Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 93

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
2 157 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
3 157 shuì to persuade 如世尊說
4 157 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
5 157 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
6 157 shuō to claim; to assert 如世尊說
7 157 shuō allocution 如世尊說
8 157 shuō to criticize; to scold 如世尊說
9 157 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
10 157 shuō speach; vāda 如世尊說
11 157 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
12 157 shuō to instruct 如世尊說
13 132 zhě ca 彼未說者今
14 71 suǒ a few; various; some 契經是此論所依根本
15 71 suǒ a place; a location 契經是此論所依根本
16 71 suǒ indicates a passive voice 契經是此論所依根本
17 71 suǒ an ordinal number 契經是此論所依根本
18 71 suǒ meaning 契經是此論所依根本
19 71 suǒ garrison 契經是此論所依根本
20 71 suǒ place; pradeśa 契經是此論所依根本
21 68 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 學行迹成就學八支
22 68 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 學行迹成就學八支
23 68 成就 chéngjiù accomplishment 學行迹成就學八支
24 68 成就 chéngjiù Achievements 學行迹成就學八支
25 68 成就 chéngjiù to attained; to obtain 學行迹成就學八支
26 68 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 學行迹成就學八支
27 68 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 學行迹成就學八支
28 63 wèi to call 謂或
29 63 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂或
30 63 wèi to speak to; to address 謂或
31 63 wèi to treat as; to regard as 謂或
32 63 wèi introducing a condition situation 謂或
33 63 wèi to speak to; to address 謂或
34 63 wèi to think 謂或
35 63 wèi for; is to be 謂或
36 63 wèi to make; to cause 謂或
37 63 wèi principle; reason 謂或
38 63 wèi Wei 謂或
39 63 to depend on; to lean on 契經是此論所依根本
40 63 to comply with; to follow 契經是此論所依根本
41 63 to help 契經是此論所依根本
42 63 flourishing 契經是此論所依根本
43 63 lovable 契經是此論所依根本
44 63 bonds; substratum; upadhi 契經是此論所依根本
45 63 refuge; śaraṇa 契經是此論所依根本
46 63 reliance; pratiśaraṇa 契經是此論所依根本
47 63 xué to study; to learn 學行迹成就學八支
48 63 xué to imitate 學行迹成就學八支
49 63 xué a school; an academy 學行迹成就學八支
50 63 xué to understand 學行迹成就學八支
51 63 xué learning; acquired knowledge 學行迹成就學八支
52 63 xué learned 學行迹成就學八支
53 63 xué student; learning; śikṣā 學行迹成就學八支
54 63 xué a learner 學行迹成就學八支
55 61 zuò to do 問何故作此論
56 61 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
57 61 zuò to start 問何故作此論
58 61 zuò a writing; a work 問何故作此論
59 61 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
60 61 zuō to create; to make 問何故作此論
61 61 zuō a workshop 問何故作此論
62 61 zuō to write; to compose 問何故作此論
63 61 zuò to rise 問何故作此論
64 61 zuò to be aroused 問何故作此論
65 61 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
66 61 zuò to regard as 問何故作此論
67 61 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
68 60 infix potential marker 而不說彼成就
69 58 通行 tōngxíng to pass through 一苦遲通行
70 57 yìng to answer; to respond 次應廣釋
71 57 yìng to confirm; to verify 次應廣釋
72 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 次應廣釋
73 57 yìng to accept 次應廣釋
74 57 yìng to permit; to allow 次應廣釋
75 57 yìng to echo 次應廣釋
76 57 yìng to handle; to deal with 次應廣釋
77 57 yìng Ying 次應廣釋
78 55 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 未來幾現在幾
79 52 Kangxi radical 71 若無
80 52 to not have; without 若無
81 52 mo 若無
82 52 to not have 若無
83 52 Wu 若無
84 52 mo 若無
85 48 dìng to decide 世法定是有為有生滅故
86 48 dìng certainly; definitely 世法定是有為有生滅故
87 48 dìng to determine 世法定是有為有生滅故
88 48 dìng to calm down 世法定是有為有生滅故
89 48 dìng to set; to fix 世法定是有為有生滅故
90 48 dìng to book; to subscribe to; to order 世法定是有為有生滅故
91 48 dìng still 世法定是有為有生滅故
92 48 dìng Concentration 世法定是有為有生滅故
93 48 dìng meditative concentration; meditation 世法定是有為有生滅故
94 48 dìng real; sadbhūta 世法定是有為有生滅故
95 46 qián front 諸無學者起有漏心現在前位
96 46 qián former; the past 諸無學者起有漏心現在前位
97 46 qián to go forward 諸無學者起有漏心現在前位
98 46 qián preceding 諸無學者起有漏心現在前位
99 46 qián before; earlier; prior 諸無學者起有漏心現在前位
100 46 qián to appear before 諸無學者起有漏心現在前位
101 46 qián future 諸無學者起有漏心現在前位
102 46 qián top; first 諸無學者起有漏心現在前位
103 46 qián battlefront 諸無學者起有漏心現在前位
104 46 qián before; former; pūrva 諸無學者起有漏心現在前位
105 46 qián facing; mukha 諸無學者起有漏心現在前位
106 43 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
107 43 děng to wait 五百大阿羅漢等造
108 43 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
109 43 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
110 43 děng to compare 五百大阿羅漢等造
111 43 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
112 41 過去 guòqù past; previous; former 過去幾
113 41 過去 guòqu to go over; to pass by 過去幾
114 41 過去 guòqu to die 過去幾
115 41 過去 guòqu already past 過去幾
116 41 過去 guòqu to go forward 過去幾
117 41 過去 guòqu to turn one's back 過去幾
118 41 過去 guòqù past 過去幾
119 41 過去 guòqù past; previous; former 過去幾
120 41 zhōng middle 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
121 41 zhōng medium; medium sized 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
122 41 zhōng China 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
123 41 zhòng to hit the mark 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
124 41 zhōng midday 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
125 41 zhōng inside 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
126 41 zhōng during 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
127 41 zhōng Zhong 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
128 41 zhōng intermediary 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
129 41 zhōng half 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
130 41 zhòng to reach; to attain 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
131 41 zhòng to suffer; to infect 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
132 41 zhòng to obtain 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
133 41 zhòng to pass an exam 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
134 41 zhōng middle 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
135 40 Yi 離即非拳此亦
136 39 wèn to ask 問何故作此論
137 39 wèn to inquire after 問何故作此論
138 39 wèn to interrogate 問何故作此論
139 39 wèn to hold responsible 問何故作此論
140 39 wèn to request something 問何故作此論
141 39 wèn to rebuke 問何故作此論
142 39 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
143 39 wèn news 問何故作此論
144 39 wèn to propose marriage 問何故作此論
145 39 wén to inform 問何故作此論
146 39 wèn to research 問何故作此論
147 39 wèn Wen 問何故作此論
148 39 wèn a question 問何故作此論
149 39 wèn ask; prccha 問何故作此論
150 39 Kangxi radical 49 領會已
151 39 to bring to an end; to stop 領會已
152 39 to complete 領會已
153 39 to demote; to dismiss 領會已
154 39 to recover from an illness 領會已
155 39 former; pūrvaka 領會已
156 38 jiàn to see 有伺定初學見現在前
157 38 jiàn opinion; view; understanding 有伺定初學見現在前
158 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有伺定初學見現在前
159 38 jiàn refer to; for details see 有伺定初學見現在前
160 38 jiàn to listen to 有伺定初學見現在前
161 38 jiàn to meet 有伺定初學見現在前
162 38 jiàn to receive (a guest) 有伺定初學見現在前
163 38 jiàn let me; kindly 有伺定初學見現在前
164 38 jiàn Jian 有伺定初學見現在前
165 38 xiàn to appear 有伺定初學見現在前
166 38 xiàn to introduce 有伺定初學見現在前
167 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有伺定初學見現在前
168 38 jiàn seeing; observing; darśana 有伺定初學見現在前
169 38 to go back; to return 或復有執
170 38 to resume; to restart 或復有執
171 38 to do in detail 或復有執
172 38 to restore 或復有執
173 38 to respond; to reply to 或復有執
174 38 Fu; Return 或復有執
175 38 to retaliate; to reciprocate 或復有執
176 38 to avoid forced labor or tax 或復有執
177 38 Fu 或復有執
178 38 doubled; to overlapping; folded 或復有執
179 38 a lined garment with doubled thickness 或復有執
180 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸煩惱成就得滅
181 38 děi to want to; to need to 令諸煩惱成就得滅
182 38 děi must; ought to 令諸煩惱成就得滅
183 38 de 令諸煩惱成就得滅
184 38 de infix potential marker 令諸煩惱成就得滅
185 38 to result in 令諸煩惱成就得滅
186 38 to be proper; to fit; to suit 令諸煩惱成就得滅
187 38 to be satisfied 令諸煩惱成就得滅
188 38 to be finished 令諸煩惱成就得滅
189 38 děi satisfying 令諸煩惱成就得滅
190 38 to contract 令諸煩惱成就得滅
191 38 to hear 令諸煩惱成就得滅
192 38 to have; there is 令諸煩惱成就得滅
193 38 marks time passed 令諸煩惱成就得滅
194 38 obtain; attain; prāpta 令諸煩惱成就得滅
195 38 speed 二苦速
196 38 quick; fast 二苦速
197 38 urgent 二苦速
198 38 to recruit 二苦速
199 38 to urge; to invite 二苦速
200 38 quick; śīghra 二苦速
201 38 jiù to approach; to move towards; to come towards 就故
202 38 jiù to assume 就故
203 38 jiù to receive; to suffer 就故
204 38 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就故
205 38 jiù to suit; to accommodate oneself to 就故
206 38 jiù to accomplish 就故
207 38 jiù to go with 就故
208 38 jiù to die 就故
209 37 to arise; to get up 聖者現起有漏心時
210 37 to rise; to raise 聖者現起有漏心時
211 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 聖者現起有漏心時
212 37 to appoint (to an official post); to take up a post 聖者現起有漏心時
213 37 to start 聖者現起有漏心時
214 37 to establish; to build 聖者現起有漏心時
215 37 to draft; to draw up (a plan) 聖者現起有漏心時
216 37 opening sentence; opening verse 聖者現起有漏心時
217 37 to get out of bed 聖者現起有漏心時
218 37 to recover; to heal 聖者現起有漏心時
219 37 to take out; to extract 聖者現起有漏心時
220 37 marks the beginning of an action 聖者現起有漏心時
221 37 marks the sufficiency of an action 聖者現起有漏心時
222 37 to call back from mourning 聖者現起有漏心時
223 37 to take place; to occur 聖者現起有漏心時
224 37 to conjecture 聖者現起有漏心時
225 37 stand up; utthāna 聖者現起有漏心時
226 37 arising; utpāda 聖者現起有漏心時
227 37 chū rudimentary; elementary 有伺定初學見現在前
228 37 chū original 有伺定初學見現在前
229 37 chū foremost, first; prathama 有伺定初學見現在前
230 37 four 然有四
231 37 note a musical scale 然有四
232 37 fourth 然有四
233 37 Si 然有四
234 37 four; catur 然有四
235 35 bitterness; bitter flavor 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
236 35 hardship; suffering 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
237 35 to make things difficult for 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
238 35 to train; to practice 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
239 35 to suffer from a misfortune 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
240 35 bitter 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
241 35 grieved; facing hardship 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
242 35 in low spirits; depressed 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
243 35 painful 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
244 35 suffering; duḥkha; dukkha 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
245 35 wéi to act as; to serve 答為欲
246 35 wéi to change into; to become 答為欲
247 35 wéi to be; is 答為欲
248 35 wéi to do 答為欲
249 35 wèi to support; to help 答為欲
250 35 wéi to govern 答為欲
251 35 wèi to be; bhū 答為欲
252 35 ér Kangxi radical 126 而不說彼成就
253 35 ér as if; to seem like 而不說彼成就
254 35 néng can; able 而不說彼成就
255 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不說彼成就
256 35 ér to arrive; up to 而不說彼成就
257 35 chí late; tardy 一苦遲通行
258 35 chí slow 一苦遲通行
259 35 chí to delay; to procrastinate 一苦遲通行
260 35 chí a long time 一苦遲通行
261 35 chí dim-witted 一苦遲通行
262 35 chí to hesitate 一苦遲通行
263 35 zhì to wait 一苦遲通行
264 35 chí slow; dhandha 一苦遲通行
265 34 míng fame; renown; reputation 諸法說名成就
266 34 míng a name; personal name; designation 諸法說名成就
267 34 míng rank; position 諸法說名成就
268 34 míng an excuse 諸法說名成就
269 34 míng life 諸法說名成就
270 34 míng to name; to call 諸法說名成就
271 34 míng to express; to describe 諸法說名成就
272 34 míng to be called; to have the name 諸法說名成就
273 34 míng to own; to possess 諸法說名成就
274 34 míng famous; renowned 諸法說名成就
275 34 míng moral 諸法說名成就
276 34 míng name; naman 諸法說名成就
277 34 míng fame; renown; yasas 諸法說名成就
278 33 to reply; to answer 答為欲
279 33 to reciprocate to 答為欲
280 33 to agree to; to assent to 答為欲
281 33 to acknowledge; to greet 答為欲
282 33 Da 答為欲
283 33 to answer; pratyukta 答為欲
284 31 to reach 如是等章及解章義既
285 31 to attain 如是等章及解章義既
286 31 to understand 如是等章及解章義既
287 31 able to be compared to; to catch up with 如是等章及解章義既
288 31 to be involved with; to associate with 如是等章及解章義既
289 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是等章及解章義既
290 31 and; ca; api 如是等章及解章義既
291 31 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 謂未至定及初靜慮
292 31 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 謂未至定及初靜慮
293 30 happy; glad; cheerful; joyful 亦令無量無邊有情得涅槃樂
294 30 to take joy in; to be happy; to be cheerful 亦令無量無邊有情得涅槃樂
295 30 Le 亦令無量無邊有情得涅槃樂
296 30 yuè music 亦令無量無邊有情得涅槃樂
297 30 yuè a musical instrument 亦令無量無邊有情得涅槃樂
298 30 yuè tone [of voice]; expression 亦令無量無邊有情得涅槃樂
299 30 yuè a musician 亦令無量無邊有情得涅槃樂
300 30 joy; pleasure 亦令無量無邊有情得涅槃樂
301 30 yuè the Book of Music 亦令無量無邊有情得涅槃樂
302 30 lào Lao 亦令無量無邊有情得涅槃樂
303 30 to laugh 亦令無量無邊有情得涅槃樂
304 30 Joy 亦令無量無邊有情得涅槃樂
305 30 joy; delight; sukhā 亦令無量無邊有情得涅槃樂
306 29 未來 wèilái future 未來幾現在幾
307 29 無色 wúsè formless; no form; arupa 若依無色定學見現
308 29 to leave; to depart; to go away; to part 彼說有情不離
309 29 a mythical bird 彼說有情不離
310 29 li; one of the eight divinatory trigrams 彼說有情不離
311 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼說有情不離
312 29 chī a dragon with horns not yet grown 彼說有情不離
313 29 a mountain ash 彼說有情不離
314 29 vanilla; a vanilla-like herb 彼說有情不離
315 29 to be scattered; to be separated 彼說有情不離
316 29 to cut off 彼說有情不離
317 29 to violate; to be contrary to 彼說有情不離
318 29 to be distant from 彼說有情不離
319 29 two 彼說有情不離
320 29 to array; to align 彼說有情不離
321 29 to pass through; to experience 彼說有情不離
322 29 transcendence 彼說有情不離
323 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 彼說有情不離
324 29 eight 未來現在八
325 29 Kangxi radical 12 未來現在八
326 29 eighth 未來現在八
327 29 all around; all sides 未來現在八
328 29 eight; aṣṭa 未來現在八
329 29 xiū to decorate; to embellish 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
330 29 xiū to study; to cultivate 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
331 29 xiū to repair 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
332 29 xiū long; slender 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
333 29 xiū to write; to compile 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
334 29 xiū to build; to construct; to shape 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
335 29 xiū to practice 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
336 29 xiū to cut 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
337 29 xiū virtuous; wholesome 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
338 29 xiū a virtuous person 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
339 29 xiū Xiu 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
340 29 xiū to unknot 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
341 29 xiū to prepare; to put in order 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
342 29 xiū excellent 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
343 29 xiū to perform [a ceremony] 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
344 29 xiū Cultivation 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
345 29 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
346 29 xiū pratipanna; spiritual practice 修必能盡漏七善法者知法知義乃至廣說
347 28 extra; surplus 復違餘
348 28 odd; surplus over a round number 復違餘
349 28 to remain 復違餘
350 28 other 復違餘
351 28 additional; complementary 復違餘
352 28 remaining 復違餘
353 28 incomplete 復違餘
354 28 Yu 復違餘
355 28 other; anya 復違餘
356 27 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 非聖道生斷
357 27 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 非聖道生斷
358 26 to enter 一入正性離生初
359 26 Kangxi radical 11 一入正性離生初
360 26 radical 一入正性離生初
361 26 income 一入正性離生初
362 26 to conform with 一入正性離生初
363 26 to descend 一入正性離生初
364 26 the entering tone 一入正性離生初
365 26 to pay 一入正性離生初
366 26 to join 一入正性離生初
367 26 entering; praveśa 一入正性離生初
368 26 entered; attained; āpanna 一入正性離生初
369 26 meaning; sense 如是等章及解章義既
370 26 justice; right action; righteousness 如是等章及解章義既
371 26 artificial; man-made; fake 如是等章及解章義既
372 26 chivalry; generosity 如是等章及解章義既
373 26 just; righteous 如是等章及解章義既
374 26 adopted 如是等章及解章義既
375 26 a relationship 如是等章及解章義既
376 26 volunteer 如是等章及解章義既
377 26 something suitable 如是等章及解章義既
378 26 a martyr 如是等章及解章義既
379 26 a law 如是等章及解章義既
380 26 Yi 如是等章及解章義既
381 26 Righteousness 如是等章及解章義既
382 26 aim; artha 如是等章及解章義既
383 25 fēi Kangxi radical 175 失故成就性定非實有
384 25 fēi wrong; bad; untruthful 失故成就性定非實有
385 25 fēi different 失故成就性定非實有
386 25 fēi to not be; to not have 失故成就性定非實有
387 25 fēi to violate; to be contrary to 失故成就性定非實有
388 25 fēi Africa 失故成就性定非實有
389 25 fēi to slander 失故成就性定非實有
390 25 fěi to avoid 失故成就性定非實有
391 25 fēi must 失故成就性定非實有
392 25 fēi an error 失故成就性定非實有
393 25 fēi a problem; a question 失故成就性定非實有
394 25 fēi evil 失故成就性定非實有
395 25 rǎn to be contagious; to catch (illness) 四離染初
396 25 rǎn to dye; to stain 四離染初
397 25 rǎn to infect 四離染初
398 25 rǎn to sully; to pollute; to smear 四離染初
399 25 rǎn infection 四離染初
400 25 rǎn to corrupt 四離染初
401 25 rǎn to make strokes 四離染初
402 25 rǎn black bean sauce 四離染初
403 25 rǎn Ran 四離染初
404 25 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 四離染初
405 24 shī to lose 失故成就性定非實有
406 24 shī to violate; to go against the norm 失故成就性定非實有
407 24 shī to fail; to miss out 失故成就性定非實有
408 24 shī to be lost 失故成就性定非實有
409 24 shī to make a mistake 失故成就性定非實有
410 24 shī to let go of 失故成就性定非實有
411 24 shī loss; nāśa 失故成就性定非實有
412 24 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 解釋契經義故
413 24 不成 bùchéng unsuccessful 若彼非有應不成就
414 24 不成 bùchéng will not do; will not work 若彼非有應不成就
415 24 不成 bùchéng don't tell me ... 若彼非有應不成就
416 23 èr two 二加行相似
417 23 èr Kangxi radical 7 二加行相似
418 23 èr second 二加行相似
419 23 èr twice; double; di- 二加行相似
420 23 èr more than one kind 二加行相似
421 23 èr two; dvā; dvi 二加行相似
422 23 èr both; dvaya 二加行相似
423 23 xìng gender 成就不成就性
424 23 xìng nature; disposition 成就不成就性
425 23 xìng grammatical gender 成就不成就性
426 23 xìng a property; a quality 成就不成就性
427 23 xìng life; destiny 成就不成就性
428 23 xìng sexual desire 成就不成就性
429 23 xìng scope 成就不成就性
430 23 xìng nature 成就不成就性
431 23 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 令諸煩惱成就得滅
432 23 miè to submerge 令諸煩惱成就得滅
433 23 miè to extinguish; to put out 令諸煩惱成就得滅
434 23 miè to eliminate 令諸煩惱成就得滅
435 23 miè to disappear; to fade away 令諸煩惱成就得滅
436 23 miè the cessation of suffering 令諸煩惱成就得滅
437 23 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 令諸煩惱成就得滅
438 23 gēn origin; cause; basis 三轉根初
439 23 gēn radical 三轉根初
440 23 gēn a plant root 三轉根初
441 23 gēn base; foot 三轉根初
442 23 gēn offspring 三轉根初
443 23 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 三轉根初
444 23 gēn according to 三轉根初
445 23 gēn gen 三轉根初
446 23 gēn an organ; a part of the body 三轉根初
447 23 gēn a sense; a faculty 三轉根初
448 23 gēn mūla; a root 三轉根初
449 22 鈍根 dùngēn dull aptitude 諸鈍根者所有聖道名苦遲通
450 22 鈍根 dùngēn dull ability 諸鈍根者所有聖道名苦遲通
451 22 xún to search; to look for; to seek 答若依有尋
452 22 xún to investigate; to study; to research 答若依有尋
453 22 xún to pursue 答若依有尋
454 22 xún to supress with armed forces 答若依有尋
455 22 xún Xun 答若依有尋
456 22 xún to continue 答若依有尋
457 22 xún to climb 答若依有尋
458 22 xún to put something to use; to make use of 答若依有尋
459 22 xún to reaffirm; to reiterate 答若依有尋
460 22 xún conception; gross detection; examination; vitarka 答若依有尋
461 22 xún fathom; vyāma 答若依有尋
462 22 sān three
463 22 sān third
464 22 sān more than two
465 22 sān very few
466 22 sān San
467 22 sān three; tri
468 22 sān sa
469 22 sān three kinds; trividha
470 21 guǒ a result; a consequence 淨者乃至修道證道果者
471 21 guǒ fruit 淨者乃至修道證道果者
472 21 guǒ to eat until full 淨者乃至修道證道果者
473 21 guǒ to realize 淨者乃至修道證道果者
474 21 guǒ a fruit tree 淨者乃至修道證道果者
475 21 guǒ resolute; determined 淨者乃至修道證道果者
476 21 guǒ Fruit 淨者乃至修道證道果者
477 21 guǒ direct effect; phala; a consequence 淨者乃至修道證道果者
478 21 to examine; to spy on 有伺定初學見現在前
479 21 to serve; to wait upon; to attend 有伺定初學見現在前
480 21 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 有伺定初學見現在前
481 20 xíng to walk 是學者行
482 20 xíng capable; competent 是學者行
483 20 háng profession 是學者行
484 20 xíng Kangxi radical 144 是學者行
485 20 xíng to travel 是學者行
486 20 xìng actions; conduct 是學者行
487 20 xíng to do; to act; to practice 是學者行
488 20 xíng all right; OK; okay 是學者行
489 20 háng horizontal line 是學者行
490 20 héng virtuous deeds 是學者行
491 20 hàng a line of trees 是學者行
492 20 hàng bold; steadfast 是學者行
493 20 xíng to move 是學者行
494 20 xíng to put into effect; to implement 是學者行
495 20 xíng travel 是學者行
496 20 xíng to circulate 是學者行
497 20 xíng running script; running script 是學者行
498 20 xíng temporary 是學者行
499 20 háng rank; order 是學者行
500 20 háng a business; a shop 是學者行

Frequencies of all Words

Top 1018

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
2 157 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
3 157 shuì to persuade 如世尊說
4 157 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
5 157 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
6 157 shuō to claim; to assert 如世尊說
7 157 shuō allocution 如世尊說
8 157 shuō to criticize; to scold 如世尊說
9 157 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
10 157 shuō speach; vāda 如世尊說
11 157 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
12 157 shuō to instruct 如世尊說
13 132 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼未說者今
14 132 zhě that 彼未說者今
15 132 zhě nominalizing function word 彼未說者今
16 132 zhě used to mark a definition 彼未說者今
17 132 zhě used to mark a pause 彼未說者今
18 132 zhě topic marker; that; it 彼未說者今
19 132 zhuó according to 彼未說者今
20 132 zhě ca 彼未說者今
21 121 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 解釋契經義故
22 121 old; ancient; former; past 解釋契經義故
23 121 reason; cause; purpose 解釋契經義故
24 121 to die 解釋契經義故
25 121 so; therefore; hence 解釋契經義故
26 121 original 解釋契經義故
27 121 accident; happening; instance 解釋契經義故
28 121 a friend; an acquaintance; friendship 解釋契經義故
29 121 something in the past 解釋契經義故
30 121 deceased; dead 解釋契經義故
31 121 still; yet 解釋契經義故
32 121 therefore; tasmāt 解釋契經義故
33 103 yǒu is; are; to exist 有執
34 103 yǒu to have; to possess 有執
35 103 yǒu indicates an estimate 有執
36 103 yǒu indicates a large quantity 有執
37 103 yǒu indicates an affirmative response 有執
38 103 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有執
39 103 yǒu used to compare two things 有執
40 103 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有執
41 103 yǒu used before the names of dynasties 有執
42 103 yǒu a certain thing; what exists 有執
43 103 yǒu multiple of ten and ... 有執
44 103 yǒu abundant 有執
45 103 yǒu purposeful 有執
46 103 yǒu You 有執
47 103 yǒu 1. existence; 2. becoming 有執
48 103 yǒu becoming; bhava 有執
49 78 that; those 彼成就
50 78 another; the other 彼成就
51 78 that; tad 彼成就
52 75 shì is; are; am; to be 作是說
53 75 shì is exactly 作是說
54 75 shì is suitable; is in contrast 作是說
55 75 shì this; that; those 作是說
56 75 shì really; certainly 作是說
57 75 shì correct; yes; affirmative 作是說
58 75 shì true 作是說
59 75 shì is; has; exists 作是說
60 75 shì used between repetitions of a word 作是說
61 75 shì a matter; an affair 作是說
62 75 shì Shi 作是說
63 75 shì is; bhū 作是說
64 75 shì this; idam 作是說
65 72 such as; for example; for instance 如世尊說
66 72 if 如世尊說
67 72 in accordance with 如世尊說
68 72 to be appropriate; should; with regard to 如世尊說
69 72 this 如世尊說
70 72 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊說
71 72 to go to 如世尊說
72 72 to meet 如世尊說
73 72 to appear; to seem; to be like 如世尊說
74 72 at least as good as 如世尊說
75 72 and 如世尊說
76 72 or 如世尊說
77 72 but 如世尊說
78 72 then 如世尊說
79 72 naturally 如世尊說
80 72 expresses a question or doubt 如世尊說
81 72 you 如世尊說
82 72 the second lunar month 如世尊說
83 72 in; at 如世尊說
84 72 Ru 如世尊說
85 72 Thus 如世尊說
86 72 thus; tathā 如世尊說
87 72 like; iva 如世尊說
88 72 suchness; tathatā 如世尊說
89 71 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 契經是此論所依根本
90 71 suǒ an office; an institute 契經是此論所依根本
91 71 suǒ introduces a relative clause 契經是此論所依根本
92 71 suǒ it 契經是此論所依根本
93 71 suǒ if; supposing 契經是此論所依根本
94 71 suǒ a few; various; some 契經是此論所依根本
95 71 suǒ a place; a location 契經是此論所依根本
96 71 suǒ indicates a passive voice 契經是此論所依根本
97 71 suǒ that which 契經是此論所依根本
98 71 suǒ an ordinal number 契經是此論所依根本
99 71 suǒ meaning 契經是此論所依根本
100 71 suǒ garrison 契經是此論所依根本
101 71 suǒ place; pradeśa 契經是此論所依根本
102 71 suǒ that which; yad 契經是此論所依根本
103 68 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 學行迹成就學八支
104 68 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 學行迹成就學八支
105 68 成就 chéngjiù accomplishment 學行迹成就學八支
106 68 成就 chéngjiù Achievements 學行迹成就學八支
107 68 成就 chéngjiù to attained; to obtain 學行迹成就學八支
108 68 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 學行迹成就學八支
109 68 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 學行迹成就學八支
110 64 ruò to seem; to be like; as 若彼非有應不成就
111 64 ruò seemingly 若彼非有應不成就
112 64 ruò if 若彼非有應不成就
113 64 ruò you 若彼非有應不成就
114 64 ruò this; that 若彼非有應不成就
115 64 ruò and; or 若彼非有應不成就
116 64 ruò as for; pertaining to 若彼非有應不成就
117 64 pomegranite 若彼非有應不成就
118 64 ruò to choose 若彼非有應不成就
119 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼非有應不成就
120 64 ruò thus 若彼非有應不成就
121 64 ruò pollia 若彼非有應不成就
122 64 ruò Ruo 若彼非有應不成就
123 64 ruò only then 若彼非有應不成就
124 64 ja 若彼非有應不成就
125 64 jñā 若彼非有應不成就
126 64 ruò if; yadi 若彼非有應不成就
127 63 wèi to call 謂或
128 63 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂或
129 63 wèi to speak to; to address 謂或
130 63 wèi to treat as; to regard as 謂或
131 63 wèi introducing a condition situation 謂或
132 63 wèi to speak to; to address 謂或
133 63 wèi to think 謂或
134 63 wèi for; is to be 謂或
135 63 wèi to make; to cause 謂或
136 63 wèi and 謂或
137 63 wèi principle; reason 謂或
138 63 wèi Wei 謂或
139 63 wèi which; what; yad 謂或
140 63 wèi to say; iti 謂或
141 63 according to 契經是此論所依根本
142 63 to depend on; to lean on 契經是此論所依根本
143 63 to comply with; to follow 契經是此論所依根本
144 63 to help 契經是此論所依根本
145 63 flourishing 契經是此論所依根本
146 63 lovable 契經是此論所依根本
147 63 bonds; substratum; upadhi 契經是此論所依根本
148 63 refuge; śaraṇa 契經是此論所依根本
149 63 reliance; pratiśaraṇa 契經是此論所依根本
150 63 xué to study; to learn 學行迹成就學八支
151 63 xué a discipline; a branch of study 學行迹成就學八支
152 63 xué to imitate 學行迹成就學八支
153 63 xué a school; an academy 學行迹成就學八支
154 63 xué to understand 學行迹成就學八支
155 63 xué learning; acquired knowledge 學行迹成就學八支
156 63 xué a doctrine 學行迹成就學八支
157 63 xué learned 學行迹成就學八支
158 63 xué student; learning; śikṣā 學行迹成就學八支
159 63 xué a learner 學行迹成就學八支
160 61 zuò to do 問何故作此論
161 61 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
162 61 zuò to start 問何故作此論
163 61 zuò a writing; a work 問何故作此論
164 61 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
165 61 zuō to create; to make 問何故作此論
166 61 zuō a workshop 問何故作此論
167 61 zuō to write; to compose 問何故作此論
168 61 zuò to rise 問何故作此論
169 61 zuò to be aroused 問何故作此論
170 61 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
171 61 zuò to regard as 問何故作此論
172 61 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
173 60 not; no 而不說彼成就
174 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不說彼成就
175 60 as a correlative 而不說彼成就
176 60 no (answering a question) 而不說彼成就
177 60 forms a negative adjective from a noun 而不說彼成就
178 60 at the end of a sentence to form a question 而不說彼成就
179 60 to form a yes or no question 而不說彼成就
180 60 infix potential marker 而不說彼成就
181 60 no; na 而不說彼成就
182 59 this; these 問何故作此論
183 59 in this way 問何故作此論
184 59 otherwise; but; however; so 問何故作此論
185 59 at this time; now; here 問何故作此論
186 59 this; here; etad 問何故作此論
187 58 通行 tōngxíng to pass through 一苦遲通行
188 57 yīng should; ought 次應廣釋
189 57 yìng to answer; to respond 次應廣釋
190 57 yìng to confirm; to verify 次應廣釋
191 57 yīng soon; immediately 次應廣釋
192 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 次應廣釋
193 57 yìng to accept 次應廣釋
194 57 yīng or; either 次應廣釋
195 57 yìng to permit; to allow 次應廣釋
196 57 yìng to echo 次應廣釋
197 57 yìng to handle; to deal with 次應廣釋
198 57 yìng Ying 次應廣釋
199 57 yīng suitable; yukta 次應廣釋
200 55 現在 xiànzài at present; in the process of 未來幾現在幾
201 55 現在 xiànzài now, present 未來幾現在幾
202 55 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 未來幾現在幾
203 52 no 若無
204 52 Kangxi radical 71 若無
205 52 to not have; without 若無
206 52 has not yet 若無
207 52 mo 若無
208 52 do not 若無
209 52 not; -less; un- 若無
210 52 regardless of 若無
211 52 to not have 若無
212 52 um 若無
213 52 Wu 若無
214 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無
215 52 not; non- 若無
216 52 mo 若無
217 48 dìng to decide 世法定是有為有生滅故
218 48 dìng certainly; definitely 世法定是有為有生滅故
219 48 dìng to determine 世法定是有為有生滅故
220 48 dìng to calm down 世法定是有為有生滅故
221 48 dìng to set; to fix 世法定是有為有生滅故
222 48 dìng to book; to subscribe to; to order 世法定是有為有生滅故
223 48 dìng still 世法定是有為有生滅故
224 48 dìng Concentration 世法定是有為有生滅故
225 48 dìng meditative concentration; meditation 世法定是有為有生滅故
226 48 dìng real; sadbhūta 世法定是有為有生滅故
227 46 qián front 諸無學者起有漏心現在前位
228 46 qián former; the past 諸無學者起有漏心現在前位
229 46 qián to go forward 諸無學者起有漏心現在前位
230 46 qián preceding 諸無學者起有漏心現在前位
231 46 qián before; earlier; prior 諸無學者起有漏心現在前位
232 46 qián to appear before 諸無學者起有漏心現在前位
233 46 qián future 諸無學者起有漏心現在前位
234 46 qián top; first 諸無學者起有漏心現在前位
235 46 qián battlefront 諸無學者起有漏心現在前位
236 46 qián pre- 諸無學者起有漏心現在前位
237 46 qián before; former; pūrva 諸無學者起有漏心現在前位
238 46 qián facing; mukha 諸無學者起有漏心現在前位
239 43 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
240 43 děng to wait 五百大阿羅漢等造
241 43 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造
242 43 děng plural 五百大阿羅漢等造
243 43 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
244 43 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
245 43 děng to compare 五百大阿羅漢等造
246 43 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
247 41 過去 guòqù past; previous; former 過去幾
248 41 過去 guòqu to go over; to pass by 過去幾
249 41 過去 guòqu to die 過去幾
250 41 過去 guòqu already past 過去幾
251 41 過去 guòqu to go forward 過去幾
252 41 過去 guòqu to turn one's back 過去幾
253 41 過去 guòqù past 過去幾
254 41 過去 guòqù past; previous; former 過去幾
255 41 zhōng middle 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
256 41 zhōng medium; medium sized 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
257 41 zhōng China 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
258 41 zhòng to hit the mark 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
259 41 zhōng in; amongst 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
260 41 zhōng midday 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
261 41 zhōng inside 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
262 41 zhōng during 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
263 41 zhōng Zhong 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
264 41 zhōng intermediary 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
265 41 zhōng half 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
266 41 zhōng just right; suitably 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
267 41 zhōng while 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
268 41 zhòng to reach; to attain 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
269 41 zhòng to suffer; to infect 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
270 41 zhòng to obtain 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
271 41 zhòng to pass an exam 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
272 41 zhōng middle 就七善法者彼現法中多住喜樂如理勤
273 40 also; too 離即非拳此亦
274 40 but 離即非拳此亦
275 40 this; he; she 離即非拳此亦
276 40 although; even though 離即非拳此亦
277 40 already 離即非拳此亦
278 40 particle with no meaning 離即非拳此亦
279 40 Yi 離即非拳此亦
280 39 wèn to ask 問何故作此論
281 39 wèn to inquire after 問何故作此論
282 39 wèn to interrogate 問何故作此論
283 39 wèn to hold responsible 問何故作此論
284 39 wèn to request something 問何故作此論
285 39 wèn to rebuke 問何故作此論
286 39 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
287 39 wèn news 問何故作此論
288 39 wèn to propose marriage 問何故作此論
289 39 wén to inform 問何故作此論
290 39 wèn to research 問何故作此論
291 39 wèn Wen 問何故作此論
292 39 wèn to 問何故作此論
293 39 wèn a question 問何故作此論
294 39 wèn ask; prccha 問何故作此論
295 39 already 領會已
296 39 Kangxi radical 49 領會已
297 39 from 領會已
298 39 to bring to an end; to stop 領會已
299 39 final aspectual particle 領會已
300 39 afterwards; thereafter 領會已
301 39 too; very; excessively 領會已
302 39 to complete 領會已
303 39 to demote; to dismiss 領會已
304 39 to recover from an illness 領會已
305 39 certainly 領會已
306 39 an interjection of surprise 領會已
307 39 this 領會已
308 39 former; pūrvaka 領會已
309 39 former; pūrvaka 領會已
310 38 jiàn to see 有伺定初學見現在前
311 38 jiàn opinion; view; understanding 有伺定初學見現在前
312 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有伺定初學見現在前
313 38 jiàn refer to; for details see 有伺定初學見現在前
314 38 jiàn passive marker 有伺定初學見現在前
315 38 jiàn to listen to 有伺定初學見現在前
316 38 jiàn to meet 有伺定初學見現在前
317 38 jiàn to receive (a guest) 有伺定初學見現在前
318 38 jiàn let me; kindly 有伺定初學見現在前
319 38 jiàn Jian 有伺定初學見現在前
320 38 xiàn to appear 有伺定初學見現在前
321 38 xiàn to introduce 有伺定初學見現在前
322 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有伺定初學見現在前
323 38 jiàn seeing; observing; darśana 有伺定初學見現在前
324 38 again; more; repeatedly 或復有執
325 38 to go back; to return 或復有執
326 38 to resume; to restart 或復有執
327 38 to do in detail 或復有執
328 38 to restore 或復有執
329 38 to respond; to reply to 或復有執
330 38 after all; and then 或復有執
331 38 even if; although 或復有執
332 38 Fu; Return 或復有執
333 38 to retaliate; to reciprocate 或復有執
334 38 to avoid forced labor or tax 或復有執
335 38 particle without meaing 或復有執
336 38 Fu 或復有執
337 38 repeated; again 或復有執
338 38 doubled; to overlapping; folded 或復有執
339 38 a lined garment with doubled thickness 或復有執
340 38 again; punar 或復有執
341 38 de potential marker 令諸煩惱成就得滅
342 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸煩惱成就得滅
343 38 děi must; ought to 令諸煩惱成就得滅
344 38 děi to want to; to need to 令諸煩惱成就得滅
345 38 děi must; ought to 令諸煩惱成就得滅
346 38 de 令諸煩惱成就得滅
347 38 de infix potential marker 令諸煩惱成就得滅
348 38 to result in 令諸煩惱成就得滅
349 38 to be proper; to fit; to suit 令諸煩惱成就得滅
350 38 to be satisfied 令諸煩惱成就得滅
351 38 to be finished 令諸煩惱成就得滅
352 38 de result of degree 令諸煩惱成就得滅
353 38 de marks completion of an action 令諸煩惱成就得滅
354 38 děi satisfying 令諸煩惱成就得滅
355 38 to contract 令諸煩惱成就得滅
356 38 marks permission or possibility 令諸煩惱成就得滅
357 38 expressing frustration 令諸煩惱成就得滅
358 38 to hear 令諸煩惱成就得滅
359 38 to have; there is 令諸煩惱成就得滅
360 38 marks time passed 令諸煩惱成就得滅
361 38 obtain; attain; prāpta 令諸煩惱成就得滅
362 38 speed 二苦速
363 38 quick; fast 二苦速
364 38 urgent 二苦速
365 38 to recruit 二苦速
366 38 to urge; to invite 二苦速
367 38 quick; śīghra 二苦速
368 38 jiù right away 就故
369 38 jiù to approach; to move towards; to come towards 就故
370 38 jiù with regard to; concerning; to follow 就故
371 38 jiù to assume 就故
372 38 jiù to receive; to suffer 就故
373 38 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就故
374 38 jiù precisely; exactly 就故
375 38 jiù namely 就故
376 38 jiù to suit; to accommodate oneself to 就故
377 38 jiù only; just 就故
378 38 jiù to accomplish 就故
379 38 jiù to go with 就故
380 38 jiù already 就故
381 38 jiù as much as 就故
382 38 jiù to begin with; as expected 就故
383 38 jiù even if 就故
384 38 jiù to die 就故
385 38 jiù for instance; namely; yathā 就故
386 37 to arise; to get up 聖者現起有漏心時
387 37 case; instance; batch; group 聖者現起有漏心時
388 37 to rise; to raise 聖者現起有漏心時
389 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 聖者現起有漏心時
390 37 to appoint (to an official post); to take up a post 聖者現起有漏心時
391 37 to start 聖者現起有漏心時
392 37 to establish; to build 聖者現起有漏心時
393 37 to draft; to draw up (a plan) 聖者現起有漏心時
394 37 opening sentence; opening verse 聖者現起有漏心時
395 37 to get out of bed 聖者現起有漏心時
396 37 to recover; to heal 聖者現起有漏心時
397 37 to take out; to extract 聖者現起有漏心時
398 37 marks the beginning of an action 聖者現起有漏心時
399 37 marks the sufficiency of an action 聖者現起有漏心時
400 37 to call back from mourning 聖者現起有漏心時
401 37 to take place; to occur 聖者現起有漏心時
402 37 from 聖者現起有漏心時
403 37 to conjecture 聖者現起有漏心時
404 37 stand up; utthāna 聖者現起有漏心時
405 37 arising; utpāda 聖者現起有漏心時
406 37 chū at first; at the beginning; initially 有伺定初學見現在前
407 37 chū used to prefix numbers 有伺定初學見現在前
408 37 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 有伺定初學見現在前
409 37 chū just now 有伺定初學見現在前
410 37 chū thereupon 有伺定初學見現在前
411 37 chū an intensifying adverb 有伺定初學見現在前
412 37 chū rudimentary; elementary 有伺定初學見現在前
413 37 chū original 有伺定初學見現在前
414 37 chū foremost, first; prathama 有伺定初學見現在前
415 37 four 然有四
416 37 note a musical scale 然有四
417 37 fourth 然有四
418 37 Si 然有四
419 37 four; catur 然有四
420 35 bitterness; bitter flavor 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
421 35 hardship; suffering 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
422 35 to make things difficult for 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
423 35 to train; to practice 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
424 35 to suffer from a misfortune 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
425 35 bitter 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
426 35 grieved; facing hardship 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
427 35 in low spirits; depressed 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
428 35 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
429 35 painful 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
430 35 suffering; duḥkha; dukkha 諸佛皆以苦非常等十六行相修聖道故
431 35 wèi for; to 答為欲
432 35 wèi because of 答為欲
433 35 wéi to act as; to serve 答為欲
434 35 wéi to change into; to become 答為欲
435 35 wéi to be; is 答為欲
436 35 wéi to do 答為欲
437 35 wèi for 答為欲
438 35 wèi because of; for; to 答為欲
439 35 wèi to 答為欲
440 35 wéi in a passive construction 答為欲
441 35 wéi forming a rehetorical question 答為欲
442 35 wéi forming an adverb 答為欲
443 35 wéi to add emphasis 答為欲
444 35 wèi to support; to help 答為欲
445 35 wéi to govern 答為欲
446 35 wèi to be; bhū 答為欲
447 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不說彼成就
448 35 ér Kangxi radical 126 而不說彼成就
449 35 ér you 而不說彼成就
450 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不說彼成就
451 35 ér right away; then 而不說彼成就
452 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不說彼成就
453 35 ér if; in case; in the event that 而不說彼成就
454 35 ér therefore; as a result; thus 而不說彼成就
455 35 ér how can it be that? 而不說彼成就
456 35 ér so as to 而不說彼成就
457 35 ér only then 而不說彼成就
458 35 ér as if; to seem like 而不說彼成就
459 35 néng can; able 而不說彼成就
460 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不說彼成就
461 35 ér me 而不說彼成就
462 35 ér to arrive; up to 而不說彼成就
463 35 ér possessive 而不說彼成就
464 35 ér and; ca 而不說彼成就
465 35 chí late; tardy 一苦遲通行
466 35 chí slow 一苦遲通行
467 35 chí to delay; to procrastinate 一苦遲通行
468 35 chí a long time 一苦遲通行
469 35 chí dim-witted 一苦遲通行
470 35 chí to hesitate 一苦遲通行
471 35 zhì to wait 一苦遲通行
472 35 chí slow; dhandha 一苦遲通行
473 34 míng measure word for people 諸法說名成就
474 34 míng fame; renown; reputation 諸法說名成就
475 34 míng a name; personal name; designation 諸法說名成就
476 34 míng rank; position 諸法說名成就
477 34 míng an excuse 諸法說名成就
478 34 míng life 諸法說名成就
479 34 míng to name; to call 諸法說名成就
480 34 míng to express; to describe 諸法說名成就
481 34 míng to be called; to have the name 諸法說名成就
482 34 míng to own; to possess 諸法說名成就
483 34 míng famous; renowned 諸法說名成就
484 34 míng moral 諸法說名成就
485 34 míng name; naman 諸法說名成就
486 34 míng fame; renown; yasas 諸法說名成就
487 34 huò or; either; else 謂或
488 34 huò maybe; perhaps; might; possibly 謂或
489 34 huò some; someone 謂或
490 34 míngnián suddenly 謂或
491 34 huò or; vā 謂或
492 33 zhū all; many; various 來諸無漏法
493 33 zhū Zhu 來諸無漏法
494 33 zhū all; members of the class 來諸無漏法
495 33 zhū interrogative particle 來諸無漏法
496 33 zhū him; her; them; it 來諸無漏法
497 33 zhū of; in 來諸無漏法
498 33 zhū all; many; sarva 來諸無漏法
499 33 to reply; to answer 答為欲
500 33 to reciprocate to 答為欲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
阿若 196 Ājñāta
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
分别论 分別論 102 Vibhanga
观本 觀本 103 Guan Ben
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
利马 利馬 108 Lima
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利子 115 Sariputta
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一乘 121 ekayāna; one vehicle
中说 中說 122 Zhong Shuo
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成就法 99 sadhana; sādhana
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
定学 定學 100 training on meditative concentration
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二见 二見 195 two views
二道 195 the two paths
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非情 102 non-sentient object
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非有 102 does not exist; is not real
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
近事 106 disciple; lay person
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱生 106 occuring together
卷第九 106 scroll 9
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
利根 108 natural powers of intelligence
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
女宝 女寶 110 precious maiden
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七支 113 seven branches
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十六行相 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
事相 115 phenomenon; esoteric practice
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四缘 四緣 115 the four conditions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未至定 119 anāgamya-samādhi
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
一成 121 for one person to become enlightened
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲染 121 the poluting influence of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara