Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 189
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 念住 | niàn zhù | a foundation of mindfulness | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
2 | 129 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
3 | 129 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
4 | 129 | 受 | shòu | to receive; to accept | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
5 | 129 | 受 | shòu | to tolerate | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
6 | 129 | 受 | shòu | feelings; sensations | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
7 | 123 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 法念住現在修未來修四一行相 |
8 | 123 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 法念住現在修未來修四一行相 |
9 | 123 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 法念住現在修未來修四一行相 |
10 | 123 | 修 | xiū | to repair | 法念住現在修未來修四一行相 |
11 | 123 | 修 | xiū | long; slender | 法念住現在修未來修四一行相 |
12 | 123 | 修 | xiū | to write; to compile | 法念住現在修未來修四一行相 |
13 | 123 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 法念住現在修未來修四一行相 |
14 | 123 | 修 | xiū | to practice | 法念住現在修未來修四一行相 |
15 | 123 | 修 | xiū | to cut | 法念住現在修未來修四一行相 |
16 | 123 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 法念住現在修未來修四一行相 |
17 | 123 | 修 | xiū | a virtuous person | 法念住現在修未來修四一行相 |
18 | 123 | 修 | xiū | Xiu | 法念住現在修未來修四一行相 |
19 | 123 | 修 | xiū | to unknot | 法念住現在修未來修四一行相 |
20 | 123 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 法念住現在修未來修四一行相 |
21 | 123 | 修 | xiū | excellent | 法念住現在修未來修四一行相 |
22 | 123 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 法念住現在修未來修四一行相 |
23 | 123 | 修 | xiū | Cultivation | 法念住現在修未來修四一行相 |
24 | 123 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 法念住現在修未來修四一行相 |
25 | 123 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 法念住現在修未來修四一行相 |
26 | 101 | 前 | qián | front | 八勝處前八遍處 |
27 | 101 | 前 | qián | former; the past | 八勝處前八遍處 |
28 | 101 | 前 | qián | to go forward | 八勝處前八遍處 |
29 | 101 | 前 | qián | preceding | 八勝處前八遍處 |
30 | 101 | 前 | qián | before; earlier; prior | 八勝處前八遍處 |
31 | 101 | 前 | qián | to appear before | 八勝處前八遍處 |
32 | 101 | 前 | qián | future | 八勝處前八遍處 |
33 | 101 | 前 | qián | top; first | 八勝處前八遍處 |
34 | 101 | 前 | qián | battlefront | 八勝處前八遍處 |
35 | 101 | 前 | qián | before; former; pūrva | 八勝處前八遍處 |
36 | 101 | 前 | qián | facing; mukha | 八勝處前八遍處 |
37 | 94 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以後但說修念住多少不說行相 |
38 | 94 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以後但說修念住多少不說行相 |
39 | 94 | 說 | shuì | to persuade | 以後但說修念住多少不說行相 |
40 | 94 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以後但說修念住多少不說行相 |
41 | 94 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以後但說修念住多少不說行相 |
42 | 94 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以後但說修念住多少不說行相 |
43 | 94 | 說 | shuō | allocution | 以後但說修念住多少不說行相 |
44 | 94 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以後但說修念住多少不說行相 |
45 | 94 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以後但說修念住多少不說行相 |
46 | 94 | 說 | shuō | speach; vāda | 以後但說修念住多少不說行相 |
47 | 94 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以後但說修念住多少不說行相 |
48 | 94 | 說 | shuō | to instruct | 以後但說修念住多少不說行相 |
49 | 94 | 時 | shí | time; a point or period of time | 微心時 |
50 | 94 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 微心時 |
51 | 94 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 微心時 |
52 | 94 | 時 | shí | fashionable | 微心時 |
53 | 94 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 微心時 |
54 | 94 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 微心時 |
55 | 94 | 時 | shí | tense | 微心時 |
56 | 94 | 時 | shí | particular; special | 微心時 |
57 | 94 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 微心時 |
58 | 94 | 時 | shí | an era; a dynasty | 微心時 |
59 | 94 | 時 | shí | time [abstract] | 微心時 |
60 | 94 | 時 | shí | seasonal | 微心時 |
61 | 94 | 時 | shí | to wait upon | 微心時 |
62 | 94 | 時 | shí | hour | 微心時 |
63 | 94 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 微心時 |
64 | 94 | 時 | shí | Shi | 微心時 |
65 | 94 | 時 | shí | a present; currentlt | 微心時 |
66 | 94 | 時 | shí | time; kāla | 微心時 |
67 | 94 | 時 | shí | at that time; samaya | 微心時 |
68 | 81 | 謂 | wèi | to call | 是謂異生位所修差別 |
69 | 81 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂異生位所修差別 |
70 | 81 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂異生位所修差別 |
71 | 81 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂異生位所修差別 |
72 | 81 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂異生位所修差別 |
73 | 81 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂異生位所修差別 |
74 | 81 | 謂 | wèi | to think | 是謂異生位所修差別 |
75 | 81 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂異生位所修差別 |
76 | 81 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂異生位所修差別 |
77 | 81 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂異生位所修差別 |
78 | 81 | 謂 | wèi | Wei | 是謂異生位所修差別 |
79 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 以後但說修念住多少不說行相 |
80 | 69 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
81 | 69 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
82 | 69 | 未 | wèi | to taste | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
83 | 69 | 未 | wèi | future; anāgata | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
84 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 起未曾得善根現在前時 |
85 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 起未曾得善根現在前時 |
86 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 起未曾得善根現在前時 |
87 | 56 | 得 | dé | de | 起未曾得善根現在前時 |
88 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 起未曾得善根現在前時 |
89 | 56 | 得 | dé | to result in | 起未曾得善根現在前時 |
90 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 起未曾得善根現在前時 |
91 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 起未曾得善根現在前時 |
92 | 56 | 得 | dé | to be finished | 起未曾得善根現在前時 |
93 | 56 | 得 | děi | satisfying | 起未曾得善根現在前時 |
94 | 56 | 得 | dé | to contract | 起未曾得善根現在前時 |
95 | 56 | 得 | dé | to hear | 起未曾得善根現在前時 |
96 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 起未曾得善根現在前時 |
97 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 起未曾得善根現在前時 |
98 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 起未曾得善根現在前時 |
99 | 56 | 者 | zhě | ca | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
100 | 55 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
101 | 55 | 住 | zhù | to stop; to halt | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
102 | 55 | 住 | zhù | to retain; to remain | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
103 | 55 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
104 | 55 | 住 | zhù | verb complement | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
105 | 55 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
106 | 50 | 知 | zhī | to know | 當知此義有餘 |
107 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此義有餘 |
108 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此義有餘 |
109 | 50 | 知 | zhī | to administer | 當知此義有餘 |
110 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此義有餘 |
111 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此義有餘 |
112 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此義有餘 |
113 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此義有餘 |
114 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 當知此義有餘 |
115 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此義有餘 |
116 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 當知此義有餘 |
117 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 當知此義有餘 |
118 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 當知此義有餘 |
119 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此義有餘 |
120 | 50 | 知 | zhī | to make known | 當知此義有餘 |
121 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 當知此義有餘 |
122 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此義有餘 |
123 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 當知此義有餘 |
124 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 當知此義有餘 |
125 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若以修言之則彼無力能修未來 |
126 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若以修言之則彼無力能修未來 |
127 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若以修言之則彼無力能修未來 |
128 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 若以修言之則彼無力能修未來 |
129 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 若以修言之則彼無力能修未來 |
130 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若以修言之則彼無力能修未來 |
131 | 47 | 言 | yán | to regard as | 若以修言之則彼無力能修未來 |
132 | 47 | 言 | yán | to act as | 若以修言之則彼無力能修未來 |
133 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 若以修言之則彼無力能修未來 |
134 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 若以修言之則彼無力能修未來 |
135 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身念住 |
136 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身念住 |
137 | 41 | 身 | shēn | self | 身念住 |
138 | 41 | 身 | shēn | life | 身念住 |
139 | 41 | 身 | shēn | an object | 身念住 |
140 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身念住 |
141 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身念住 |
142 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身念住 |
143 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身念住 |
144 | 41 | 身 | juān | India | 身念住 |
145 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身念住 |
146 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心頃 |
147 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心頃 |
148 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心頃 |
149 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心頃 |
150 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心頃 |
151 | 41 | 心 | xīn | heart | 心頃 |
152 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心頃 |
153 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心頃 |
154 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心頃 |
155 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心頃 |
156 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心頃 |
157 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心頃 |
158 | 39 | 心念 | xīn niàn | to think of; to miss | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
159 | 39 | 心念 | xīn niàn | Thoughts | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
160 | 39 | 心念 | xīn niàn | awareness; thought; mental state | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
161 | 38 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
162 | 38 | 緣 | yuán | hem | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
163 | 38 | 緣 | yuán | to revolve around | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
164 | 38 | 緣 | yuán | to climb up | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
165 | 38 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
166 | 38 | 緣 | yuán | along; to follow | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
167 | 38 | 緣 | yuán | to depend on | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
168 | 38 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
169 | 38 | 緣 | yuán | Condition | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
170 | 38 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
171 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起未曾得善根現在前時 |
172 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起未曾得善根現在前時 |
173 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起未曾得善根現在前時 |
174 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起未曾得善根現在前時 |
175 | 38 | 起 | qǐ | to start | 起未曾得善根現在前時 |
176 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起未曾得善根現在前時 |
177 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起未曾得善根現在前時 |
178 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起未曾得善根現在前時 |
179 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起未曾得善根現在前時 |
180 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起未曾得善根現在前時 |
181 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起未曾得善根現在前時 |
182 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起未曾得善根現在前時 |
183 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起未曾得善根現在前時 |
184 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起未曾得善根現在前時 |
185 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起未曾得善根現在前時 |
186 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 起未曾得善根現在前時 |
187 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起未曾得善根現在前時 |
188 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起未曾得善根現在前時 |
189 | 36 | 未來 | wèilái | future | 法念住現在修未來修四一行相 |
190 | 32 | 修身 | xiūshēn | to practice self-cultivation; to cultivate | 若修身念住彼受耶 |
191 | 31 | 及 | jí | to reach | 及入滅定微 |
192 | 31 | 及 | jí | to attain | 及入滅定微 |
193 | 31 | 及 | jí | to understand | 及入滅定微 |
194 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及入滅定微 |
195 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及入滅定微 |
196 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及入滅定微 |
197 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及入滅定微 |
198 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
199 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
200 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
201 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
202 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
203 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
204 | 31 | 作 | zuò | to do | 信勝解練根作見至 |
205 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 信勝解練根作見至 |
206 | 31 | 作 | zuò | to start | 信勝解練根作見至 |
207 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 信勝解練根作見至 |
208 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 信勝解練根作見至 |
209 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 信勝解練根作見至 |
210 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 信勝解練根作見至 |
211 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 信勝解練根作見至 |
212 | 31 | 作 | zuò | to rise | 信勝解練根作見至 |
213 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 信勝解練根作見至 |
214 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 信勝解練根作見至 |
215 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 信勝解練根作見至 |
216 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 信勝解練根作見至 |
217 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以初得無漏種性 |
218 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以初得無漏種性 |
219 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以初得無漏種性 |
220 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以初得無漏種性 |
221 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以初得無漏種性 |
222 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以初得無漏種性 |
223 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以初得無漏種性 |
224 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以初得無漏種性 |
225 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以初得無漏種性 |
226 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以初得無漏種性 |
227 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
228 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
229 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
230 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
231 | 26 | 智 | zhì | clever | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
232 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
233 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
234 | 25 | 法念住 | fǎ niàn zhù | Mindfulness of Phenomena | 法念住現在修未來修四一行相 |
235 | 24 | 中 | zhōng | middle | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
236 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
237 | 24 | 中 | zhōng | China | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
238 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
239 | 24 | 中 | zhōng | midday | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
240 | 24 | 中 | zhōng | inside | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
241 | 24 | 中 | zhōng | during | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
242 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
243 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
244 | 24 | 中 | zhōng | half | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
245 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
246 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
247 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
248 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
249 | 24 | 中 | zhōng | middle | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
250 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 唯除聞思所成慧 |
251 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 唯除聞思所成慧 |
252 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 唯除聞思所成慧 |
253 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 唯除聞思所成慧 |
254 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 唯除聞思所成慧 |
255 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 唯除聞思所成慧 |
256 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 唯除聞思所成慧 |
257 | 23 | 於 | yú | to go; to | 於如是時未得受念住現 |
258 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是時未得受念住現 |
259 | 23 | 於 | yú | Yu | 於如是時未得受念住現 |
260 | 23 | 於 | wū | a crow | 於如是時未得受念住現 |
261 | 22 | 樂受 | lèshòu | sensation of pleasure; perception of pleasure | 如說受樂受時 |
262 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以第四靜慮為加行 |
263 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 以第四靜慮為加行 |
264 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 以第四靜慮為加行 |
265 | 22 | 為 | wéi | to do | 以第四靜慮為加行 |
266 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 以第四靜慮為加行 |
267 | 22 | 為 | wéi | to govern | 以第四靜慮為加行 |
268 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 以第四靜慮為加行 |
269 | 22 | 四 | sì | four | 在修未來修四同分修非不同分 |
270 | 22 | 四 | sì | note a musical scale | 在修未來修四同分修非不同分 |
271 | 22 | 四 | sì | fourth | 在修未來修四同分修非不同分 |
272 | 22 | 四 | sì | Si | 在修未來修四同分修非不同分 |
273 | 22 | 四 | sì | four; catur | 在修未來修四同分修非不同分 |
274 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘一切異生又無聖行相 |
275 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 餘一切異生又無聖行相 |
276 | 21 | 無 | mó | mo | 餘一切異生又無聖行相 |
277 | 21 | 無 | wú | to not have | 餘一切異生又無聖行相 |
278 | 21 | 無 | wú | Wu | 餘一切異生又無聖行相 |
279 | 21 | 無 | mó | mo | 餘一切異生又無聖行相 |
280 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 從此以上一切聖者 |
281 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 從此以上一切聖者 |
282 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
283 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
284 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
285 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
286 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
287 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
288 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
289 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
290 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
291 | 20 | 相 | xiāng | to express | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
292 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
293 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
294 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
295 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
296 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
297 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
298 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
299 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
300 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
301 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
302 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
303 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
304 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
305 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
306 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
307 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
308 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
309 | 20 | 加行 | jiāxíng | Special Effort Applied Toward Practices | 以第四靜慮為加行 |
310 | 20 | 加行 | jiāxíng | prayoga; preparation; syllogism | 以第四靜慮為加行 |
311 | 20 | 加行 | jiāxíng | determination; vyavacāraṇa | 以第四靜慮為加行 |
312 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 九無間道九解脫道時法 |
313 | 20 | 法 | fǎ | France | 九無間道九解脫道時法 |
314 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 九無間道九解脫道時法 |
315 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 九無間道九解脫道時法 |
316 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 九無間道九解脫道時法 |
317 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 九無間道九解脫道時法 |
318 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 九無間道九解脫道時法 |
319 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 九無間道九解脫道時法 |
320 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 九無間道九解脫道時法 |
321 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 九無間道九解脫道時法 |
322 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 九無間道九解脫道時法 |
323 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 九無間道九解脫道時法 |
324 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 九無間道九解脫道時法 |
325 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 九無間道九解脫道時法 |
326 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 九無間道九解脫道時法 |
327 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 九無間道九解脫道時法 |
328 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 九無間道九解脫道時法 |
329 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 九無間道九解脫道時法 |
330 | 20 | 欲 | yù | desire | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
331 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
332 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
333 | 20 | 欲 | yù | lust | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
334 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
335 | 19 | 亦 | yì | Yi | 離第三靜慮染亦爾 |
336 | 18 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 若諸異生離欲界染加行道時 |
337 | 18 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 若諸異生離欲界染加行道時 |
338 | 18 | 染 | rǎn | to infect | 若諸異生離欲界染加行道時 |
339 | 18 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 若諸異生離欲界染加行道時 |
340 | 18 | 染 | rǎn | infection | 若諸異生離欲界染加行道時 |
341 | 18 | 染 | rǎn | to corrupt | 若諸異生離欲界染加行道時 |
342 | 18 | 染 | rǎn | to make strokes | 若諸異生離欲界染加行道時 |
343 | 18 | 染 | rǎn | black bean sauce | 若諸異生離欲界染加行道時 |
344 | 18 | 染 | rǎn | Ran | 若諸異生離欲界染加行道時 |
345 | 18 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 若諸異生離欲界染加行道時 |
346 | 18 | 無礙解 | wúàijiě | unhindered understanding | 及起詞無礙解時身念住現在 |
347 | 18 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知我受樂受 |
348 | 18 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知我受樂受 |
349 | 18 | 加行道 | jiāxíng dào | prayogamārga; path of preparation | 若諸異生離欲界染加行道時 |
350 | 16 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 欲顯此中唯分別修所 |
351 | 16 | 顯 | xiǎn | Xian | 欲顯此中唯分別修所 |
352 | 16 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 欲顯此中唯分別修所 |
353 | 16 | 顯 | xiǎn | distinguished | 欲顯此中唯分別修所 |
354 | 16 | 顯 | xiǎn | honored | 欲顯此中唯分別修所 |
355 | 16 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 欲顯此中唯分別修所 |
356 | 16 | 顯 | xiǎn | miracle | 欲顯此中唯分別修所 |
357 | 16 | 耶 | yē | ye | 若修身念住彼受耶 |
358 | 16 | 耶 | yé | ya | 若修身念住彼受耶 |
359 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 答應說而不說者 |
360 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 答應說而不說者 |
361 | 16 | 而 | néng | can; able | 答應說而不說者 |
362 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 答應說而不說者 |
363 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 答應說而不說者 |
364 | 15 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 非初無漏 |
365 | 15 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 非初無漏 |
366 | 15 | 定 | dìng | to decide | 及入滅定微 |
367 | 15 | 定 | dìng | certainly; definitely | 及入滅定微 |
368 | 15 | 定 | dìng | to determine | 及入滅定微 |
369 | 15 | 定 | dìng | to calm down | 及入滅定微 |
370 | 15 | 定 | dìng | to set; to fix | 及入滅定微 |
371 | 15 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 及入滅定微 |
372 | 15 | 定 | dìng | still | 及入滅定微 |
373 | 15 | 定 | dìng | Concentration | 及入滅定微 |
374 | 15 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 及入滅定微 |
375 | 15 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 及入滅定微 |
376 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 在修未來修四同分修非不同分 |
377 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 在修未來修四同分修非不同分 |
378 | 15 | 非 | fēi | different | 在修未來修四同分修非不同分 |
379 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 在修未來修四同分修非不同分 |
380 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 在修未來修四同分修非不同分 |
381 | 15 | 非 | fēi | Africa | 在修未來修四同分修非不同分 |
382 | 15 | 非 | fēi | to slander | 在修未來修四同分修非不同分 |
383 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 在修未來修四同分修非不同分 |
384 | 15 | 非 | fēi | must | 在修未來修四同分修非不同分 |
385 | 15 | 非 | fēi | an error | 在修未來修四同分修非不同分 |
386 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 在修未來修四同分修非不同分 |
387 | 15 | 非 | fēi | evil | 在修未來修四同分修非不同分 |
388 | 15 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 謂知有漏色作非 |
389 | 15 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 法念住現在修未來修四一行相 |
390 | 14 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此中依修所成念住 |
391 | 14 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此中依修所成念住 |
392 | 14 | 依 | yī | to help | 此中依修所成念住 |
393 | 14 | 依 | yī | flourishing | 此中依修所成念住 |
394 | 14 | 依 | yī | lovable | 此中依修所成念住 |
395 | 14 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此中依修所成念住 |
396 | 14 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此中依修所成念住 |
397 | 14 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此中依修所成念住 |
398 | 14 | 心所法 | xīn suǒ fǎ | a mental factor; a mental state; a mental event | 餘心所法當言世俗智 |
399 | 14 | 異生 | yìshēng | an ordinary person | 餘一切異生又無聖行相 |
400 | 14 | 無色 | wúsè | formless; no form; arupa | 若起無色解脫及後三念住時 |
401 | 14 | 苦集 | kǔjí | accumulation as the cause of suffering | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
402 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
403 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
404 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
405 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
406 | 14 | 令 | lìng | a season | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
407 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
408 | 14 | 令 | lìng | good | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
409 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
410 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
411 | 14 | 令 | lìng | a commander | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
412 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
413 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
414 | 14 | 令 | lìng | Ling | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
415 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
416 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 離第三靜慮染亦爾 |
417 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 離第三靜慮染亦爾 |
418 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 道現觀 |
419 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道現觀 |
420 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 道現觀 |
421 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道現觀 |
422 | 13 | 道 | dào | to think | 道現觀 |
423 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 道現觀 |
424 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 道現觀 |
425 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道現觀 |
426 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 道現觀 |
427 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道現觀 |
428 | 13 | 道 | dào | a skill | 道現觀 |
429 | 13 | 道 | dào | a sect | 道現觀 |
430 | 13 | 道 | dào | a line | 道現觀 |
431 | 13 | 道 | dào | Way | 道現觀 |
432 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 道現觀 |
433 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 身念住初三解脫 |
434 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 身念住初三解脫 |
435 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 身念住初三解脫 |
436 | 13 | 釋 | shì | to release; to set free | 前釋 |
437 | 13 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 前釋 |
438 | 13 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 前釋 |
439 | 13 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 前釋 |
440 | 13 | 釋 | shì | to put down | 前釋 |
441 | 13 | 釋 | shì | to resolve | 前釋 |
442 | 13 | 釋 | shì | to melt | 前釋 |
443 | 13 | 釋 | shì | Śākyamuni | 前釋 |
444 | 13 | 釋 | shì | Buddhism | 前釋 |
445 | 13 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 前釋 |
446 | 13 | 釋 | yì | pleased; glad | 前釋 |
447 | 13 | 釋 | shì | explain | 前釋 |
448 | 13 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 前釋 |
449 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
450 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
451 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
452 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
453 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
454 | 12 | 義 | yì | adopted | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
455 | 12 | 義 | yì | a relationship | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
456 | 12 | 義 | yì | volunteer | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
457 | 12 | 義 | yì | something suitable | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
458 | 12 | 義 | yì | a martyr | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
459 | 12 | 義 | yì | a law | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
460 | 12 | 義 | yì | Yi | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
461 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
462 | 12 | 義 | yì | aim; artha | 義無礙解法無礙解無諍後二遍處空空無願 |
463 | 12 | 練根 | liàn gēn | to plant good roots through cultivation | 信勝解練根作見至 |
464 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五百大阿羅漢等造 |
465 | 12 | 等 | děng | to wait | 五百大阿羅漢等造 |
466 | 12 | 等 | děng | to be equal | 五百大阿羅漢等造 |
467 | 12 | 等 | děng | degree; level | 五百大阿羅漢等造 |
468 | 12 | 等 | děng | to compare | 五百大阿羅漢等造 |
469 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 五百大阿羅漢等造 |
470 | 12 | 解脫道 | jiětuō dào | the path of liberation | 九無間道九解脫道時法 |
471 | 12 | 解脫道 | jiětuō dào | the path of liberation; vimuktimārga | 九無間道九解脫道時法 |
472 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是時未得受念住現 |
473 | 12 | 我 | wǒ | self | 如實知我受樂受 |
474 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 如實知我受樂受 |
475 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 如實知我受樂受 |
476 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如實知我受樂受 |
477 | 12 | 我 | wǒ | ga | 如實知我受樂受 |
478 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若則 |
479 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 若則 |
480 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 若則 |
481 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 若則 |
482 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 若則 |
483 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若則 |
484 | 12 | 則 | zé | to do | 若則 |
485 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若則 |
486 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 諸異生起不淨觀持息念 |
487 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 諸異生起不淨觀持息念 |
488 | 12 | 念 | niàn | to miss | 諸異生起不淨觀持息念 |
489 | 12 | 念 | niàn | to consider | 諸異生起不淨觀持息念 |
490 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 諸異生起不淨觀持息念 |
491 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 諸異生起不淨觀持息念 |
492 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 諸異生起不淨觀持息念 |
493 | 12 | 念 | niàn | twenty | 諸異生起不淨觀持息念 |
494 | 12 | 念 | niàn | memory | 諸異生起不淨觀持息念 |
495 | 12 | 念 | niàn | an instant | 諸異生起不淨觀持息念 |
496 | 12 | 念 | niàn | Nian | 諸異生起不淨觀持息念 |
497 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 諸異生起不淨觀持息念 |
498 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 諸異生起不淨觀持息念 |
499 | 12 | 世俗智 | shìsúzhì | secular understanding | 當言世俗智 |
500 | 12 | 三 | sān | three | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
Frequencies of all Words
Top 925
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 念住 | niàn zhù | a foundation of mindfulness | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
2 | 129 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
3 | 129 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
4 | 129 | 受 | shòu | to receive; to accept | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
5 | 129 | 受 | shòu | to tolerate | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
6 | 129 | 受 | shòu | suitably | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
7 | 129 | 受 | shòu | feelings; sensations | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
8 | 123 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 法念住現在修未來修四一行相 |
9 | 123 | 現在 | xiànzài | now, present | 法念住現在修未來修四一行相 |
10 | 123 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 法念住現在修未來修四一行相 |
11 | 123 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 法念住現在修未來修四一行相 |
12 | 123 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 法念住現在修未來修四一行相 |
13 | 123 | 修 | xiū | to repair | 法念住現在修未來修四一行相 |
14 | 123 | 修 | xiū | long; slender | 法念住現在修未來修四一行相 |
15 | 123 | 修 | xiū | to write; to compile | 法念住現在修未來修四一行相 |
16 | 123 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 法念住現在修未來修四一行相 |
17 | 123 | 修 | xiū | to practice | 法念住現在修未來修四一行相 |
18 | 123 | 修 | xiū | to cut | 法念住現在修未來修四一行相 |
19 | 123 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 法念住現在修未來修四一行相 |
20 | 123 | 修 | xiū | a virtuous person | 法念住現在修未來修四一行相 |
21 | 123 | 修 | xiū | Xiu | 法念住現在修未來修四一行相 |
22 | 123 | 修 | xiū | to unknot | 法念住現在修未來修四一行相 |
23 | 123 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 法念住現在修未來修四一行相 |
24 | 123 | 修 | xiū | excellent | 法念住現在修未來修四一行相 |
25 | 123 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 法念住現在修未來修四一行相 |
26 | 123 | 修 | xiū | Cultivation | 法念住現在修未來修四一行相 |
27 | 123 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 法念住現在修未來修四一行相 |
28 | 123 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 法念住現在修未來修四一行相 |
29 | 101 | 前 | qián | front | 八勝處前八遍處 |
30 | 101 | 前 | qián | former; the past | 八勝處前八遍處 |
31 | 101 | 前 | qián | to go forward | 八勝處前八遍處 |
32 | 101 | 前 | qián | preceding | 八勝處前八遍處 |
33 | 101 | 前 | qián | before; earlier; prior | 八勝處前八遍處 |
34 | 101 | 前 | qián | to appear before | 八勝處前八遍處 |
35 | 101 | 前 | qián | future | 八勝處前八遍處 |
36 | 101 | 前 | qián | top; first | 八勝處前八遍處 |
37 | 101 | 前 | qián | battlefront | 八勝處前八遍處 |
38 | 101 | 前 | qián | pre- | 八勝處前八遍處 |
39 | 101 | 前 | qián | before; former; pūrva | 八勝處前八遍處 |
40 | 101 | 前 | qián | facing; mukha | 八勝處前八遍處 |
41 | 94 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以後但說修念住多少不說行相 |
42 | 94 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以後但說修念住多少不說行相 |
43 | 94 | 說 | shuì | to persuade | 以後但說修念住多少不說行相 |
44 | 94 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以後但說修念住多少不說行相 |
45 | 94 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以後但說修念住多少不說行相 |
46 | 94 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以後但說修念住多少不說行相 |
47 | 94 | 說 | shuō | allocution | 以後但說修念住多少不說行相 |
48 | 94 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以後但說修念住多少不說行相 |
49 | 94 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以後但說修念住多少不說行相 |
50 | 94 | 說 | shuō | speach; vāda | 以後但說修念住多少不說行相 |
51 | 94 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以後但說修念住多少不說行相 |
52 | 94 | 說 | shuō | to instruct | 以後但說修念住多少不說行相 |
53 | 94 | 時 | shí | time; a point or period of time | 微心時 |
54 | 94 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 微心時 |
55 | 94 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 微心時 |
56 | 94 | 時 | shí | at that time | 微心時 |
57 | 94 | 時 | shí | fashionable | 微心時 |
58 | 94 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 微心時 |
59 | 94 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 微心時 |
60 | 94 | 時 | shí | tense | 微心時 |
61 | 94 | 時 | shí | particular; special | 微心時 |
62 | 94 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 微心時 |
63 | 94 | 時 | shí | hour (measure word) | 微心時 |
64 | 94 | 時 | shí | an era; a dynasty | 微心時 |
65 | 94 | 時 | shí | time [abstract] | 微心時 |
66 | 94 | 時 | shí | seasonal | 微心時 |
67 | 94 | 時 | shí | frequently; often | 微心時 |
68 | 94 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 微心時 |
69 | 94 | 時 | shí | on time | 微心時 |
70 | 94 | 時 | shí | this; that | 微心時 |
71 | 94 | 時 | shí | to wait upon | 微心時 |
72 | 94 | 時 | shí | hour | 微心時 |
73 | 94 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 微心時 |
74 | 94 | 時 | shí | Shi | 微心時 |
75 | 94 | 時 | shí | a present; currentlt | 微心時 |
76 | 94 | 時 | shí | time; kāla | 微心時 |
77 | 94 | 時 | shí | at that time; samaya | 微心時 |
78 | 94 | 時 | shí | then; atha | 微心時 |
79 | 81 | 謂 | wèi | to call | 是謂異生位所修差別 |
80 | 81 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂異生位所修差別 |
81 | 81 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂異生位所修差別 |
82 | 81 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂異生位所修差別 |
83 | 81 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂異生位所修差別 |
84 | 81 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂異生位所修差別 |
85 | 81 | 謂 | wèi | to think | 是謂異生位所修差別 |
86 | 81 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂異生位所修差別 |
87 | 81 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂異生位所修差別 |
88 | 81 | 謂 | wèi | and | 是謂異生位所修差別 |
89 | 81 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂異生位所修差別 |
90 | 81 | 謂 | wèi | Wei | 是謂異生位所修差別 |
91 | 81 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂異生位所修差別 |
92 | 81 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂異生位所修差別 |
93 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
94 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
95 | 74 | 若 | ruò | if | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
96 | 74 | 若 | ruò | you | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
97 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
98 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
99 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
100 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
101 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
102 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
103 | 74 | 若 | ruò | thus | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
104 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
105 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
106 | 74 | 若 | ruò | only then | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
107 | 74 | 若 | rě | ja | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
108 | 74 | 若 | rě | jñā | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
109 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若入正性離生苦集現觀各四心頃 |
110 | 73 | 不 | bù | not; no | 以後但說修念住多少不說行相 |
111 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以後但說修念住多少不說行相 |
112 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 以後但說修念住多少不說行相 |
113 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 以後但說修念住多少不說行相 |
114 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以後但說修念住多少不說行相 |
115 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以後但說修念住多少不說行相 |
116 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以後但說修念住多少不說行相 |
117 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 以後但說修念住多少不說行相 |
118 | 73 | 不 | bù | no; na | 以後但說修念住多少不說行相 |
119 | 69 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
120 | 69 | 未 | wèi | not yet; still not | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
121 | 69 | 未 | wèi | not; did not; have not | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
122 | 69 | 未 | wèi | or not? | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
123 | 69 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
124 | 69 | 未 | wèi | to taste | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
125 | 69 | 未 | wèi | future; anāgata | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
126 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 彼加行道時四念住隨 |
127 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼加行道時四念住隨 |
128 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼加行道時四念住隨 |
129 | 56 | 得 | de | potential marker | 起未曾得善根現在前時 |
130 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 起未曾得善根現在前時 |
131 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 起未曾得善根現在前時 |
132 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 起未曾得善根現在前時 |
133 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 起未曾得善根現在前時 |
134 | 56 | 得 | dé | de | 起未曾得善根現在前時 |
135 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 起未曾得善根現在前時 |
136 | 56 | 得 | dé | to result in | 起未曾得善根現在前時 |
137 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 起未曾得善根現在前時 |
138 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 起未曾得善根現在前時 |
139 | 56 | 得 | dé | to be finished | 起未曾得善根現在前時 |
140 | 56 | 得 | de | result of degree | 起未曾得善根現在前時 |
141 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 起未曾得善根現在前時 |
142 | 56 | 得 | děi | satisfying | 起未曾得善根現在前時 |
143 | 56 | 得 | dé | to contract | 起未曾得善根現在前時 |
144 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 起未曾得善根現在前時 |
145 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 起未曾得善根現在前時 |
146 | 56 | 得 | dé | to hear | 起未曾得善根現在前時 |
147 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 起未曾得善根現在前時 |
148 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 起未曾得善根現在前時 |
149 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 起未曾得善根現在前時 |
150 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
151 | 56 | 者 | zhě | that | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
152 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
153 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
154 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
155 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
156 | 56 | 者 | zhuó | according to | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
157 | 56 | 者 | zhě | ca | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
158 | 55 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
159 | 55 | 住 | zhù | to stop; to halt | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
160 | 55 | 住 | zhù | to retain; to remain | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
161 | 55 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
162 | 55 | 住 | zhù | firmly; securely | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
163 | 55 | 住 | zhù | verb complement | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
164 | 55 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
165 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
166 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
167 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
168 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
169 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
170 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
171 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
172 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
173 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
174 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
175 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
176 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
177 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
178 | 55 | 有 | yǒu | You | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
179 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
180 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 加行諸有欲令彼近分地有別緣者彼加 |
181 | 50 | 知 | zhī | to know | 當知此義有餘 |
182 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此義有餘 |
183 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此義有餘 |
184 | 50 | 知 | zhī | to administer | 當知此義有餘 |
185 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此義有餘 |
186 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此義有餘 |
187 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此義有餘 |
188 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此義有餘 |
189 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 當知此義有餘 |
190 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此義有餘 |
191 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 當知此義有餘 |
192 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 當知此義有餘 |
193 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 當知此義有餘 |
194 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此義有餘 |
195 | 50 | 知 | zhī | to make known | 當知此義有餘 |
196 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 當知此義有餘 |
197 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此義有餘 |
198 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 當知此義有餘 |
199 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 當知此義有餘 |
200 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若以修言之則彼無力能修未來 |
201 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若以修言之則彼無力能修未來 |
202 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若以修言之則彼無力能修未來 |
203 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若以修言之則彼無力能修未來 |
204 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 若以修言之則彼無力能修未來 |
205 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 若以修言之則彼無力能修未來 |
206 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若以修言之則彼無力能修未來 |
207 | 47 | 言 | yán | to regard as | 若以修言之則彼無力能修未來 |
208 | 47 | 言 | yán | to act as | 若以修言之則彼無力能修未來 |
209 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 若以修言之則彼無力能修未來 |
210 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 若以修言之則彼無力能修未來 |
211 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知此義有餘 |
212 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知此義有餘 |
213 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知此義有餘 |
214 | 47 | 當 | dāng | to face | 當知此義有餘 |
215 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知此義有餘 |
216 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知此義有餘 |
217 | 47 | 當 | dāng | should | 當知此義有餘 |
218 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知此義有餘 |
219 | 47 | 當 | dǎng | to think | 當知此義有餘 |
220 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知此義有餘 |
221 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 當知此義有餘 |
222 | 47 | 當 | dàng | that | 當知此義有餘 |
223 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 當知此義有餘 |
224 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知此義有餘 |
225 | 47 | 當 | dāng | to judge | 當知此義有餘 |
226 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知此義有餘 |
227 | 47 | 當 | dàng | the same | 當知此義有餘 |
228 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 當知此義有餘 |
229 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知此義有餘 |
230 | 47 | 當 | dàng | a trap | 當知此義有餘 |
231 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 當知此義有餘 |
232 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知此義有餘 |
233 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 則此未來修 |
234 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 則此未來修 |
235 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則此未來修 |
236 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則此未來修 |
237 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則此未來修 |
238 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身念住 |
239 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身念住 |
240 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身念住 |
241 | 41 | 身 | shēn | self | 身念住 |
242 | 41 | 身 | shēn | life | 身念住 |
243 | 41 | 身 | shēn | an object | 身念住 |
244 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身念住 |
245 | 41 | 身 | shēn | personally | 身念住 |
246 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身念住 |
247 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身念住 |
248 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身念住 |
249 | 41 | 身 | juān | India | 身念住 |
250 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身念住 |
251 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心頃 |
252 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心頃 |
253 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心頃 |
254 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心頃 |
255 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心頃 |
256 | 41 | 心 | xīn | heart | 心頃 |
257 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心頃 |
258 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心頃 |
259 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心頃 |
260 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心頃 |
261 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心頃 |
262 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心頃 |
263 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如離欲界染乃至 |
264 | 41 | 如 | rú | if | 如離欲界染乃至 |
265 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如離欲界染乃至 |
266 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如離欲界染乃至 |
267 | 41 | 如 | rú | this | 如離欲界染乃至 |
268 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如離欲界染乃至 |
269 | 41 | 如 | rú | to go to | 如離欲界染乃至 |
270 | 41 | 如 | rú | to meet | 如離欲界染乃至 |
271 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如離欲界染乃至 |
272 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如離欲界染乃至 |
273 | 41 | 如 | rú | and | 如離欲界染乃至 |
274 | 41 | 如 | rú | or | 如離欲界染乃至 |
275 | 41 | 如 | rú | but | 如離欲界染乃至 |
276 | 41 | 如 | rú | then | 如離欲界染乃至 |
277 | 41 | 如 | rú | naturally | 如離欲界染乃至 |
278 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如離欲界染乃至 |
279 | 41 | 如 | rú | you | 如離欲界染乃至 |
280 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如離欲界染乃至 |
281 | 41 | 如 | rú | in; at | 如離欲界染乃至 |
282 | 41 | 如 | rú | Ru | 如離欲界染乃至 |
283 | 41 | 如 | rú | Thus | 如離欲界染乃至 |
284 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如離欲界染乃至 |
285 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如離欲界染乃至 |
286 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如離欲界染乃至 |
287 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸異生離欲界染加行道時 |
288 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸異生離欲界染加行道時 |
289 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸異生離欲界染加行道時 |
290 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸異生離欲界染加行道時 |
291 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸異生離欲界染加行道時 |
292 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 若諸異生離欲界染加行道時 |
293 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸異生離欲界染加行道時 |
294 | 39 | 心念 | xīn niàn | to think of; to miss | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
295 | 39 | 心念 | xīn niàn | Thoughts | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
296 | 39 | 心念 | xīn niàn | awareness; thought; mental state | 通時心念住或受心法念住隨一現在修未 |
297 | 38 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
298 | 38 | 緣 | yuán | hem | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
299 | 38 | 緣 | yuán | to revolve around | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
300 | 38 | 緣 | yuán | because | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
301 | 38 | 緣 | yuán | to climb up | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
302 | 38 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
303 | 38 | 緣 | yuán | along; to follow | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
304 | 38 | 緣 | yuán | to depend on | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
305 | 38 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
306 | 38 | 緣 | yuán | Condition | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
307 | 38 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
308 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起未曾得善根現在前時 |
309 | 38 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起未曾得善根現在前時 |
310 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起未曾得善根現在前時 |
311 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起未曾得善根現在前時 |
312 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起未曾得善根現在前時 |
313 | 38 | 起 | qǐ | to start | 起未曾得善根現在前時 |
314 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起未曾得善根現在前時 |
315 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起未曾得善根現在前時 |
316 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起未曾得善根現在前時 |
317 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起未曾得善根現在前時 |
318 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起未曾得善根現在前時 |
319 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起未曾得善根現在前時 |
320 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起未曾得善根現在前時 |
321 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起未曾得善根現在前時 |
322 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起未曾得善根現在前時 |
323 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起未曾得善根現在前時 |
324 | 38 | 起 | qǐ | from | 起未曾得善根現在前時 |
325 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 起未曾得善根現在前時 |
326 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起未曾得善根現在前時 |
327 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起未曾得善根現在前時 |
328 | 36 | 未來 | wèilái | future | 法念住現在修未來修四一行相 |
329 | 32 | 修身 | xiūshēn | to practice self-cultivation; to cultivate | 若修身念住彼受耶 |
330 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
331 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
332 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
333 | 32 | 故 | gù | to die | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
334 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
335 | 32 | 故 | gù | original | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
336 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
337 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
338 | 32 | 故 | gù | something in the past | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
339 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
340 | 32 | 故 | gù | still; yet | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
341 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
342 | 31 | 及 | jí | to reach | 及入滅定微 |
343 | 31 | 及 | jí | and | 及入滅定微 |
344 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 及入滅定微 |
345 | 31 | 及 | jí | to attain | 及入滅定微 |
346 | 31 | 及 | jí | to understand | 及入滅定微 |
347 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及入滅定微 |
348 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及入滅定微 |
349 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及入滅定微 |
350 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及入滅定微 |
351 | 31 | 已 | yǐ | already | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
352 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
353 | 31 | 已 | yǐ | from | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
354 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
355 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
356 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
357 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
358 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
359 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
360 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
361 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
362 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
363 | 31 | 已 | yǐ | this | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
364 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
365 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 同分不同分修一行相現在修未來修十六已 |
366 | 31 | 作 | zuò | to do | 信勝解練根作見至 |
367 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 信勝解練根作見至 |
368 | 31 | 作 | zuò | to start | 信勝解練根作見至 |
369 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 信勝解練根作見至 |
370 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 信勝解練根作見至 |
371 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 信勝解練根作見至 |
372 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 信勝解練根作見至 |
373 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 信勝解練根作見至 |
374 | 31 | 作 | zuò | to rise | 信勝解練根作見至 |
375 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 信勝解練根作見至 |
376 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 信勝解練根作見至 |
377 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 信勝解練根作見至 |
378 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 信勝解練根作見至 |
379 | 30 | 得法 | defǎ | (doing sth) in the right way; suitable; properly | 以曾得法現在前時 |
380 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以初得無漏種性 |
381 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以初得無漏種性 |
382 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以初得無漏種性 |
383 | 30 | 以 | yǐ | according to | 以初得無漏種性 |
384 | 30 | 以 | yǐ | because of | 以初得無漏種性 |
385 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 以初得無漏種性 |
386 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 以初得無漏種性 |
387 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以初得無漏種性 |
388 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以初得無漏種性 |
389 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以初得無漏種性 |
390 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以初得無漏種性 |
391 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 以初得無漏種性 |
392 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以初得無漏種性 |
393 | 30 | 以 | yǐ | very | 以初得無漏種性 |
394 | 30 | 以 | yǐ | already | 以初得無漏種性 |
395 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 以初得無漏種性 |
396 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以初得無漏種性 |
397 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以初得無漏種性 |
398 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以初得無漏種性 |
399 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以初得無漏種性 |
400 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
401 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
402 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
403 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
404 | 26 | 智 | zhì | clever | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
405 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
406 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 生智者以此是見蘊但說諸見性智 |
407 | 25 | 法念住 | fǎ niàn zhù | Mindfulness of Phenomena | 法念住現在修未來修四一行相 |
408 | 24 | 中 | zhōng | middle | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
409 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
410 | 24 | 中 | zhōng | China | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
411 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
412 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
413 | 24 | 中 | zhōng | midday | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
414 | 24 | 中 | zhōng | inside | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
415 | 24 | 中 | zhōng | during | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
416 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
417 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
418 | 24 | 中 | zhōng | half | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
419 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
420 | 24 | 中 | zhōng | while | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
421 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
422 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
423 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
424 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
425 | 24 | 中 | zhōng | middle | 見蘊第八中念住納息第一之三 |
426 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 唯除聞思所成慧 |
427 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 唯除聞思所成慧 |
428 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 唯除聞思所成慧 |
429 | 23 | 所 | suǒ | it | 唯除聞思所成慧 |
430 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 唯除聞思所成慧 |
431 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 唯除聞思所成慧 |
432 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 唯除聞思所成慧 |
433 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 唯除聞思所成慧 |
434 | 23 | 所 | suǒ | that which | 唯除聞思所成慧 |
435 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 唯除聞思所成慧 |
436 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 唯除聞思所成慧 |
437 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 唯除聞思所成慧 |
438 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 唯除聞思所成慧 |
439 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 唯除聞思所成慧 |
440 | 23 | 於 | yú | in; at | 於如是時未得受念住現 |
441 | 23 | 於 | yú | in; at | 於如是時未得受念住現 |
442 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如是時未得受念住現 |
443 | 23 | 於 | yú | to go; to | 於如是時未得受念住現 |
444 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是時未得受念住現 |
445 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如是時未得受念住現 |
446 | 23 | 於 | yú | from | 於如是時未得受念住現 |
447 | 23 | 於 | yú | give | 於如是時未得受念住現 |
448 | 23 | 於 | yú | oppposing | 於如是時未得受念住現 |
449 | 23 | 於 | yú | and | 於如是時未得受念住現 |
450 | 23 | 於 | yú | compared to | 於如是時未得受念住現 |
451 | 23 | 於 | yú | by | 於如是時未得受念住現 |
452 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 於如是時未得受念住現 |
453 | 23 | 於 | yú | for | 於如是時未得受念住現 |
454 | 23 | 於 | yú | Yu | 於如是時未得受念住現 |
455 | 23 | 於 | wū | a crow | 於如是時未得受念住現 |
456 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 於如是時未得受念住現 |
457 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 於如是時未得受念住現 |
458 | 22 | 樂受 | lèshòu | sensation of pleasure; perception of pleasure | 如說受樂受時 |
459 | 22 | 為 | wèi | for; to | 以第四靜慮為加行 |
460 | 22 | 為 | wèi | because of | 以第四靜慮為加行 |
461 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以第四靜慮為加行 |
462 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 以第四靜慮為加行 |
463 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 以第四靜慮為加行 |
464 | 22 | 為 | wéi | to do | 以第四靜慮為加行 |
465 | 22 | 為 | wèi | for | 以第四靜慮為加行 |
466 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 以第四靜慮為加行 |
467 | 22 | 為 | wèi | to | 以第四靜慮為加行 |
468 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 以第四靜慮為加行 |
469 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以第四靜慮為加行 |
470 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 以第四靜慮為加行 |
471 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 以第四靜慮為加行 |
472 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 以第四靜慮為加行 |
473 | 22 | 為 | wéi | to govern | 以第四靜慮為加行 |
474 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 以第四靜慮為加行 |
475 | 22 | 四 | sì | four | 在修未來修四同分修非不同分 |
476 | 22 | 四 | sì | note a musical scale | 在修未來修四同分修非不同分 |
477 | 22 | 四 | sì | fourth | 在修未來修四同分修非不同分 |
478 | 22 | 四 | sì | Si | 在修未來修四同分修非不同分 |
479 | 22 | 四 | sì | four; catur | 在修未來修四同分修非不同分 |
480 | 21 | 無 | wú | no | 餘一切異生又無聖行相 |
481 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘一切異生又無聖行相 |
482 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 餘一切異生又無聖行相 |
483 | 21 | 無 | wú | has not yet | 餘一切異生又無聖行相 |
484 | 21 | 無 | mó | mo | 餘一切異生又無聖行相 |
485 | 21 | 無 | wú | do not | 餘一切異生又無聖行相 |
486 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 餘一切異生又無聖行相 |
487 | 21 | 無 | wú | regardless of | 餘一切異生又無聖行相 |
488 | 21 | 無 | wú | to not have | 餘一切異生又無聖行相 |
489 | 21 | 無 | wú | um | 餘一切異生又無聖行相 |
490 | 21 | 無 | wú | Wu | 餘一切異生又無聖行相 |
491 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 餘一切異生又無聖行相 |
492 | 21 | 無 | wú | not; non- | 餘一切異生又無聖行相 |
493 | 21 | 無 | mó | mo | 餘一切異生又無聖行相 |
494 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 從此以上一切聖者 |
495 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 從此以上一切聖者 |
496 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 從此以上一切聖者 |
497 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 從此以上一切聖者 |
498 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 從此以上一切聖者 |
499 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 從此以上一切聖者 |
500 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 蘊滅觀即能修緣蘊道故一行相現在修未 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
念住 | niàn zhù | a foundation of mindfulness | |
受 | shòu | feelings; sensations | |
现在 | 現在 |
|
|
修 |
|
|
|
前 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
时 | 時 |
|
|
谓 | 謂 |
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨大毗婆沙论 | 阿毘達磨大毘婆沙論 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
法身 | 70 |
|
|
法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
行思 | 120 | Xingsi | |
玄奘 | 120 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
尊者世友 | 122 | Vasumitra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不异 | 不異 | 98 | not different |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
见性 | 見性 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九无间道 | 九無間道 | 106 | nine interupted paths |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
了知 | 108 | to understand clearly | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
煗位 | 110 | stage of heat; uṣmagata | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
善根 | 115 |
|
|
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
实智 | 實智 | 115 |
|
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
受者 | 115 | recipient | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四一 | 115 | four ones | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心通 | 116 |
|
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心法 | 120 | mental objects | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修法 | 120 | a ritual | |
修心 | 120 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
正性 | 122 | divine nature | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
自性 | 122 |
|