjoin 及攝一切法界者
326 47 jiè dhatu; realm; field; domain 及攝一切法界者
327 47 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
328 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
329 45 chéng to fill 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
330 45 shèng Sheng 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
331 45 shèng abundant; flourishing 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
332 45 chéng to contain 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
333 45 chéng a grain offering 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
334 45 shèng dense 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
335 45 shèng large scale 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
336 45 shèng extremely 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
337 45 shèng flourishing; sphīta 色盛陰痛盛陰想盛陰行盛陰識
338 45 色入 sè rù entrances for objects of the senses 眼入色入耳入聲入鼻入香入舌
339 45 wèi for; to 聽我所問當為我說
340 45 wèi because of 聽我所問當為我說
341 45 wéi to act as; to serve 聽我所問當為我說
342 45 wéi to change into; to become 聽我所問當為我說
343 45 wéi to be; is 聽我所問當為我說
344 45 wéi to do 聽我所問當為我說
345 45 wèi for 聽我所問當為我說
346 45 wèi because of; for; to 聽我所問當為我說
347 45 wèi to 聽我所問當為我說
348 45 wéi in a passive construction 聽我所問當為我說
349 45 wéi forming a rehetorical question 聽我所問當為我說
350 45 wéi forming an adverb 聽我所問當為我說
351 45 wéi to add emphasis 聽我所問當為我說
352 45 wèi to support; to help 聽我所問當為我說
353 45 wéi to govern 聽我所問當為我說
354 45 wèi to be; bhū 聽我所問當為我說
355 44 一切 yīqiè all; every; everything 一切謂一切
356 44 一切 yīqiè temporary 一切謂一切
357 44 一切 yīqiè the same 一切謂一切
358 44 一切 yīqiè generally 一切謂一切
359 44 一切 yīqiè all, everything 一切謂一切
360 44 一切 yīqiè all; sarva 一切謂一切
361 41 extra; surplus 更施設餘一切
362 41 odd; surplus over a round number 更施設餘一切
363 41 I 更施設餘一切
364 41 to remain 更施設餘一切
365 41 relating to the time after an event 更施設餘一切
366 41 other 更施設餘一切
367 41 additional; complementary 更施設餘一切
368 41 remaining 更施設餘一切
369 41 incomplete 更施設餘一切
370 41 Yu 更施設餘一切
371 41 other; anya 更施設餘一切
372 40 method; way 如所欲如是作經與法不相違
373 40 France 如所欲如是作經與法不相違
374 40 the law; rules; regulations 如所欲如是作經與法不相違
375 40 the teachings of the Buddha; Dharma 如所欲如是作經與法不相違
376 40 a standard; a norm 如所欲如是作經與法不相違
377 40 an institution 如所欲如是作經與法不相違
378 40 to emulate 如所欲如是作經與法不相違
379 40 magic; a magic trick 如所欲如是作經與法不相違
380 40 punishment 如所欲如是作經與法不相違
381 40 Fa 如所欲如是作經與法不相違
382 40 a precedent 如所欲如是作經與法不相違
383 40 a classification of some kinds of Han texts 如所欲如是作經與法不相違
384 40 relating to a ceremony or rite 如所欲如是作經與法不相違
385 40 Dharma 如所欲如是作經與法不相違
386 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如所欲如是作經與法不相違
387 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如所欲如是作經與法不相違
388 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如所欲如是作經與法不相違
389 40 quality; characteristic 如所欲如是作經與法不相違
390 39 nèi inside; interior 內六入前說眼入
391 39 nèi private 內六入前說眼入
392 39 nèi family; domestic 內六入前說眼入
393 39 nèi inside; interior 內六入前說眼入
394 39 nèi wife; consort 內六入前說眼入
395 39 nèi an imperial palace 內六入前說眼入
396 39 nèi an internal organ; heart 內六入前說眼入
397 39 nèi female 內六入前說眼入
398 39 nèi to approach 內六入前說眼入
399 39 nèi indoors 內六入前說眼入
400 39 nèi inner heart 內六入前說眼入
401 39 nèi a room 內六入前說眼入
402 39 nèi Nei 內六入前說眼入
403 39 to receive 內六入前說眼入
404 39 nèi inner; antara 內六入前說眼入
405 39 nèi self; adhyatma 內六入前說眼入
406 39 nèi esoteric; private 內六入前說眼入
407 38 所有 suǒyǒu all 已種相身所有自然
408 38 所有 suǒyǒu to belong to 已種相身所有自然
409 38 所有 suǒyǒu all; sarva 已種相身所有自然
410 37 idea 入味入身入細滑入意入法入
411 37 Italy (abbreviation) 入味入身入細滑入意入法入
412 37 a wish; a desire; intention 入味入身入細滑入意入法入
413 37 mood; feeling 入味入身入細滑入意入法入
414 37 will; willpower; determination 入味入身入細滑入意入法入
415 37 bearing; spirit 入味入身入細滑入意入法入
416 37 to think of; to long for; to miss 入味入身入細滑入意入法入
417 37 to anticipate; to expect 入味入身入細滑入意入法入
418 37 to doubt; to suspect 入味入身入細滑入意入法入
419 37 meaning 入味入身入細滑入意入法入
420 37 a suggestion; a hint 入味入身入細滑入意入法入
421 37 an understanding; a point of view 入味入身入細滑入意入法入
422 37 or 入味入身入細滑入意入法入
423 37 Yi 入味入身入細滑入意入法入
424 37 manas; mind; mentation 入味入身入細滑入意入法入
425 37 míng measure word for people 爾所一切謂名
426 37 míng fame; renown; reputation 爾所一切謂名
427 37 míng a name; personal name; designation 爾所一切謂名
428 37 míng rank; position 爾所一切謂名
429 37 míng an excuse 爾所一切謂名
430 37 míng life 爾所一切謂名
431 37 míng to name; to call 爾所一切謂名
432 37 míng to express; to describe 爾所一切謂名
433 37 míng to be called; to have the name 爾所一切謂名
434 37 míng to own; to possess 爾所一切謂名
435 37 míng famous; renowned 爾所一切謂名
436 37 míng moral 爾所一切謂名
437 37 míng name; naman 爾所一切謂名
438 37 míng fame; renown; yasas 爾所一切謂名
439 37 gèng more; even more 更施設餘一切
440 37 gēng to change; to ammend 更施設餘一切
441 37 gēng a watch; a measure of time 更施設餘一切
442 37 gèng again; also 更施設餘一切
443 37 gēng to experience 更施設餘一切
444 37 gēng to improve 更施設餘一切
445 37 gēng to replace; to substitute 更施設餘一切
446 37 gēng to compensate 更施設餘一切
447 37 gèng furthermore; even if 更施設餘一切
448 37 gèng other 更施設餘一切
449 37 gèng to increase 更施設餘一切
450 37 gēng forced military service 更施設餘一切
451 37 gēng Geng 更施設餘一切
452 37 gèng finally; eventually 更施設餘一切
453 37 jīng to experience 更施設餘一切
454 37 gèng again; punar 更施設餘一切
455 37 gēng contacts 更施設餘一切
456 36 no 彼作經者無事
457 36 Kangxi radical 71 彼作經者無事
458 36 to not have; without 彼作經者無事
459 36 has not yet 彼作經者無事
460 36 mo 彼作經者無事
461 36 do not 彼作經者無事
462 36 not; -less; un- 彼作經者無事
463 36 regardless of 彼作經者無事
464 36 to not have 彼作經者無事
465 36 um 彼作經者無事
466 36 Wu 彼作經者無事
467 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼作經者無事
468 36 not; non- 彼作經者無事
469 36 mo 彼作經者無事
470 36 yīn because 如因機織施經緯
471 36 yīn cause; reason 如因機織施經緯
472 36 yīn to accord with 如因機織施經緯
473 36 yīn to follow 如因機織施經緯
474 36 yīn to rely on 如因機織施經緯
475 36 yīn via; through 如因機織施經緯
476 36 yīn to continue 如因機織施經緯
477 36 yīn to receive 如因機織施經緯
478 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如因機織施經緯
479 36 yīn to seize an opportunity 如因機織施經緯
480 36 yīn to be like 如因機織施經緯
481 36 yīn from; because of 如因機織施經緯
482 36 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 如因機織施經緯
483 36 yīn a standrd; a criterion 如因機織施經緯
484 36 yīn Cause 如因機織施經緯
485 36 yīn cause; hetu 如因機織施經緯
486 36 zhī to know 答曰謂法意識已知當知今知
487 36 zhī to comprehend 答曰謂法意識已知當知今知
488 36 zhī to inform; to tell 答曰謂法意識已知當知今知
489 36 zhī to administer 答曰謂法意識已知當知今知
490 36 zhī to distinguish; to discern; to recognize 答曰謂法意識已知當知今知
491 36 zhī to be close friends 答曰謂法意識已知當知今知
492 36 zhī to feel; to sense; to perceive 答曰謂法意識已知當知今知
493 36 zhī to receive; to entertain 答曰謂法意識已知當知今知
494 36 zhī knowledge 答曰謂法意識已知當知今知
495 36 zhī consciousness; perception 答曰謂法意識已知當知今知
496 36 zhī a close friend 答曰謂法意識已知當知今知
497 36 zhì wisdom 答曰謂法意識已知當知今知
498 36 zhì Zhi 答曰謂法意識已知當知今知
499 36 zhī to appreciate 答曰謂法意識已知當知今知
500 36 zhī to make known 答曰謂法意識已知當知今知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad
yuē said; ukta
yīn an aggregate; a group
that; tad
huò or; vā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
多罗 多羅 100 Tara
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
符秦 102 Former Qin
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
罽賓 106 Kashmir
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽跋澄 115 Sajghabhūti
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十界 115 the ten realms
尸陀槃尼 115 Saṅghabhūti
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
陀罗 陀羅 116 Tārā
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
般涅槃 98 parinirvana
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
常乐 常樂 99 lasting joy
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
船筏 99 a raft
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法处 法處 102 mental objects
凡愚 102 common and ignorant
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广说 廣說 103 to explain; to teach
后说 後說 104 spoken later
慧身 104 body of wisdom
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒身 106 body of morality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
近缘 近緣 106 immediate cause
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句身 106 group of phrases
卷第六 106 scroll 6
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍法 114 method or stage of patience
人师 人師 114 a teacher of humans
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三谛 三諦 115 three truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色盛阴 色盛陰 115 form clinging-aggregate
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二入处 十二入處 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首卢 首盧 115 sloka
水界 115 water; water realm; water element
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四信 115 four kinds of faith
四意止 115 four bases of mindfulness
所持 115 adhisthana; empowerment
昙摩 曇摩 116 dharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心相应行 心相應行 120 actions corresponding with thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切四大及四大造 121 The four great existents and the form derived from them.
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘日 緣日 121 day of affinity
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中食 122 midday meal
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸众生 諸眾生 122 all beings