Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 189

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 見蘊第八中念住納息第一之三
2 129 shòu to suffer; to be subjected to 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
3 129 shòu to transfer; to confer 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
4 129 shòu to receive; to accept 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
5 129 shòu to tolerate 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
6 129 shòu feelings; sensations 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
7 123 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 法念住現在修未來修四一行相
8 123 xiū to decorate; to embellish 法念住現在修未來修四一行相
9 123 xiū to study; to cultivate 法念住現在修未來修四一行相
10 123 xiū to repair 法念住現在修未來修四一行相
11 123 xiū long; slender 法念住現在修未來修四一行相
12 123 xiū to write; to compile 法念住現在修未來修四一行相
13 123 xiū to build; to construct; to shape 法念住現在修未來修四一行相
14 123 xiū to practice 法念住現在修未來修四一行相
15 123 xiū to cut 法念住現在修未來修四一行相
16 123 xiū virtuous; wholesome 法念住現在修未來修四一行相
17 123 xiū a virtuous person 法念住現在修未來修四一行相
18 123 xiū Xiu 法念住現在修未來修四一行相
19 123 xiū to unknot 法念住現在修未來修四一行相
20 123 xiū to prepare; to put in order 法念住現在修未來修四一行相
21 123 xiū excellent 法念住現在修未來修四一行相
22 123 xiū to perform [a ceremony] 法念住現在修未來修四一行相
23 123 xiū Cultivation 法念住現在修未來修四一行相
24 123 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 法念住現在修未來修四一行相
25 123 xiū pratipanna; spiritual practice 法念住現在修未來修四一行相
26 101 qián front 八勝處前八遍處
27 101 qián former; the past 八勝處前八遍處
28 101 qián to go forward 八勝處前八遍處
29 101 qián preceding 八勝處前八遍處
30 101 qián before; earlier; prior 八勝處前八遍處
31 101 qián to appear before 八勝處前八遍處
32 101 qián future 八勝處前八遍處
33 101 qián top; first 八勝處前八遍處
34 101 qián battlefront 八勝處前八遍處
35 101 qián before; former; pūrva 八勝處前八遍處
36 101 qián facing; mukha 八勝處前八遍處
37 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以後但說修念住多少不說行相
38 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以後但說修念住多少不說行相
39 94 shuì to persuade 以後但說修念住多少不說行相
40 94 shuō to teach; to recite; to explain 以後但說修念住多少不說行相
41 94 shuō a doctrine; a theory 以後但說修念住多少不說行相
42 94 shuō to claim; to assert 以後但說修念住多少不說行相
43 94 shuō allocution 以後但說修念住多少不說行相
44 94 shuō to criticize; to scold 以後但說修念住多少不說行相
45 94 shuō to indicate; to refer to 以後但說修念住多少不說行相
46 94 shuō speach; vāda 以後但說修念住多少不說行相
47 94 shuō to speak; bhāṣate 以後但說修念住多少不說行相
48 94 shuō to instruct 以後但說修念住多少不說行相
49 94 shí time; a point or period of time 微心時
50 94 shí a season; a quarter of a year 微心時
51 94 shí one of the 12 two-hour periods of the day 微心時
52 94 shí fashionable 微心時
53 94 shí fate; destiny; luck 微心時
54 94 shí occasion; opportunity; chance 微心時
55 94 shí tense 微心時
56 94 shí particular; special 微心時
57 94 shí to plant; to cultivate 微心時
58 94 shí an era; a dynasty 微心時
59 94 shí time [abstract] 微心時
60 94 shí seasonal 微心時
61 94 shí to wait upon 微心時
62 94 shí hour 微心時
63 94 shí appropriate; proper; timely 微心時
64 94 shí Shi 微心時
65 94 shí a present; currentlt 微心時
66 94 shí time; kāla 微心時
67 94 shí at that time; samaya 微心時
68 81 wèi to call 是謂異生位所修差別
69 81 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂異生位所修差別
70 81 wèi to speak to; to address 是謂異生位所修差別
71 81 wèi to treat as; to regard as 是謂異生位所修差別
72 81 wèi introducing a condition situation 是謂異生位所修差別
73 81 wèi to speak to; to address 是謂異生位所修差別
74 81 wèi to think 是謂異生位所修差別
75 81 wèi for; is to be 是謂異生位所修差別
76 81 wèi to make; to cause 是謂異生位所修差別
77 81 wèi principle; reason 是謂異生位所修差別
78 81 wèi Wei 是謂異生位所修差別
79 73 infix potential marker 以後但說修念住多少不說行相
80 69 wèi Eighth earthly branch 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
81 69 wèi 1-3 p.m. 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
82 69 wèi to taste 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
83 69 wèi future; anāgata 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
84 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 起未曾得善根現在前時
85 56 děi to want to; to need to 起未曾得善根現在前時
86 56 děi must; ought to 起未曾得善根現在前時
87 56 de 起未曾得善根現在前時
88 56 de infix potential marker 起未曾得善根現在前時
89 56 to result in 起未曾得善根現在前時
90 56 to be proper; to fit; to suit 起未曾得善根現在前時
91 56 to be satisfied 起未曾得善根現在前時
92 56 to be finished 起未曾得善根現在前時
93 56 děi satisfying 起未曾得善根現在前時
94 56 to contract 起未曾得善根現在前時
95 56 to hear 起未曾得善根現在前時
96 56 to have; there is 起未曾得善根現在前時
97 56 marks time passed 起未曾得善根現在前時
98 56 obtain; attain; prāpta 起未曾得善根現在前時
99 56 zhě ca 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
100 55 zhù to dwell; to live; to reside 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
101 55 zhù to stop; to halt 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
102 55 zhù to retain; to remain 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
103 55 zhù to lodge at [temporarily] 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
104 55 zhù verb complement 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
105 55 zhù attaching; abiding; dwelling on 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
106 50 zhī to know 當知此義有餘
107 50 zhī to comprehend 當知此義有餘
108 50 zhī to inform; to tell 當知此義有餘
109 50 zhī to administer 當知此義有餘
110 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此義有餘
111 50 zhī to be close friends 當知此義有餘
112 50 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此義有餘
113 50 zhī to receive; to entertain 當知此義有餘
114 50 zhī knowledge 當知此義有餘
115 50 zhī consciousness; perception 當知此義有餘
116 50 zhī a close friend 當知此義有餘
117 50 zhì wisdom 當知此義有餘
118 50 zhì Zhi 當知此義有餘
119 50 zhī to appreciate 當知此義有餘
120 50 zhī to make known 當知此義有餘
121 50 zhī to have control over 當知此義有餘
122 50 zhī to expect; to foresee 當知此義有餘
123 50 zhī Understanding 當知此義有餘
124 50 zhī know; jña 當知此義有餘
125 47 yán to speak; to say; said 若以修言之則彼無力能修未來
126 47 yán language; talk; words; utterance; speech 若以修言之則彼無力能修未來
127 47 yán Kangxi radical 149 若以修言之則彼無力能修未來
128 47 yán phrase; sentence 若以修言之則彼無力能修未來
129 47 yán a word; a syllable 若以修言之則彼無力能修未來
130 47 yán a theory; a doctrine 若以修言之則彼無力能修未來
131 47 yán to regard as 若以修言之則彼無力能修未來
132 47 yán to act as 若以修言之則彼無力能修未來
133 47 yán word; vacana 若以修言之則彼無力能修未來
134 47 yán speak; vad 若以修言之則彼無力能修未來
135 41 shēn human body; torso 身念住
136 41 shēn Kangxi radical 158 身念住
137 41 shēn self 身念住
138 41 shēn life 身念住
139 41 shēn an object 身念住
140 41 shēn a lifetime 身念住
141 41 shēn moral character 身念住
142 41 shēn status; identity; position 身念住
143 41 shēn pregnancy 身念住
144 41 juān India 身念住
145 41 shēn body; kāya 身念住
146 41 xīn heart [organ] 心頃
147 41 xīn Kangxi radical 61 心頃
148 41 xīn mind; consciousness 心頃
149 41 xīn the center; the core; the middle 心頃
150 41 xīn one of the 28 star constellations 心頃
151 41 xīn heart 心頃
152 41 xīn emotion 心頃
153 41 xīn intention; consideration 心頃
154 41 xīn disposition; temperament 心頃
155 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心頃
156 41 xīn heart; hṛdaya 心頃
157 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心頃
158 39 心念 xīn niàn to think of; to miss 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
159 39 心念 xīn niàn Thoughts 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
160 39 心念 xīn niàn awareness; thought; mental state 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
161 38 yuán fate; predestined affinity 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
162 38 yuán hem 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
163 38 yuán to revolve around 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
164 38 yuán to climb up 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
165 38 yuán cause; origin; reason 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
166 38 yuán along; to follow 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
167 38 yuán to depend on 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
168 38 yuán margin; edge; rim 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
169 38 yuán Condition 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
170 38 yuán conditions; pratyaya; paccaya 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
171 38 to arise; to get up 起未曾得善根現在前時
172 38 to rise; to raise 起未曾得善根現在前時
173 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 起未曾得善根現在前時
174 38 to appoint (to an official post); to take up a post 起未曾得善根現在前時
175 38 to start 起未曾得善根現在前時
176 38 to establish; to build 起未曾得善根現在前時
177 38 to draft; to draw up (a plan) 起未曾得善根現在前時
178 38 opening sentence; opening verse 起未曾得善根現在前時
179 38 to get out of bed 起未曾得善根現在前時
180 38 to recover; to heal 起未曾得善根現在前時
181 38 to take out; to extract 起未曾得善根現在前時
182 38 marks the beginning of an action 起未曾得善根現在前時
183 38 marks the sufficiency of an action 起未曾得善根現在前時
184 38 to call back from mourning 起未曾得善根現在前時
185 38 to take place; to occur 起未曾得善根現在前時
186 38 to conjecture 起未曾得善根現在前時
187 38 stand up; utthāna 起未曾得善根現在前時
188 38 arising; utpāda 起未曾得善根現在前時
189 36 未來 wèilái future 法念住現在修未來修四一行相
190 32 修身 xiūshēn to practice self-cultivation; to cultivate 若修身念住彼受耶
191 31 to reach 及入滅定微
192 31 to attain 及入滅定微
193 31 to understand 及入滅定微
194 31 able to be compared to; to catch up with 及入滅定微
195 31 to be involved with; to associate with 及入滅定微
196 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及入滅定微
197 31 and; ca; api 及入滅定微
198 31 Kangxi radical 49 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
199 31 to bring to an end; to stop 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
200 31 to complete 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
201 31 to demote; to dismiss 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
202 31 to recover from an illness 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
203 31 former; pūrvaka 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
204 31 zuò to do 信勝解練根作見至
205 31 zuò to act as; to serve as 信勝解練根作見至
206 31 zuò to start 信勝解練根作見至
207 31 zuò a writing; a work 信勝解練根作見至
208 31 zuò to dress as; to be disguised as 信勝解練根作見至
209 31 zuō to create; to make 信勝解練根作見至
210 31 zuō a workshop 信勝解練根作見至
211 31 zuō to write; to compose 信勝解練根作見至
212 31 zuò to rise 信勝解練根作見至
213 31 zuò to be aroused 信勝解練根作見至
214 31 zuò activity; action; undertaking 信勝解練根作見至
215 31 zuò to regard as 信勝解練根作見至
216 31 zuò action; kāraṇa 信勝解練根作見至
217 30 to use; to grasp 以初得無漏種性
218 30 to rely on 以初得無漏種性
219 30 to regard 以初得無漏種性
220 30 to be able to 以初得無漏種性
221 30 to order; to command 以初得無漏種性
222 30 used after a verb 以初得無漏種性
223 30 a reason; a cause 以初得無漏種性
224 30 Israel 以初得無漏種性
225 30 Yi 以初得無漏種性
226 30 use; yogena 以初得無漏種性
227 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 生智者以此是見蘊但說諸見性智
228 26 zhì care; prudence 生智者以此是見蘊但說諸見性智
229 26 zhì Zhi 生智者以此是見蘊但說諸見性智
230 26 zhì spiritual insight; gnosis 生智者以此是見蘊但說諸見性智
231 26 zhì clever 生智者以此是見蘊但說諸見性智
232 26 zhì Wisdom 生智者以此是見蘊但說諸見性智
233 26 zhì jnana; knowing 生智者以此是見蘊但說諸見性智
234 25 法念住 fǎ niàn zhù Mindfulness of Phenomena 法念住現在修未來修四一行相
235 24 zhōng middle 見蘊第八中念住納息第一之三
236 24 zhōng medium; medium sized 見蘊第八中念住納息第一之三
237 24 zhōng China 見蘊第八中念住納息第一之三
238 24 zhòng to hit the mark 見蘊第八中念住納息第一之三
239 24 zhōng midday 見蘊第八中念住納息第一之三
240 24 zhōng inside 見蘊第八中念住納息第一之三
241 24 zhōng during 見蘊第八中念住納息第一之三
242 24 zhōng Zhong 見蘊第八中念住納息第一之三
243 24 zhōng intermediary 見蘊第八中念住納息第一之三
244 24 zhōng half 見蘊第八中念住納息第一之三
245 24 zhòng to reach; to attain 見蘊第八中念住納息第一之三
246 24 zhòng to suffer; to infect 見蘊第八中念住納息第一之三
247 24 zhòng to obtain 見蘊第八中念住納息第一之三
248 24 zhòng to pass an exam 見蘊第八中念住納息第一之三
249 24 zhōng middle 見蘊第八中念住納息第一之三
250 23 suǒ a few; various; some 唯除聞思所成慧
251 23 suǒ a place; a location 唯除聞思所成慧
252 23 suǒ indicates a passive voice 唯除聞思所成慧
253 23 suǒ an ordinal number 唯除聞思所成慧
254 23 suǒ meaning 唯除聞思所成慧
255 23 suǒ garrison 唯除聞思所成慧
256 23 suǒ place; pradeśa 唯除聞思所成慧
257 23 to go; to 於如是時未得受念住現
258 23 to rely on; to depend on 於如是時未得受念住現
259 23 Yu 於如是時未得受念住現
260 23 a crow 於如是時未得受念住現
261 22 樂受 lèshòu sensation of pleasure; perception of pleasure 如說受樂受時
262 22 wéi to act as; to serve 以第四靜慮為加行
263 22 wéi to change into; to become 以第四靜慮為加行
264 22 wéi to be; is 以第四靜慮為加行
265 22 wéi to do 以第四靜慮為加行
266 22 wèi to support; to help 以第四靜慮為加行
267 22 wéi to govern 以第四靜慮為加行
268 22 wèi to be; bhū 以第四靜慮為加行
269 22 four 在修未來修四同分修非不同分
270 22 note a musical scale 在修未來修四同分修非不同分
271 22 fourth 在修未來修四同分修非不同分
272 22 Si 在修未來修四同分修非不同分
273 22 four; catur 在修未來修四同分修非不同分
274 21 Kangxi radical 71 餘一切異生又無聖行相
275 21 to not have; without 餘一切異生又無聖行相
276 21 mo 餘一切異生又無聖行相
277 21 to not have 餘一切異生又無聖行相
278 21 Wu 餘一切異生又無聖行相
279 21 mo 餘一切異生又無聖行相
280 21 一切 yīqiè temporary 從此以上一切聖者
281 21 一切 yīqiè the same 從此以上一切聖者
282 20 xiàng to observe; to assess 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
283 20 xiàng appearance; portrait; picture 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
284 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
285 20 xiàng to aid; to help 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
286 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
287 20 xiàng a sign; a mark; appearance 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
288 20 xiāng alternately; in turn 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
289 20 xiāng Xiang 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
290 20 xiāng form substance 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
291 20 xiāng to express 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
292 20 xiàng to choose 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
293 20 xiāng Xiang 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
294 20 xiāng an ancient musical instrument 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
295 20 xiāng the seventh lunar month 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
296 20 xiāng to compare 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
297 20 xiàng to divine 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
298 20 xiàng to administer 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
299 20 xiàng helper for a blind person 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
300 20 xiāng rhythm [music] 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
301 20 xiāng the upper frets of a pipa 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
302 20 xiāng coralwood 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
303 20 xiàng ministry 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
304 20 xiàng to supplement; to enhance 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
305 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
306 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
307 20 xiàng sign; mark; liṅga 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
308 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
309 20 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 以第四靜慮為加行
310 20 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 以第四靜慮為加行
311 20 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 以第四靜慮為加行
312 20 method; way 九無間道九解脫道時法
313 20 France 九無間道九解脫道時法
314 20 the law; rules; regulations 九無間道九解脫道時法
315 20 the teachings of the Buddha; Dharma 九無間道九解脫道時法
316 20 a standard; a norm 九無間道九解脫道時法
317 20 an institution 九無間道九解脫道時法
318 20 to emulate 九無間道九解脫道時法
319 20 magic; a magic trick 九無間道九解脫道時法
320 20 punishment 九無間道九解脫道時法
321 20 Fa 九無間道九解脫道時法
322 20 a precedent 九無間道九解脫道時法
323 20 a classification of some kinds of Han texts 九無間道九解脫道時法
324 20 relating to a ceremony or rite 九無間道九解脫道時法
325 20 Dharma 九無間道九解脫道時法
326 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 九無間道九解脫道時法
327 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 九無間道九解脫道時法
328 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 九無間道九解脫道時法
329 20 quality; characteristic 九無間道九解脫道時法
330 20 desire 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
331 20 to desire; to wish 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
332 20 to desire; to intend 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
333 20 lust 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
334 20 desire; intention; wish; kāma 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
335 19 Yi 離第三靜慮染亦爾
336 18 rǎn to be contagious; to catch (illness) 若諸異生離欲界染加行道時
337 18 rǎn to dye; to stain 若諸異生離欲界染加行道時
338 18 rǎn to infect 若諸異生離欲界染加行道時
339 18 rǎn to sully; to pollute; to smear 若諸異生離欲界染加行道時
340 18 rǎn infection 若諸異生離欲界染加行道時
341 18 rǎn to corrupt 若諸異生離欲界染加行道時
342 18 rǎn to make strokes 若諸異生離欲界染加行道時
343 18 rǎn black bean sauce 若諸異生離欲界染加行道時
344 18 rǎn Ran 若諸異生離欲界染加行道時
345 18 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 若諸異生離欲界染加行道時
346 18 無礙解 wúàijiě unhindered understanding 及起詞無礙解時身念住現在
347 18 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知我受樂受
348 18 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知我受樂受
349 18 加行道 jiāxíng dào prayogamārga; path of preparation 若諸異生離欲界染加行道時
350 16 xiǎn to show; to manifest; to display 欲顯此中唯分別修所
351 16 xiǎn Xian 欲顯此中唯分別修所
352 16 xiǎn evident; clear 欲顯此中唯分別修所
353 16 xiǎn distinguished 欲顯此中唯分別修所
354 16 xiǎn honored 欲顯此中唯分別修所
355 16 xiǎn manifest; darśayati 欲顯此中唯分別修所
356 16 xiǎn miracle 欲顯此中唯分別修所
357 16 ye 若修身念住彼受耶
358 16 ya 若修身念住彼受耶
359 16 ér Kangxi radical 126 答應說而不說者
360 16 ér as if; to seem like 答應說而不說者
361 16 néng can; able 答應說而不說者
362 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 答應說而不說者
363 16 ér to arrive; up to 答應說而不說者
364 15 無漏 wúlòu Untainted 非初無漏
365 15 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 非初無漏
366 15 dìng to decide 及入滅定微
367 15 dìng certainly; definitely 及入滅定微
368 15 dìng to determine 及入滅定微
369 15 dìng to calm down 及入滅定微
370 15 dìng to set; to fix 及入滅定微
371 15 dìng to book; to subscribe to; to order 及入滅定微
372 15 dìng still 及入滅定微
373 15 dìng Concentration 及入滅定微
374 15 dìng meditative concentration; meditation 及入滅定微
375 15 dìng real; sadbhūta 及入滅定微
376 15 fēi Kangxi radical 175 在修未來修四同分修非不同分
377 15 fēi wrong; bad; untruthful 在修未來修四同分修非不同分
378 15 fēi different 在修未來修四同分修非不同分
379 15 fēi to not be; to not have 在修未來修四同分修非不同分
380 15 fēi to violate; to be contrary to 在修未來修四同分修非不同分
381 15 fēi Africa 在修未來修四同分修非不同分
382 15 fēi to slander 在修未來修四同分修非不同分
383 15 fěi to avoid 在修未來修四同分修非不同分
384 15 fēi must 在修未來修四同分修非不同分
385 15 fēi an error 在修未來修四同分修非不同分
386 15 fēi a problem; a question 在修未來修四同分修非不同分
387 15 fēi evil 在修未來修四同分修非不同分
388 15 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 謂知有漏色作非
389 15 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 法念住現在修未來修四一行相
390 14 to depend on; to lean on 此中依修所成念住
391 14 to comply with; to follow 此中依修所成念住
392 14 to help 此中依修所成念住
393 14 flourishing 此中依修所成念住
394 14 lovable 此中依修所成念住
395 14 bonds; substratum; upadhi 此中依修所成念住
396 14 refuge; śaraṇa 此中依修所成念住
397 14 reliance; pratiśaraṇa 此中依修所成念住
398 14 心所法 xīn suǒ fǎ a mental factor; a mental state; a mental event 餘心所法當言世俗智
399 14 異生 yìshēng an ordinary person 餘一切異生又無聖行相
400 14 無色 wúsè formless; no form; arupa 若起無色解脫及後三念住時
401 14 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 若入正性離生苦集現觀各四心頃
402 14 lìng to make; to cause to be; to lead 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
403 14 lìng to issue a command 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
404 14 lìng rules of behavior; customs 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
405 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
406 14 lìng a season 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
407 14 lìng respected; good reputation 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
408 14 lìng good 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
409 14 lìng pretentious 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
410 14 lìng a transcending state of existence 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
411 14 lìng a commander 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
412 14 lìng a commanding quality; an impressive character 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
413 14 lìng lyrics 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
414 14 lìng Ling 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
415 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
416 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 離第三靜慮染亦爾
417 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 離第三靜慮染亦爾
418 13 dào way; road; path 道現觀
419 13 dào principle; a moral; morality 道現觀
420 13 dào Tao; the Way 道現觀
421 13 dào to say; to speak; to talk 道現觀
422 13 dào to think 道現觀
423 13 dào circuit; a province 道現觀
424 13 dào a course; a channel 道現觀
425 13 dào a method; a way of doing something 道現觀
426 13 dào a doctrine 道現觀
427 13 dào Taoism; Daoism 道現觀
428 13 dào a skill 道現觀
429 13 dào a sect 道現觀
430 13 dào a line 道現觀
431 13 dào Way 道現觀
432 13 dào way; path; marga 道現觀
433 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 身念住初三解脫
434 13 解脫 jiětuō liberation 身念住初三解脫
435 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 身念住初三解脫
436 13 shì to release; to set free 前釋
437 13 shì to explain; to interpret 前釋
438 13 shì to remove; to dispell; to clear up 前釋
439 13 shì to give up; to abandon 前釋
440 13 shì to put down 前釋
441 13 shì to resolve 前釋
442 13 shì to melt 前釋
443 13 shì Śākyamuni 前釋
444 13 shì Buddhism 前釋
445 13 shì Śākya; Shakya 前釋
446 13 pleased; glad 前釋
447 13 shì explain 前釋
448 13 shì Śakra; Indra 前釋
449 12 meaning; sense 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
450 12 justice; right action; righteousness 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
451 12 artificial; man-made; fake 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
452 12 chivalry; generosity 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
453 12 just; righteous 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
454 12 adopted 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
455 12 a relationship 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
456 12 volunteer 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
457 12 something suitable 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
458 12 a martyr 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
459 12 a law 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
460 12 Yi 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
461 12 Righteousness 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
462 12 aim; artha 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願
463 12 練根 liàn gēn to plant good roots through cultivation 信勝解練根作見至
464 12 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
465 12 děng to wait 五百大阿羅漢等造
466 12 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
467 12 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
468 12 děng to compare 五百大阿羅漢等造
469 12 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
470 12 解脫道 jiětuō dào the path of liberation 九無間道九解脫道時法
471 12 解脫道 jiětuō dào the path of liberation; vimuktimārga 九無間道九解脫道時法
472 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是時未得受念住現
473 12 self 如實知我受樂受
474 12 [my] dear 如實知我受樂受
475 12 Wo 如實知我受樂受
476 12 self; atman; attan 如實知我受樂受
477 12 ga 如實知我受樂受
478 12 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若則
479 12 a grade; a level 若則
480 12 an example; a model 若則
481 12 a weighing device 若則
482 12 to grade; to rank 若則
483 12 to copy; to imitate; to follow 若則
484 12 to do 若則
485 12 koan; kōan; gong'an 若則
486 12 niàn to read aloud 諸異生起不淨觀持息念
487 12 niàn to remember; to expect 諸異生起不淨觀持息念
488 12 niàn to miss 諸異生起不淨觀持息念
489 12 niàn to consider 諸異生起不淨觀持息念
490 12 niàn to recite; to chant 諸異生起不淨觀持息念
491 12 niàn to show affection for 諸異生起不淨觀持息念
492 12 niàn a thought; an idea 諸異生起不淨觀持息念
493 12 niàn twenty 諸異生起不淨觀持息念
494 12 niàn memory 諸異生起不淨觀持息念
495 12 niàn an instant 諸異生起不淨觀持息念
496 12 niàn Nian 諸異生起不淨觀持息念
497 12 niàn mindfulness; smrti 諸異生起不淨觀持息念
498 12 niàn a thought; citta 諸異生起不淨觀持息念
499 12 世俗智 shìsúzhì secular understanding 當言世俗智
500 12 sān three 見蘊第八中念住納息第一之三

Frequencies of all Words

Top 925

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 見蘊第八中念住納息第一之三
2 129 shòu to suffer; to be subjected to 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
3 129 shòu to transfer; to confer 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
4 129 shòu to receive; to accept 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
5 129 shòu to tolerate 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
6 129 shòu suitably 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
7 129 shòu feelings; sensations 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
8 123 現在 xiànzài at present; in the process of 法念住現在修未來修四一行相
9 123 現在 xiànzài now, present 法念住現在修未來修四一行相
10 123 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 法念住現在修未來修四一行相
11 123 xiū to decorate; to embellish 法念住現在修未來修四一行相
12 123 xiū to study; to cultivate 法念住現在修未來修四一行相
13 123 xiū to repair 法念住現在修未來修四一行相
14 123 xiū long; slender 法念住現在修未來修四一行相
15 123 xiū to write; to compile 法念住現在修未來修四一行相
16 123 xiū to build; to construct; to shape 法念住現在修未來修四一行相
17 123 xiū to practice 法念住現在修未來修四一行相
18 123 xiū to cut 法念住現在修未來修四一行相
19 123 xiū virtuous; wholesome 法念住現在修未來修四一行相
20 123 xiū a virtuous person 法念住現在修未來修四一行相
21 123 xiū Xiu 法念住現在修未來修四一行相
22 123 xiū to unknot 法念住現在修未來修四一行相
23 123 xiū to prepare; to put in order 法念住現在修未來修四一行相
24 123 xiū excellent 法念住現在修未來修四一行相
25 123 xiū to perform [a ceremony] 法念住現在修未來修四一行相
26 123 xiū Cultivation 法念住現在修未來修四一行相
27 123 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 法念住現在修未來修四一行相
28 123 xiū pratipanna; spiritual practice 法念住現在修未來修四一行相
29 101 qián front 八勝處前八遍處
30 101 qián former; the past 八勝處前八遍處
31 101 qián to go forward 八勝處前八遍處
32 101 qián preceding 八勝處前八遍處
33 101 qián before; earlier; prior 八勝處前八遍處
34 101 qián to appear before 八勝處前八遍處
35 101 qián future 八勝處前八遍處
36 101 qián top; first 八勝處前八遍處
37 101 qián battlefront 八勝處前八遍處
38 101 qián pre- 八勝處前八遍處
39 101 qián before; former; pūrva 八勝處前八遍處
40 101 qián facing; mukha 八勝處前八遍處
41 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以後但說修念住多少不說行相
42 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以後但說修念住多少不說行相
43 94 shuì to persuade 以後但說修念住多少不說行相
44 94 shuō to teach; to recite; to explain 以後但說修念住多少不說行相
45 94 shuō a doctrine; a theory 以後但說修念住多少不說行相
46 94 shuō to claim; to assert 以後但說修念住多少不說行相
47 94 shuō allocution 以後但說修念住多少不說行相
48 94 shuō to criticize; to scold 以後但說修念住多少不說行相
49 94 shuō to indicate; to refer to 以後但說修念住多少不說行相
50 94 shuō speach; vāda 以後但說修念住多少不說行相
51 94 shuō to speak; bhāṣate 以後但說修念住多少不說行相
52 94 shuō to instruct 以後但說修念住多少不說行相
53 94 shí time; a point or period of time 微心時
54 94 shí a season; a quarter of a year 微心時
55 94 shí one of the 12 two-hour periods of the day 微心時
56 94 shí at that time 微心時
57 94 shí fashionable 微心時
58 94 shí fate; destiny; luck 微心時
59 94 shí occasion; opportunity; chance 微心時
60 94 shí tense 微心時
61 94 shí particular; special 微心時
62 94 shí to plant; to cultivate 微心時
63 94 shí hour (measure word) 微心時
64 94 shí an era; a dynasty 微心時
65 94 shí time [abstract] 微心時
66 94 shí seasonal 微心時
67 94 shí frequently; often 微心時
68 94 shí occasionally; sometimes 微心時
69 94 shí on time 微心時
70 94 shí this; that 微心時
71 94 shí to wait upon 微心時
72 94 shí hour 微心時
73 94 shí appropriate; proper; timely 微心時
74 94 shí Shi 微心時
75 94 shí a present; currentlt 微心時
76 94 shí time; kāla 微心時
77 94 shí at that time; samaya 微心時
78 94 shí then; atha 微心時
79 81 wèi to call 是謂異生位所修差別
80 81 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂異生位所修差別
81 81 wèi to speak to; to address 是謂異生位所修差別
82 81 wèi to treat as; to regard as 是謂異生位所修差別
83 81 wèi introducing a condition situation 是謂異生位所修差別
84 81 wèi to speak to; to address 是謂異生位所修差別
85 81 wèi to think 是謂異生位所修差別
86 81 wèi for; is to be 是謂異生位所修差別
87 81 wèi to make; to cause 是謂異生位所修差別
88 81 wèi and 是謂異生位所修差別
89 81 wèi principle; reason 是謂異生位所修差別
90 81 wèi Wei 是謂異生位所修差別
91 81 wèi which; what; yad 是謂異生位所修差別
92 81 wèi to say; iti 是謂異生位所修差別
93 74 ruò to seem; to be like; as 若入正性離生苦集現觀各四心頃
94 74 ruò seemingly 若入正性離生苦集現觀各四心頃
95 74 ruò if 若入正性離生苦集現觀各四心頃
96 74 ruò you 若入正性離生苦集現觀各四心頃
97 74 ruò this; that 若入正性離生苦集現觀各四心頃
98 74 ruò and; or 若入正性離生苦集現觀各四心頃
99 74 ruò as for; pertaining to 若入正性離生苦集現觀各四心頃
100 74 pomegranite 若入正性離生苦集現觀各四心頃
101 74 ruò to choose 若入正性離生苦集現觀各四心頃
102 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 若入正性離生苦集現觀各四心頃
103 74 ruò thus 若入正性離生苦集現觀各四心頃
104 74 ruò pollia 若入正性離生苦集現觀各四心頃
105 74 ruò Ruo 若入正性離生苦集現觀各四心頃
106 74 ruò only then 若入正性離生苦集現觀各四心頃
107 74 ja 若入正性離生苦集現觀各四心頃
108 74 jñā 若入正性離生苦集現觀各四心頃
109 74 ruò if; yadi 若入正性離生苦集現觀各四心頃
110 73 not; no 以後但說修念住多少不說行相
111 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 以後但說修念住多少不說行相
112 73 as a correlative 以後但說修念住多少不說行相
113 73 no (answering a question) 以後但說修念住多少不說行相
114 73 forms a negative adjective from a noun 以後但說修念住多少不說行相
115 73 at the end of a sentence to form a question 以後但說修念住多少不說行相
116 73 to form a yes or no question 以後但說修念住多少不說行相
117 73 infix potential marker 以後但說修念住多少不說行相
118 73 no; na 以後但說修念住多少不說行相
119 69 wèi Eighth earthly branch 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
120 69 wèi not yet; still not 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
121 69 wèi not; did not; have not 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
122 69 wèi or not? 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
123 69 wèi 1-3 p.m. 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
124 69 wèi to taste 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
125 69 wèi future; anāgata 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
126 62 that; those 彼加行道時四念住隨
127 62 another; the other 彼加行道時四念住隨
128 62 that; tad 彼加行道時四念住隨
129 56 de potential marker 起未曾得善根現在前時
130 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 起未曾得善根現在前時
131 56 děi must; ought to 起未曾得善根現在前時
132 56 děi to want to; to need to 起未曾得善根現在前時
133 56 děi must; ought to 起未曾得善根現在前時
134 56 de 起未曾得善根現在前時
135 56 de infix potential marker 起未曾得善根現在前時
136 56 to result in 起未曾得善根現在前時
137 56 to be proper; to fit; to suit 起未曾得善根現在前時
138 56 to be satisfied 起未曾得善根現在前時
139 56 to be finished 起未曾得善根現在前時
140 56 de result of degree 起未曾得善根現在前時
141 56 de marks completion of an action 起未曾得善根現在前時
142 56 děi satisfying 起未曾得善根現在前時
143 56 to contract 起未曾得善根現在前時
144 56 marks permission or possibility 起未曾得善根現在前時
145 56 expressing frustration 起未曾得善根現在前時
146 56 to hear 起未曾得善根現在前時
147 56 to have; there is 起未曾得善根現在前時
148 56 marks time passed 起未曾得善根現在前時
149 56 obtain; attain; prāpta 起未曾得善根現在前時
150 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
151 56 zhě that 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
152 56 zhě nominalizing function word 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
153 56 zhě used to mark a definition 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
154 56 zhě used to mark a pause 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
155 56 zhě topic marker; that; it 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
156 56 zhuó according to 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
157 56 zhě ca 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
158 55 zhù to dwell; to live; to reside 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
159 55 zhù to stop; to halt 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
160 55 zhù to retain; to remain 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
161 55 zhù to lodge at [temporarily] 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
162 55 zhù firmly; securely 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
163 55 zhù verb complement 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
164 55 zhù attaching; abiding; dwelling on 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
165 55 yǒu is; are; to exist 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
166 55 yǒu to have; to possess 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
167 55 yǒu indicates an estimate 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
168 55 yǒu indicates a large quantity 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
169 55 yǒu indicates an affirmative response 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
170 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
171 55 yǒu used to compare two things 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
172 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
173 55 yǒu used before the names of dynasties 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
174 55 yǒu a certain thing; what exists 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
175 55 yǒu multiple of ten and ... 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
176 55 yǒu abundant 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
177 55 yǒu purposeful 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
178 55 yǒu You 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
179 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
180 55 yǒu becoming; bhava 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加
181 50 zhī to know 當知此義有餘
182 50 zhī to comprehend 當知此義有餘
183 50 zhī to inform; to tell 當知此義有餘
184 50 zhī to administer 當知此義有餘
185 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此義有餘
186 50 zhī to be close friends 當知此義有餘
187 50 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此義有餘
188 50 zhī to receive; to entertain 當知此義有餘
189 50 zhī knowledge 當知此義有餘
190 50 zhī consciousness; perception 當知此義有餘
191 50 zhī a close friend 當知此義有餘
192 50 zhì wisdom 當知此義有餘
193 50 zhì Zhi 當知此義有餘
194 50 zhī to appreciate 當知此義有餘
195 50 zhī to make known 當知此義有餘
196 50 zhī to have control over 當知此義有餘
197 50 zhī to expect; to foresee 當知此義有餘
198 50 zhī Understanding 當知此義有餘
199 50 zhī know; jña 當知此義有餘
200 47 yán to speak; to say; said 若以修言之則彼無力能修未來
201 47 yán language; talk; words; utterance; speech 若以修言之則彼無力能修未來
202 47 yán Kangxi radical 149 若以修言之則彼無力能修未來
203 47 yán a particle with no meaning 若以修言之則彼無力能修未來
204 47 yán phrase; sentence 若以修言之則彼無力能修未來
205 47 yán a word; a syllable 若以修言之則彼無力能修未來
206 47 yán a theory; a doctrine 若以修言之則彼無力能修未來
207 47 yán to regard as 若以修言之則彼無力能修未來
208 47 yán to act as 若以修言之則彼無力能修未來
209 47 yán word; vacana 若以修言之則彼無力能修未來
210 47 yán speak; vad 若以修言之則彼無力能修未來
211 47 dāng to be; to act as; to serve as 當知此義有餘
212 47 dāng at or in the very same; be apposite 當知此義有餘
213 47 dāng dang (sound of a bell) 當知此義有餘
214 47 dāng to face 當知此義有餘
215 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此義有餘
216 47 dāng to manage; to host 當知此義有餘
217 47 dāng should 當知此義有餘
218 47 dāng to treat; to regard as 當知此義有餘
219 47 dǎng to think 當知此義有餘
220 47 dàng suitable; correspond to 當知此義有餘
221 47 dǎng to be equal 當知此義有餘
222 47 dàng that 當知此義有餘
223 47 dāng an end; top 當知此義有餘
224 47 dàng clang; jingle 當知此義有餘
225 47 dāng to judge 當知此義有餘
226 47 dǎng to bear on one's shoulder 當知此義有餘
227 47 dàng the same 當知此義有餘
228 47 dàng to pawn 當知此義有餘
229 47 dàng to fail [an exam] 當知此義有餘
230 47 dàng a trap 當知此義有餘
231 47 dàng a pawned item 當知此義有餘
232 47 dāng will be; bhaviṣyati 當知此義有餘
233 43 this; these 則此未來修
234 43 in this way 則此未來修
235 43 otherwise; but; however; so 則此未來修
236 43 at this time; now; here 則此未來修
237 43 this; here; etad 則此未來修
238 41 shēn human body; torso 身念住
239 41 shēn Kangxi radical 158 身念住
240 41 shēn measure word for clothes 身念住
241 41 shēn self 身念住
242 41 shēn life 身念住
243 41 shēn an object 身念住
244 41 shēn a lifetime 身念住
245 41 shēn personally 身念住
246 41 shēn moral character 身念住
247 41 shēn status; identity; position 身念住
248 41 shēn pregnancy 身念住
249 41 juān India 身念住
250 41 shēn body; kāya 身念住
251 41 xīn heart [organ] 心頃
252 41 xīn Kangxi radical 61 心頃
253 41 xīn mind; consciousness 心頃
254 41 xīn the center; the core; the middle 心頃
255 41 xīn one of the 28 star constellations 心頃
256 41 xīn heart 心頃
257 41 xīn emotion 心頃
258 41 xīn intention; consideration 心頃
259 41 xīn disposition; temperament 心頃
260 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心頃
261 41 xīn heart; hṛdaya 心頃
262 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心頃
263 41 such as; for example; for instance 如離欲界染乃至
264 41 if 如離欲界染乃至
265 41 in accordance with 如離欲界染乃至
266 41 to be appropriate; should; with regard to 如離欲界染乃至
267 41 this 如離欲界染乃至
268 41 it is so; it is thus; can be compared with 如離欲界染乃至
269 41 to go to 如離欲界染乃至
270 41 to meet 如離欲界染乃至
271 41 to appear; to seem; to be like 如離欲界染乃至
272 41 at least as good as 如離欲界染乃至
273 41 and 如離欲界染乃至
274 41 or 如離欲界染乃至
275 41 but 如離欲界染乃至
276 41 then 如離欲界染乃至
277 41 naturally 如離欲界染乃至
278 41 expresses a question or doubt 如離欲界染乃至
279 41 you 如離欲界染乃至
280 41 the second lunar month 如離欲界染乃至
281 41 in; at 如離欲界染乃至
282 41 Ru 如離欲界染乃至
283 41 Thus 如離欲界染乃至
284 41 thus; tathā 如離欲界染乃至
285 41 like; iva 如離欲界染乃至
286 41 suchness; tathatā 如離欲界染乃至
287 40 zhū all; many; various 若諸異生離欲界染加行道時
288 40 zhū Zhu 若諸異生離欲界染加行道時
289 40 zhū all; members of the class 若諸異生離欲界染加行道時
290 40 zhū interrogative particle 若諸異生離欲界染加行道時
291 40 zhū him; her; them; it 若諸異生離欲界染加行道時
292 40 zhū of; in 若諸異生離欲界染加行道時
293 40 zhū all; many; sarva 若諸異生離欲界染加行道時
294 39 心念 xīn niàn to think of; to miss 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
295 39 心念 xīn niàn Thoughts 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
296 39 心念 xīn niàn awareness; thought; mental state 通時心念住或受心法念住隨一現在修未
297 38 yuán fate; predestined affinity 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
298 38 yuán hem 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
299 38 yuán to revolve around 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
300 38 yuán because 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
301 38 yuán to climb up 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
302 38 yuán cause; origin; reason 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
303 38 yuán along; to follow 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
304 38 yuán to depend on 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
305 38 yuán margin; edge; rim 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
306 38 yuán Condition 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
307 38 yuán conditions; pratyaya; paccaya 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
308 38 to arise; to get up 起未曾得善根現在前時
309 38 case; instance; batch; group 起未曾得善根現在前時
310 38 to rise; to raise 起未曾得善根現在前時
311 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 起未曾得善根現在前時
312 38 to appoint (to an official post); to take up a post 起未曾得善根現在前時
313 38 to start 起未曾得善根現在前時
314 38 to establish; to build 起未曾得善根現在前時
315 38 to draft; to draw up (a plan) 起未曾得善根現在前時
316 38 opening sentence; opening verse 起未曾得善根現在前時
317 38 to get out of bed 起未曾得善根現在前時
318 38 to recover; to heal 起未曾得善根現在前時
319 38 to take out; to extract 起未曾得善根現在前時
320 38 marks the beginning of an action 起未曾得善根現在前時
321 38 marks the sufficiency of an action 起未曾得善根現在前時
322 38 to call back from mourning 起未曾得善根現在前時
323 38 to take place; to occur 起未曾得善根現在前時
324 38 from 起未曾得善根現在前時
325 38 to conjecture 起未曾得善根現在前時
326 38 stand up; utthāna 起未曾得善根現在前時
327 38 arising; utpāda 起未曾得善根現在前時
328 36 未來 wèilái future 法念住現在修未來修四一行相
329 32 修身 xiūshēn to practice self-cultivation; to cultivate 若修身念住彼受耶
330 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
331 32 old; ancient; former; past 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
332 32 reason; cause; purpose 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
333 32 to die 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
334 32 so; therefore; hence 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
335 32 original 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
336 32 accident; happening; instance 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
337 32 a friend; an acquaintance; friendship 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
338 32 something in the past 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
339 32 deceased; dead 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
340 32 still; yet 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
341 32 therefore; tasmāt 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未
342 31 to reach 及入滅定微
343 31 and 及入滅定微
344 31 coming to; when 及入滅定微
345 31 to attain 及入滅定微
346 31 to understand 及入滅定微
347 31 able to be compared to; to catch up with 及入滅定微
348 31 to be involved with; to associate with 及入滅定微
349 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 及入滅定微
350 31 and; ca; api 及入滅定微
351 31 already 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
352 31 Kangxi radical 49 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
353 31 from 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
354 31 to bring to an end; to stop 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
355 31 final aspectual particle 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
356 31 afterwards; thereafter 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
357 31 too; very; excessively 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
358 31 to complete 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
359 31 to demote; to dismiss 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
360 31 to recover from an illness 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
361 31 certainly 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
362 31 an interjection of surprise 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
363 31 this 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
364 31 former; pūrvaka 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
365 31 former; pūrvaka 同分不同分修一行相現在修未來修十六已
366 31 zuò to do 信勝解練根作見至
367 31 zuò to act as; to serve as 信勝解練根作見至
368 31 zuò to start 信勝解練根作見至
369 31 zuò a writing; a work 信勝解練根作見至
370 31 zuò to dress as; to be disguised as 信勝解練根作見至
371 31 zuō to create; to make 信勝解練根作見至
372 31 zuō a workshop 信勝解練根作見至
373 31 zuō to write; to compose 信勝解練根作見至
374 31 zuò to rise 信勝解練根作見至
375 31 zuò to be aroused 信勝解練根作見至
376 31 zuò activity; action; undertaking 信勝解練根作見至
377 31 zuò to regard as 信勝解練根作見至
378 31 zuò action; kāraṇa 信勝解練根作見至
379 30 得法 defǎ (doing sth) in the right way; suitable; properly 以曾得法現在前時
380 30 so as to; in order to 以初得無漏種性
381 30 to use; to regard as 以初得無漏種性
382 30 to use; to grasp 以初得無漏種性
383 30 according to 以初得無漏種性
384 30 because of 以初得無漏種性
385 30 on a certain date 以初得無漏種性
386 30 and; as well as 以初得無漏種性
387 30 to rely on 以初得無漏種性
388 30 to regard 以初得無漏種性
389 30 to be able to 以初得無漏種性
390 30 to order; to command 以初得無漏種性
391 30 further; moreover 以初得無漏種性
392 30 used after a verb 以初得無漏種性
393 30 very 以初得無漏種性
394 30 already 以初得無漏種性
395 30 increasingly 以初得無漏種性
396 30 a reason; a cause 以初得無漏種性
397 30 Israel 以初得無漏種性
398 30 Yi 以初得無漏種性
399 30 use; yogena 以初得無漏種性
400 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 生智者以此是見蘊但說諸見性智
401 26 zhì care; prudence 生智者以此是見蘊但說諸見性智
402 26 zhì Zhi 生智者以此是見蘊但說諸見性智
403 26 zhì spiritual insight; gnosis 生智者以此是見蘊但說諸見性智
404 26 zhì clever 生智者以此是見蘊但說諸見性智
405 26 zhì Wisdom 生智者以此是見蘊但說諸見性智
406 26 zhì jnana; knowing 生智者以此是見蘊但說諸見性智
407 25 法念住 fǎ niàn zhù Mindfulness of Phenomena 法念住現在修未來修四一行相
408 24 zhōng middle 見蘊第八中念住納息第一之三
409 24 zhōng medium; medium sized 見蘊第八中念住納息第一之三
410 24 zhōng China 見蘊第八中念住納息第一之三
411 24 zhòng to hit the mark 見蘊第八中念住納息第一之三
412 24 zhōng in; amongst 見蘊第八中念住納息第一之三
413 24 zhōng midday 見蘊第八中念住納息第一之三
414 24 zhōng inside 見蘊第八中念住納息第一之三
415 24 zhōng during 見蘊第八中念住納息第一之三
416 24 zhōng Zhong 見蘊第八中念住納息第一之三
417 24 zhōng intermediary 見蘊第八中念住納息第一之三
418 24 zhōng half 見蘊第八中念住納息第一之三
419 24 zhōng just right; suitably 見蘊第八中念住納息第一之三
420 24 zhōng while 見蘊第八中念住納息第一之三
421 24 zhòng to reach; to attain 見蘊第八中念住納息第一之三
422 24 zhòng to suffer; to infect 見蘊第八中念住納息第一之三
423 24 zhòng to obtain 見蘊第八中念住納息第一之三
424 24 zhòng to pass an exam 見蘊第八中念住納息第一之三
425 24 zhōng middle 見蘊第八中念住納息第一之三
426 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 唯除聞思所成慧
427 23 suǒ an office; an institute 唯除聞思所成慧
428 23 suǒ introduces a relative clause 唯除聞思所成慧
429 23 suǒ it 唯除聞思所成慧
430 23 suǒ if; supposing 唯除聞思所成慧
431 23 suǒ a few; various; some 唯除聞思所成慧
432 23 suǒ a place; a location 唯除聞思所成慧
433 23 suǒ indicates a passive voice 唯除聞思所成慧
434 23 suǒ that which 唯除聞思所成慧
435 23 suǒ an ordinal number 唯除聞思所成慧
436 23 suǒ meaning 唯除聞思所成慧
437 23 suǒ garrison 唯除聞思所成慧
438 23 suǒ place; pradeśa 唯除聞思所成慧
439 23 suǒ that which; yad 唯除聞思所成慧
440 23 in; at 於如是時未得受念住現
441 23 in; at 於如是時未得受念住現
442 23 in; at; to; from 於如是時未得受念住現
443 23 to go; to 於如是時未得受念住現
444 23 to rely on; to depend on 於如是時未得受念住現
445 23 to go to; to arrive at 於如是時未得受念住現
446 23 from 於如是時未得受念住現
447 23 give 於如是時未得受念住現
448 23 oppposing 於如是時未得受念住現
449 23 and 於如是時未得受念住現
450 23 compared to 於如是時未得受念住現
451 23 by 於如是時未得受念住現
452 23 and; as well as 於如是時未得受念住現
453 23 for 於如是時未得受念住現
454 23 Yu 於如是時未得受念住現
455 23 a crow 於如是時未得受念住現
456 23 whew; wow 於如是時未得受念住現
457 23 near to; antike 於如是時未得受念住現
458 22 樂受 lèshòu sensation of pleasure; perception of pleasure 如說受樂受時
459 22 wèi for; to 以第四靜慮為加行
460 22 wèi because of 以第四靜慮為加行
461 22 wéi to act as; to serve 以第四靜慮為加行
462 22 wéi to change into; to become 以第四靜慮為加行
463 22 wéi to be; is 以第四靜慮為加行
464 22 wéi to do 以第四靜慮為加行
465 22 wèi for 以第四靜慮為加行
466 22 wèi because of; for; to 以第四靜慮為加行
467 22 wèi to 以第四靜慮為加行
468 22 wéi in a passive construction 以第四靜慮為加行
469 22 wéi forming a rehetorical question 以第四靜慮為加行
470 22 wéi forming an adverb 以第四靜慮為加行
471 22 wéi to add emphasis 以第四靜慮為加行
472 22 wèi to support; to help 以第四靜慮為加行
473 22 wéi to govern 以第四靜慮為加行
474 22 wèi to be; bhū 以第四靜慮為加行
475 22 four 在修未來修四同分修非不同分
476 22 note a musical scale 在修未來修四同分修非不同分
477 22 fourth 在修未來修四同分修非不同分
478 22 Si 在修未來修四同分修非不同分
479 22 four; catur 在修未來修四同分修非不同分
480 21 no 餘一切異生又無聖行相
481 21 Kangxi radical 71 餘一切異生又無聖行相
482 21 to not have; without 餘一切異生又無聖行相
483 21 has not yet 餘一切異生又無聖行相
484 21 mo 餘一切異生又無聖行相
485 21 do not 餘一切異生又無聖行相
486 21 not; -less; un- 餘一切異生又無聖行相
487 21 regardless of 餘一切異生又無聖行相
488 21 to not have 餘一切異生又無聖行相
489 21 um 餘一切異生又無聖行相
490 21 Wu 餘一切異生又無聖行相
491 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 餘一切異生又無聖行相
492 21 not; non- 餘一切異生又無聖行相
493 21 mo 餘一切異生又無聖行相
494 21 一切 yīqiè all; every; everything 從此以上一切聖者
495 21 一切 yīqiè temporary 從此以上一切聖者
496 21 一切 yīqiè the same 從此以上一切聖者
497 21 一切 yīqiè generally 從此以上一切聖者
498 21 一切 yīqiè all, everything 從此以上一切聖者
499 21 一切 yīqiè all; sarva 從此以上一切聖者
500 20 xiāng each other; one another; mutually 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
shòu feelings; sensations
现在 現在
  1. xiànzài
  2. xiànzài
  1. now, present
  2. existing at the present moment; pratyutpanna
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. qián
  2. qián
  1. before; former; pūrva
  2. facing; mukha
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
中说 中說 122 Zhong Shuo
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百八 98 one hundred and eight
遍处 遍處 98 kasina
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不异 不異 98 not different
成身 成身 99 habitation; samāśraya
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
二行 195 two kinds of spiritual practice
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
后说 後說 104 spoken later
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第一 106 scroll 1
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了知 108 to understand clearly
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
念住 110 a foundation of mindfulness
煗位 110 stage of heat; uṣmagata
染法 114 kleśa; mental affliction
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三谛 三諦 115 three truths
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
神境 115 teleportation; supernormal powers
身受 115 the sense of touch; physical perception
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世第一法 115 the foremost dharma
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十六行相 115 sixteen forms of practice
世俗智 115 secular understanding
受者 115 recipient
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四一 115 four ones
四智 115 the four forms of wisdom
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
同分 116 same class
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
异生 異生 121 an ordinary person
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
正性 122 divine nature
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti