Glossary and Vocabulary for Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律, Scroll 28

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 291 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 佛語比丘
2 291 比丘 bǐqiū bhiksu 佛語比丘
3 291 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 佛語比丘
4 169 sēng a Buddhist monk 僧得布施
5 169 sēng a person with dark skin 僧得布施
6 169 sēng Seng 僧得布施
7 169 sēng Sangha; monastic community 僧得布施
8 134 yìng to answer; to respond 是衣誰應受
9 134 yìng to confirm; to verify 是衣誰應受
10 134 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是衣誰應受
11 134 yìng to accept 是衣誰應受
12 134 yìng to permit; to allow 是衣誰應受
13 134 yìng to echo 是衣誰應受
14 134 yìng to handle; to deal with 是衣誰應受
15 134 yìng Ying 是衣誰應受
16 125 thing; matter 分物
17 125 physics 分物
18 125 living beings; the outside world; other people 分物
19 125 contents; properties; elements 分物
20 125 muticolor of an animal's coat 分物
21 125 mottling 分物
22 125 variety 分物
23 125 an institution 分物
24 125 to select; to choose 分物
25 125 to seek 分物
26 125 thing; vastu 分物
27 120 clothes; clothing 七法中衣法第七之下
28 120 Kangxi radical 145 七法中衣法第七之下
29 120 to wear (clothes); to put on 七法中衣法第七之下
30 120 a cover; a coating 七法中衣法第七之下
31 120 uppergarment; robe 七法中衣法第七之下
32 120 to cover 七法中衣法第七之下
33 120 lichen; moss 七法中衣法第七之下
34 120 peel; skin 七法中衣法第七之下
35 120 Yi 七法中衣法第七之下
36 120 to depend on 七法中衣法第七之下
37 120 robe; cīvara 七法中衣法第七之下
38 120 clothes; attire; vastra 七法中衣法第七之下
39 100 one
40 100 Kangxi radical 1
41 100 pure; concentrated
42 100 first
43 100 the same
44 100 sole; single
45 100 a very small amount
46 100 Yi
47 100 other
48 100 to unify
49 100 accidentally; coincidentally
50 100 abruptly; suddenly
51 100 one; eka
52 98 to give 與僧諸衣
53 98 to accompany 與僧諸衣
54 98 to particate in 與僧諸衣
55 98 of the same kind 與僧諸衣
56 98 to help 與僧諸衣
57 98 for 與僧諸衣
58 94 fēn to separate; to divide into parts 分物
59 94 fēn a part; a section; a division; a portion 分物
60 94 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 分物
61 94 fēn to differentiate; to distinguish 分物
62 94 fēn a fraction 分物
63 94 fēn to express as a fraction 分物
64 94 fēn one tenth 分物
65 94 fèn a component; an ingredient 分物
66 94 fèn the limit of an obligation 分物
67 94 fèn affection; goodwill 分物
68 94 fèn a role; a responsibility 分物
69 94 fēn equinox 分物
70 94 fèn a characteristic 分物
71 94 fèn to assume; to deduce 分物
72 94 fēn to share 分物
73 94 fēn branch [office] 分物
74 94 fēn clear; distinct 分物
75 94 fēn a difference 分物
76 94 fēn a score 分物
77 94 fèn identity 分物
78 94 fèn a part; a portion 分物
79 94 fēn part; avayava 分物
80 90 shòu to suffer; to be subjected to 夏後月受迦絺那衣
81 90 shòu to transfer; to confer 夏後月受迦絺那衣
82 90 shòu to receive; to accept 夏後月受迦絺那衣
83 90 shòu to tolerate 夏後月受迦絺那衣
84 90 shòu feelings; sensations 夏後月受迦絺那衣
85 79 應分 yīngfēn should be divided; part of the job; one's duty under the circumstances 應分
86 73 infix potential marker 諸比丘不與
87 72 to die 是時給孤獨居士死
88 72 to sever; to break off 是時給孤獨居士死
89 72 dead 是時給孤獨居士死
90 72 death 是時給孤獨居士死
91 72 to sacrifice one's life 是時給孤獨居士死
92 72 lost; severed 是時給孤獨居士死
93 72 lifeless; not moving 是時給孤獨居士死
94 72 stiff; inflexible 是時給孤獨居士死
95 72 already fixed; set; established 是時給孤獨居士死
96 72 damned 是時給孤獨居士死
97 72 to die; maraṇa 是時給孤獨居士死
98 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是制限
99 60 布施 bùshī generosity 布施有八種
100 60 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施有八種
101 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 給得布施
102 60 děi to want to; to need to 給得布施
103 60 děi must; ought to 給得布施
104 60 de 給得布施
105 60 de infix potential marker 給得布施
106 60 to result in 給得布施
107 60 to be proper; to fit; to suit 給得布施
108 60 to be satisfied 給得布施
109 60 to be finished 給得布施
110 60 děi satisfying 給得布施
111 60 to contract 給得布施
112 60 to hear 給得布施
113 60 to have; there is 給得布施
114 60 marks time passed 給得布施
115 60 obtain; attain; prāpta 給得布施
116 55 諸比丘 zhū bǐqiū monks 是諸比丘
117 51 住處 zhùchù residence; dwelling 住處僧
118 51 住處 zhùchù dwelling place; sthana 住處僧
119 48 bìn to exclude; expel; reject 一被擯比丘共住
120 48 bìn to usher 一被擯比丘共住
121 48 bìn to expel; nāśita 一被擯比丘共住
122 45 rén person; people; a human being 有一人言
123 45 rén Kangxi radical 9 有一人言
124 45 rén a kind of person 有一人言
125 45 rén everybody 有一人言
126 45 rén adult 有一人言
127 45 rén somebody; others 有一人言
128 45 rén an upright person 有一人言
129 45 rén person; manuṣya 有一人言
130 44 Kangxi radical 132 自手布施
131 44 Zi 自手布施
132 44 a nose 自手布施
133 44 the beginning; the start 自手布施
134 44 origin 自手布施
135 44 to employ; to use 自手布施
136 44 to be 自手布施
137 44 self; soul; ātman 自手布施
138 43 zhōng middle 七法中衣法第七之下
139 43 zhōng medium; medium sized 七法中衣法第七之下
140 43 zhōng China 七法中衣法第七之下
141 43 zhòng to hit the mark 七法中衣法第七之下
142 43 zhōng midday 七法中衣法第七之下
143 43 zhōng inside 七法中衣法第七之下
144 43 zhōng during 七法中衣法第七之下
145 43 zhōng Zhong 七法中衣法第七之下
146 43 zhōng intermediary 七法中衣法第七之下
147 43 zhōng half 七法中衣法第七之下
148 43 zhòng to reach; to attain 七法中衣法第七之下
149 43 zhòng to suffer; to infect 七法中衣法第七之下
150 43 zhòng to obtain 七法中衣法第七之下
151 43 zhòng to pass an exam 七法中衣法第七之下
152 43 zhōng middle 七法中衣法第七之下
153 43 self 是間街巷多人處布施我
154 43 [my] dear 是間街巷多人處布施我
155 43 Wo 是間街巷多人處布施我
156 43 self; atman; attan 是間街巷多人處布施我
157 43 ga 是間街巷多人處布施我
158 42 Buddha; Awakened One
159 42 relating to Buddhism
160 42 a statue or image of a Buddha
161 42 a Buddhist text
162 42 to touch; to stroke
163 42 Buddha
164 42 Buddha; Awakened One
165 42 現前 xiàn qián to manifest 現前得布施
166 42 現前 xiàn qián the present 現前得布施
167 42 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 現前得布施
168 41 yán to speak; to say; said 有一人言
169 41 yán language; talk; words; utterance; speech 有一人言
170 41 yán Kangxi radical 149 有一人言
171 41 yán phrase; sentence 有一人言
172 41 yán a word; a syllable 有一人言
173 41 yán a theory; a doctrine 有一人言
174 41 yán to regard as 有一人言
175 41 yán to act as 有一人言
176 41 yán word; vacana 有一人言
177 41 yán speak; vad 有一人言
178 40 èr two
179 40 èr Kangxi radical 7
180 40 èr second
181 40 èr twice; double; di-
182 40 èr more than one kind
183 40 èr two; dvā; dvi
184 40 èr both; dvaya
185 38 守戒 shǒujiè to observe the precepts 一守戒
186 37 wéi to act as; to serve 是中諸人為夏安居眾僧故
187 37 wéi to change into; to become 是中諸人為夏安居眾僧故
188 37 wéi to be; is 是中諸人為夏安居眾僧故
189 37 wéi to do 是中諸人為夏安居眾僧故
190 37 wèi to support; to help 是中諸人為夏安居眾僧故
191 37 wéi to govern 是中諸人為夏安居眾僧故
192 37 wèi to be; bhū 是中諸人為夏安居眾僧故
193 35 看病 kànbìng to see a doctor; to see a patient 應先與看病比丘六物
194 34 Yi 四比丘亦如是
195 34 某甲 mǒujiǎ a certain person 與某甲比丘
196 34 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
197 34 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
198 34 shì matter; thing; item 具以是事問諸長老
199 34 shì to serve 具以是事問諸長老
200 34 shì a government post 具以是事問諸長老
201 34 shì duty; post; work 具以是事問諸長老
202 34 shì occupation 具以是事問諸長老
203 34 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具以是事問諸長老
204 34 shì an accident 具以是事問諸長老
205 34 shì to attend 具以是事問諸長老
206 34 shì an allusion 具以是事問諸長老
207 34 shì a condition; a state; a situation 具以是事問諸長老
208 34 shì to engage in 具以是事問諸長老
209 34 shì to enslave 具以是事問諸長老
210 34 shì to pursue 具以是事問諸長老
211 34 shì to administer 具以是事問諸長老
212 34 shì to appoint 具以是事問諸長老
213 34 shì thing; phenomena 具以是事問諸長老
214 34 shì actions; karma 具以是事問諸長老
215 32 suǒ a few; various; some 詣意師所問言
216 32 suǒ a place; a location 詣意師所問言
217 32 suǒ indicates a passive voice 詣意師所問言
218 32 suǒ an ordinal number 詣意師所問言
219 32 suǒ meaning 詣意師所問言
220 32 suǒ garrison 詣意師所問言
221 32 suǒ place; pradeśa 詣意師所問言
222 32 長老 zhǎnglǎo an elder 以長老意師故
223 32 長老 zhǎnglǎo Elder 以長老意師故
224 32 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 以長老意師故
225 31 Ru River 彼間聚落布施汝
226 31 Ru 彼間聚落布施汝
227 31 zuò to do 如多比丘多住處作內界
228 31 zuò to act as; to serve as 如多比丘多住處作內界
229 31 zuò to start 如多比丘多住處作內界
230 31 zuò a writing; a work 如多比丘多住處作內界
231 31 zuò to dress as; to be disguised as 如多比丘多住處作內界
232 31 zuō to create; to make 如多比丘多住處作內界
233 31 zuō a workshop 如多比丘多住處作內界
234 31 zuō to write; to compose 如多比丘多住處作內界
235 31 zuò to rise 如多比丘多住處作內界
236 31 zuò to be aroused 如多比丘多住處作內界
237 31 zuò activity; action; undertaking 如多比丘多住處作內界
238 31 zuò to regard as 如多比丘多住處作內界
239 31 zuò action; kāraṇa 如多比丘多住處作內界
240 30 shǔ to belong to; be subordinate to 是物應屬一部
241 30 shǔ category 是物應屬一部
242 30 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 是物應屬一部
243 30 shǔ genus 是物應屬一部
244 30 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 是物應屬一部
245 30 shǔ genus 是物應屬一部
246 30 shǔ relatives 是物應屬一部
247 30 shǔ a subordinate 是物應屬一部
248 30 shǔ a subordinate 是物應屬一部
249 30 shǔ dependent 是物應屬一部
250 30 zhǔ to follow 是物應屬一部
251 30 zhǔ to assemble; to gather 是物應屬一部
252 30 zhǔ to write; to compose 是物應屬一部
253 30 zhǔ to entrust 是物應屬一部
254 30 shǔ subordinate to; adhīna 是物應屬一部
255 30 bìng ailment; sickness; illness; disease 誰看是病比丘
256 30 bìng to be sick 誰看是病比丘
257 30 bìng a defect; a fault; a shortcoming 誰看是病比丘
258 30 bìng to be disturbed about 誰看是病比丘
259 30 bìng to suffer for 誰看是病比丘
260 30 bìng to harm 誰看是病比丘
261 30 bìng to worry 誰看是病比丘
262 30 bìng to hate; to resent 誰看是病比丘
263 30 bìng to criticize; to find fault with 誰看是病比丘
264 30 bìng withered 誰看是病比丘
265 30 bìng exhausted 誰看是病比丘
266 30 bìng sickness; vyādhi 誰看是病比丘
267 29 sān three
268 29 sān third
269 29 sān more than two
270 29 sān very few
271 29 sān San
272 29 sān three; tri
273 29 sān sa
274 29 sān three kinds; trividha
275 29 一切 yīqiè temporary 一切房舍
276 29 一切 yīqiè the same 一切房舍
277 28 shí time; a point or period of time 乃至布薩時一錢給某
278 28 shí a season; a quarter of a year 乃至布薩時一錢給某
279 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃至布薩時一錢給某
280 28 shí fashionable 乃至布薩時一錢給某
281 28 shí fate; destiny; luck 乃至布薩時一錢給某
282 28 shí occasion; opportunity; chance 乃至布薩時一錢給某
283 28 shí tense 乃至布薩時一錢給某
284 28 shí particular; special 乃至布薩時一錢給某
285 28 shí to plant; to cultivate 乃至布薩時一錢給某
286 28 shí an era; a dynasty 乃至布薩時一錢給某
287 28 shí time [abstract] 乃至布薩時一錢給某
288 28 shí seasonal 乃至布薩時一錢給某
289 28 shí to wait upon 乃至布薩時一錢給某
290 28 shí hour 乃至布薩時一錢給某
291 28 shí appropriate; proper; timely 乃至布薩時一錢給某
292 28 shí Shi 乃至布薩時一錢給某
293 28 shí a present; currentlt 乃至布薩時一錢給某
294 28 shí time; kāla 乃至布薩時一錢給某
295 28 shí at that time; samaya 乃至布薩時一錢給某
296 28 four
297 28 note a musical scale
298 28 fourth
299 28 Si
300 28 four; catur
301 28 病人 bìngrén a patient; a sick person; the sick 病人竟
302 27 a bowl; an alms bowl 時食怛鉢那種種粥
303 27 a bowl 時食怛鉢那種種粥
304 27 an alms bowl; an earthenware basin 時食怛鉢那種種粥
305 27 an earthenware basin 時食怛鉢那種種粥
306 27 Alms bowl 時食怛鉢那種種粥
307 27 a bowl; an alms bowl; patra 時食怛鉢那種種粥
308 27 an alms bowl; patra; patta 時食怛鉢那種種粥
309 27 an alms bowl; patra 時食怛鉢那種種粥
310 26 沙彌 shāmí sramanera 第四分應與沙彌
311 26 沙彌 shāmí Sramanera; a novice Buddhist monk 第四分應與沙彌
312 25 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
313 24 bèi a quilt 一被擯比丘共住
314 24 bèi to cover 一被擯比丘共住
315 24 bèi a cape 一被擯比丘共住
316 24 bèi to put over the top of 一被擯比丘共住
317 24 bèi to reach 一被擯比丘共住
318 24 bèi to encounter; to be subject to; to incur 一被擯比丘共住
319 24 bèi Bei 一被擯比丘共住
320 24 to drape over 一被擯比丘共住
321 24 to scatter 一被擯比丘共住
322 24 bèi to cover; prāvṛta 一被擯比丘共住
323 24 extra; surplus 若餘比丘
324 24 odd; surplus over a round number 若餘比丘
325 24 to remain 若餘比丘
326 24 other 若餘比丘
327 24 additional; complementary 若餘比丘
328 24 remaining 若餘比丘
329 24 incomplete 若餘比丘
330 24 Yu 若餘比丘
331 24 other; anya 若餘比丘
332 23 shí food; food and drink 時食怛鉢那種種粥
333 23 shí Kangxi radical 184 時食怛鉢那種種粥
334 23 shí to eat 時食怛鉢那種種粥
335 23 to feed 時食怛鉢那種種粥
336 23 shí meal; cooked cereals 時食怛鉢那種種粥
337 23 to raise; to nourish 時食怛鉢那種種粥
338 23 shí to receive; to accept 時食怛鉢那種種粥
339 23 shí to receive an official salary 時食怛鉢那種種粥
340 23 shí an eclipse 時食怛鉢那種種粥
341 23 shí food; bhakṣa 時食怛鉢那種種粥
342 23 衣鉢 yī bō robe and bowl 諸比丘不知衣鉢當云何
343 23 衣鉢 yī bō robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk 諸比丘不知衣鉢當云何
344 23 衣鉢 yī bō robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk 諸比丘不知衣鉢當云何
345 23 衣鉢 yībō Sacristan 諸比丘不知衣鉢當云何
346 22 衣物 yīwù clothing and personal items 是衣物諸比丘盡
347 22 gòng to share 亦應共餘比丘分
348 22 gòng Communist 亦應共餘比丘分
349 22 gòng to connect; to join; to combine 亦應共餘比丘分
350 22 gòng to include 亦應共餘比丘分
351 22 gòng same; in common 亦應共餘比丘分
352 22 gǒng to cup one fist in the other hand 亦應共餘比丘分
353 22 gǒng to surround; to circle 亦應共餘比丘分
354 22 gōng to provide 亦應共餘比丘分
355 22 gōng respectfully 亦應共餘比丘分
356 22 gōng Gong 亦應共餘比丘分
357 21 zhù to dwell; to live; to reside 諸比丘是中住處住
358 21 zhù to stop; to halt 諸比丘是中住處住
359 21 zhù to retain; to remain 諸比丘是中住處住
360 21 zhù to lodge at [temporarily] 諸比丘是中住處住
361 21 zhù verb complement 諸比丘是中住處住
362 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸比丘是中住處住
363 21 大德 dàdé most virtuous 為大德大得供養
364 21 大德 dàdé Dade reign 為大德大得供養
365 21 大德 dàdé a major festival 為大德大得供養
366 21 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 為大德大得供養
367 21 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 為大德大得供養
368 20 wèn to ask 我當往問
369 20 wèn to inquire after 我當往問
370 20 wèn to interrogate 我當往問
371 20 wèn to hold responsible 我當往問
372 20 wèn to request something 我當往問
373 20 wèn to rebuke 我當往問
374 20 wèn to send an official mission bearing gifts 我當往問
375 20 wèn news 我當往問
376 20 wèn to propose marriage 我當往問
377 20 wén to inform 我當往問
378 20 wèn to research 我當往問
379 20 wèn Wen 我當往問
380 20 wèn a question 我當往問
381 20 wèn ask; prccha 我當往問
382 20 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除釜瓶受二
383 20 chú to divide 除釜瓶受二
384 20 chú to put in order 除釜瓶受二
385 20 chú to appoint to an official position 除釜瓶受二
386 20 chú door steps; stairs 除釜瓶受二
387 20 chú to replace an official 除釜瓶受二
388 20 chú to change; to replace 除釜瓶受二
389 20 chú to renovate; to restore 除釜瓶受二
390 20 chú division 除釜瓶受二
391 20 chú except; without; anyatra 除釜瓶受二
392 20 jìng to end; to finish 夏安居自恣竟捨本界
393 20 jìng all; entire 夏安居自恣竟捨本界
394 20 jìng to investigate 夏安居自恣竟捨本界
395 20 jìng conclusion; avasāna 夏安居自恣竟捨本界
396 20 qīng light; not heavy 有資生輕物
397 20 qīng easy; relaxed; carefree 有資生輕物
398 20 qīng simple; convenient 有資生輕物
399 20 qīng small in number or degree 有資生輕物
400 20 qīng gentle 有資生輕物
401 20 qīng to belittle; to make light of 有資生輕物
402 20 qīng nimble; agile; portable 有資生輕物
403 20 qīng unimportant 有資生輕物
404 20 qīng frivolous 有資生輕物
405 20 qīng imprudent 有資生輕物
406 20 qīng to smooth 有資生輕物
407 20 qīng to soothe 有資生輕物
408 20 qīng lowly 有資生輕物
409 20 qīng light; laghu 有資生輕物
410 20 zuì crime; offense; sin; vice 若受得突吉羅罪
411 20 zuì fault; error 若受得突吉羅罪
412 20 zuì hardship; suffering 若受得突吉羅罪
413 20 zuì to blame; to accuse 若受得突吉羅罪
414 20 zuì punishment 若受得突吉羅罪
415 20 zuì transgression; āpatti 若受得突吉羅罪
416 20 zuì sin; agha 若受得突吉羅罪
417 18 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 如多比丘多住處作內界
418 18 duó many; much 如多比丘多住處作內界
419 18 duō more 如多比丘多住處作內界
420 18 duō excessive 如多比丘多住處作內界
421 18 duō abundant 如多比丘多住處作內界
422 18 duō to multiply; to acrue 如多比丘多住處作內界
423 18 duō Duo 如多比丘多住處作內界
424 18 duō ta 如多比丘多住處作內界
425 18 to associate with; be near 夏後月與大比
426 18 to compare; to contrast 夏後月與大比
427 18 Kangxi radical 81 夏後月與大比
428 18 to gesture (with hands) 夏後月與大比
429 18 to make an analogy 夏後月與大比
430 18 an analogy 夏後月與大比
431 18 an example 夏後月與大比
432 18 comparison; upamā 夏後月與大比
433 18 Kangxi radical 49 我已報竟
434 18 to bring to an end; to stop 我已報竟
435 18 to complete 我已報竟
436 18 to demote; to dismiss 我已報竟
437 18 to recover from an illness 我已報竟
438 18 former; pūrvaka 我已報竟
439 18 rěn to bear; to endure; to tolerate 諸長老忍祇林與僧迦羅叉治者
440 18 rěn callous; heartless 諸長老忍祇林與僧迦羅叉治者
441 18 rěn Patience 諸長老忍祇林與僧迦羅叉治者
442 18 rěn tolerance; patience 諸長老忍祇林與僧迦羅叉治者
443 18 method; way 七法中衣法第七之下
444 18 France 七法中衣法第七之下
445 18 the law; rules; regulations 七法中衣法第七之下
446 18 the teachings of the Buddha; Dharma 七法中衣法第七之下
447 18 a standard; a norm 七法中衣法第七之下
448 18 an institution 七法中衣法第七之下
449 18 to emulate 七法中衣法第七之下
450 18 magic; a magic trick 七法中衣法第七之下
451 18 punishment 七法中衣法第七之下
452 18 Fa 七法中衣法第七之下
453 18 a precedent 七法中衣法第七之下
454 18 a classification of some kinds of Han texts 七法中衣法第七之下
455 18 relating to a ceremony or rite 七法中衣法第七之下
456 18 Dharma 七法中衣法第七之下
457 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 七法中衣法第七之下
458 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 七法中衣法第七之下
459 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 七法中衣法第七之下
460 18 quality; characteristic 七法中衣法第七之下
461 18 chù a place; location; a spot; a point 是間街巷多人處布施我
462 18 chǔ to reside; to live; to dwell 是間街巷多人處布施我
463 18 chù an office; a department; a bureau 是間街巷多人處布施我
464 18 chù a part; an aspect 是間街巷多人處布施我
465 18 chǔ to be in; to be in a position of 是間街巷多人處布施我
466 18 chǔ to get along with 是間街巷多人處布施我
467 18 chǔ to deal with; to manage 是間街巷多人處布施我
468 18 chǔ to punish; to sentence 是間街巷多人處布施我
469 18 chǔ to stop; to pause 是間街巷多人處布施我
470 18 chǔ to be associated with 是間街巷多人處布施我
471 18 chǔ to situate; to fix a place for 是間街巷多人處布施我
472 18 chǔ to occupy; to control 是間街巷多人處布施我
473 18 chù circumstances; situation 是間街巷多人處布施我
474 18 chù an occasion; a time 是間街巷多人處布施我
475 18 chù position; sthāna 是間街巷多人處布施我
476 18 Kangxi radical 71 無聚落阿練兒處亦爾
477 18 to not have; without 無聚落阿練兒處亦爾
478 18 mo 無聚落阿練兒處亦爾
479 18 to not have 無聚落阿練兒處亦爾
480 18 Wu 無聚落阿練兒處亦爾
481 18 mo 無聚落阿練兒處亦爾
482 18 xià summer 夏後月受迦絺那衣
483 18 xià Xia 夏後月受迦絺那衣
484 18 xià Xia Dynasty 夏後月受迦絺那衣
485 18 jiǎ a historic form of punishment with a whip 夏後月受迦絺那衣
486 18 xià great; grand; big 夏後月受迦絺那衣
487 18 xià China 夏後月受迦絺那衣
488 18 xià the five colors 夏後月受迦絺那衣
489 18 xià a tall building 夏後月受迦絺那衣
490 18 xià summer; varṣā 夏後月受迦絺那衣
491 18 yuè month 夏後月受迦絺那衣
492 18 yuè moon 夏後月受迦絺那衣
493 18 yuè Kangxi radical 74 夏後月受迦絺那衣
494 18 yuè moonlight 夏後月受迦絺那衣
495 18 yuè monthly 夏後月受迦絺那衣
496 18 yuè shaped like the moon; crescent shaped 夏後月受迦絺那衣
497 18 yuè Tokharians 夏後月受迦絺那衣
498 18 yuè China rose 夏後月受迦絺那衣
499 18 yuè Yue 夏後月受迦絺那衣
500 18 yuè moon 夏後月受迦絺那衣

Frequencies of all Words

Top 879

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 291 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 佛語比丘
2 291 比丘 bǐqiū bhiksu 佛語比丘
3 291 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 佛語比丘
4 285 shì is; are; am; to be 是衣布施是中
5 285 shì is exactly 是衣布施是中
6 285 shì is suitable; is in contrast 是衣布施是中
7 285 shì this; that; those 是衣布施是中
8 285 shì really; certainly 是衣布施是中
9 285 shì correct; yes; affirmative 是衣布施是中
10 285 shì true 是衣布施是中
11 285 shì is; has; exists 是衣布施是中
12 285 shì used between repetitions of a word 是衣布施是中
13 285 shì a matter; an affair 是衣布施是中
14 285 shì Shi 是衣布施是中
15 285 shì is; bhū 是衣布施是中
16 285 shì this; idam 是衣布施是中
17 169 sēng a Buddhist monk 僧得布施
18 169 sēng a person with dark skin 僧得布施
19 169 sēng Seng 僧得布施
20 169 sēng Sangha; monastic community 僧得布施
21 163 ruò to seem; to be like; as 若比丘入是界內
22 163 ruò seemingly 若比丘入是界內
23 163 ruò if 若比丘入是界內
24 163 ruò you 若比丘入是界內
25 163 ruò this; that 若比丘入是界內
26 163 ruò and; or 若比丘入是界內
27 163 ruò as for; pertaining to 若比丘入是界內
28 163 pomegranite 若比丘入是界內
29 163 ruò to choose 若比丘入是界內
30 163 ruò to agree; to accord with; to conform to 若比丘入是界內
31 163 ruò thus 若比丘入是界內
32 163 ruò pollia 若比丘入是界內
33 163 ruò Ruo 若比丘入是界內
34 163 ruò only then 若比丘入是界內
35 163 ja 若比丘入是界內
36 163 jñā 若比丘入是界內
37 163 ruò if; yadi 若比丘入是界內
38 134 yīng should; ought 是衣誰應受
39 134 yìng to answer; to respond 是衣誰應受
40 134 yìng to confirm; to verify 是衣誰應受
41 134 yīng soon; immediately 是衣誰應受
42 134 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是衣誰應受
43 134 yìng to accept 是衣誰應受
44 134 yīng or; either 是衣誰應受
45 134 yìng to permit; to allow 是衣誰應受
46 134 yìng to echo 是衣誰應受
47 134 yìng to handle; to deal with 是衣誰應受
48 134 yìng Ying 是衣誰應受
49 134 yīng suitable; yukta 是衣誰應受
50 125 thing; matter 分物
51 125 physics 分物
52 125 living beings; the outside world; other people 分物
53 125 contents; properties; elements 分物
54 125 muticolor of an animal's coat 分物
55 125 mottling 分物
56 125 variety 分物
57 125 an institution 分物
58 125 to select; to choose 分物
59 125 to seek 分物
60 125 thing; vastu 分物
61 120 clothes; clothing 七法中衣法第七之下
62 120 Kangxi radical 145 七法中衣法第七之下
63 120 to wear (clothes); to put on 七法中衣法第七之下
64 120 a cover; a coating 七法中衣法第七之下
65 120 uppergarment; robe 七法中衣法第七之下
66 120 to cover 七法中衣法第七之下
67 120 lichen; moss 七法中衣法第七之下
68 120 peel; skin 七法中衣法第七之下
69 120 Yi 七法中衣法第七之下
70 120 to depend on 七法中衣法第七之下
71 120 robe; cīvara 七法中衣法第七之下
72 120 clothes; attire; vastra 七法中衣法第七之下
73 100 one
74 100 Kangxi radical 1
75 100 as soon as; all at once
76 100 pure; concentrated
77 100 whole; all
78 100 first
79 100 the same
80 100 each
81 100 certain
82 100 throughout
83 100 used in between a reduplicated verb
84 100 sole; single
85 100 a very small amount
86 100 Yi
87 100 other
88 100 to unify
89 100 accidentally; coincidentally
90 100 abruptly; suddenly
91 100 or
92 100 one; eka
93 98 and 與僧諸衣
94 98 to give 與僧諸衣
95 98 together with 與僧諸衣
96 98 interrogative particle 與僧諸衣
97 98 to accompany 與僧諸衣
98 98 to particate in 與僧諸衣
99 98 of the same kind 與僧諸衣
100 98 to help 與僧諸衣
101 98 for 與僧諸衣
102 98 and; ca 與僧諸衣
103 94 fēn to separate; to divide into parts 分物
104 94 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 分物
105 94 fēn a part; a section; a division; a portion 分物
106 94 fēn a minute; a 15 second unit of time 分物
107 94 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 分物
108 94 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 分物
109 94 fēn to differentiate; to distinguish 分物
110 94 fēn a fraction 分物
111 94 fēn to express as a fraction 分物
112 94 fēn one tenth 分物
113 94 fēn a centimeter 分物
114 94 fèn a component; an ingredient 分物
115 94 fèn the limit of an obligation 分物
116 94 fèn affection; goodwill 分物
117 94 fèn a role; a responsibility 分物
118 94 fēn equinox 分物
119 94 fèn a characteristic 分物
120 94 fèn to assume; to deduce 分物
121 94 fēn to share 分物
122 94 fēn branch [office] 分物
123 94 fēn clear; distinct 分物
124 94 fēn a difference 分物
125 94 fēn a score 分物
126 94 fèn identity 分物
127 94 fèn a part; a portion 分物
128 94 fēn part; avayava 分物
129 90 shòu to suffer; to be subjected to 夏後月受迦絺那衣
130 90 shòu to transfer; to confer 夏後月受迦絺那衣
131 90 shòu to receive; to accept 夏後月受迦絺那衣
132 90 shòu to tolerate 夏後月受迦絺那衣
133 90 shòu suitably 夏後月受迦絺那衣
134 90 shòu feelings; sensations 夏後月受迦絺那衣
135 79 應分 yīngfēn should be divided; part of the job; one's duty under the circumstances 應分
136 73 not; no 諸比丘不與
137 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸比丘不與
138 73 as a correlative 諸比丘不與
139 73 no (answering a question) 諸比丘不與
140 73 forms a negative adjective from a noun 諸比丘不與
141 73 at the end of a sentence to form a question 諸比丘不與
142 73 to form a yes or no question 諸比丘不與
143 73 infix potential marker 諸比丘不與
144 73 no; na 諸比丘不與
145 72 to die 是時給孤獨居士死
146 72 to sever; to break off 是時給孤獨居士死
147 72 extremely; very 是時給孤獨居士死
148 72 to do one's utmost 是時給孤獨居士死
149 72 dead 是時給孤獨居士死
150 72 death 是時給孤獨居士死
151 72 to sacrifice one's life 是時給孤獨居士死
152 72 lost; severed 是時給孤獨居士死
153 72 lifeless; not moving 是時給孤獨居士死
154 72 stiff; inflexible 是時給孤獨居士死
155 72 already fixed; set; established 是時給孤獨居士死
156 72 damned 是時給孤獨居士死
157 72 to die; maraṇa 是時給孤獨居士死
158 66 yǒu is; are; to exist 布施有八種
159 66 yǒu to have; to possess 布施有八種
160 66 yǒu indicates an estimate 布施有八種
161 66 yǒu indicates a large quantity 布施有八種
162 66 yǒu indicates an affirmative response 布施有八種
163 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 布施有八種
164 66 yǒu used to compare two things 布施有八種
165 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 布施有八種
166 66 yǒu used before the names of dynasties 布施有八種
167 66 yǒu a certain thing; what exists 布施有八種
168 66 yǒu multiple of ten and ... 布施有八種
169 66 yǒu abundant 布施有八種
170 66 yǒu purposeful 布施有八種
171 66 yǒu You 布施有八種
172 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 布施有八種
173 66 yǒu becoming; bhava 布施有八種
174 64 如是 rúshì thus; so 作如是制限
175 64 如是 rúshì thus, so 作如是制限
176 64 如是 rúshì thus; evam 作如是制限
177 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是制限
178 60 布施 bùshī generosity 布施有八種
179 60 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施有八種
180 60 de potential marker 給得布施
181 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 給得布施
182 60 děi must; ought to 給得布施
183 60 děi to want to; to need to 給得布施
184 60 děi must; ought to 給得布施
185 60 de 給得布施
186 60 de infix potential marker 給得布施
187 60 to result in 給得布施
188 60 to be proper; to fit; to suit 給得布施
189 60 to be satisfied 給得布施
190 60 to be finished 給得布施
191 60 de result of degree 給得布施
192 60 de marks completion of an action 給得布施
193 60 děi satisfying 給得布施
194 60 to contract 給得布施
195 60 marks permission or possibility 給得布施
196 60 expressing frustration 給得布施
197 60 to hear 給得布施
198 60 to have; there is 給得布施
199 60 marks time passed 給得布施
200 60 obtain; attain; prāpta 給得布施
201 55 諸比丘 zhū bǐqiū monks 是諸比丘
202 51 住處 zhùchù residence; dwelling 住處僧
203 51 住處 zhùchù dwelling place; sthana 住處僧
204 48 bìn to exclude; expel; reject 一被擯比丘共住
205 48 bìn to usher 一被擯比丘共住
206 48 bìn to expel; nāśita 一被擯比丘共住
207 48 zhū all; many; various 布施諸衣
208 48 zhū Zhu 布施諸衣
209 48 zhū all; members of the class 布施諸衣
210 48 zhū interrogative particle 布施諸衣
211 48 zhū him; her; them; it 布施諸衣
212 48 zhū of; in 布施諸衣
213 48 zhū all; many; sarva 布施諸衣
214 45 rén person; people; a human being 有一人言
215 45 rén Kangxi radical 9 有一人言
216 45 rén a kind of person 有一人言
217 45 rén everybody 有一人言
218 45 rén adult 有一人言
219 45 rén somebody; others 有一人言
220 45 rén an upright person 有一人言
221 45 rén person; manuṣya 有一人言
222 44 naturally; of course; certainly 自手布施
223 44 from; since 自手布施
224 44 self; oneself; itself 自手布施
225 44 Kangxi radical 132 自手布施
226 44 Zi 自手布施
227 44 a nose 自手布施
228 44 the beginning; the start 自手布施
229 44 origin 自手布施
230 44 originally 自手布施
231 44 still; to remain 自手布施
232 44 in person; personally 自手布施
233 44 in addition; besides 自手布施
234 44 if; even if 自手布施
235 44 but 自手布施
236 44 because 自手布施
237 44 to employ; to use 自手布施
238 44 to be 自手布施
239 44 own; one's own; oneself 自手布施
240 44 self; soul; ātman 自手布施
241 43 zhōng middle 七法中衣法第七之下
242 43 zhōng medium; medium sized 七法中衣法第七之下
243 43 zhōng China 七法中衣法第七之下
244 43 zhòng to hit the mark 七法中衣法第七之下
245 43 zhōng in; amongst 七法中衣法第七之下
246 43 zhōng midday 七法中衣法第七之下
247 43 zhōng inside 七法中衣法第七之下
248 43 zhōng during 七法中衣法第七之下
249 43 zhōng Zhong 七法中衣法第七之下
250 43 zhōng intermediary 七法中衣法第七之下
251 43 zhōng half 七法中衣法第七之下
252 43 zhōng just right; suitably 七法中衣法第七之下
253 43 zhōng while 七法中衣法第七之下
254 43 zhòng to reach; to attain 七法中衣法第七之下
255 43 zhòng to suffer; to infect 七法中衣法第七之下
256 43 zhòng to obtain 七法中衣法第七之下
257 43 zhòng to pass an exam 七法中衣法第七之下
258 43 zhōng middle 七法中衣法第七之下
259 43 I; me; my 是間街巷多人處布施我
260 43 self 是間街巷多人處布施我
261 43 we; our 是間街巷多人處布施我
262 43 [my] dear 是間街巷多人處布施我
263 43 Wo 是間街巷多人處布施我
264 43 self; atman; attan 是間街巷多人處布施我
265 43 ga 是間街巷多人處布施我
266 43 I; aham 是間街巷多人處布施我
267 42 Buddha; Awakened One
268 42 relating to Buddhism
269 42 a statue or image of a Buddha
270 42 a Buddhist text
271 42 to touch; to stroke
272 42 Buddha
273 42 Buddha; Awakened One
274 42 現前 xiàn qián to manifest 現前得布施
275 42 現前 xiàn qián the present 現前得布施
276 42 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 現前得布施
277 41 yán to speak; to say; said 有一人言
278 41 yán language; talk; words; utterance; speech 有一人言
279 41 yán Kangxi radical 149 有一人言
280 41 yán a particle with no meaning 有一人言
281 41 yán phrase; sentence 有一人言
282 41 yán a word; a syllable 有一人言
283 41 yán a theory; a doctrine 有一人言
284 41 yán to regard as 有一人言
285 41 yán to act as 有一人言
286 41 yán word; vacana 有一人言
287 41 yán speak; vad 有一人言
288 40 èr two
289 40 èr Kangxi radical 7
290 40 èr second
291 40 èr twice; double; di-
292 40 èr another; the other
293 40 èr more than one kind
294 40 èr two; dvā; dvi
295 40 èr both; dvaya
296 38 守戒 shǒujiè to observe the precepts 一守戒
297 37 wèi for; to 是中諸人為夏安居眾僧故
298 37 wèi because of 是中諸人為夏安居眾僧故
299 37 wéi to act as; to serve 是中諸人為夏安居眾僧故
300 37 wéi to change into; to become 是中諸人為夏安居眾僧故
301 37 wéi to be; is 是中諸人為夏安居眾僧故
302 37 wéi to do 是中諸人為夏安居眾僧故
303 37 wèi for 是中諸人為夏安居眾僧故
304 37 wèi because of; for; to 是中諸人為夏安居眾僧故
305 37 wèi to 是中諸人為夏安居眾僧故
306 37 wéi in a passive construction 是中諸人為夏安居眾僧故
307 37 wéi forming a rehetorical question 是中諸人為夏安居眾僧故
308 37 wéi forming an adverb 是中諸人為夏安居眾僧故
309 37 wéi to add emphasis 是中諸人為夏安居眾僧故
310 37 wèi to support; to help 是中諸人為夏安居眾僧故
311 37 wéi to govern 是中諸人為夏安居眾僧故
312 37 wèi to be; bhū 是中諸人為夏安居眾僧故
313 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是中諸人為夏安居眾僧故
314 36 old; ancient; former; past 是中諸人為夏安居眾僧故
315 36 reason; cause; purpose 是中諸人為夏安居眾僧故
316 36 to die 是中諸人為夏安居眾僧故
317 36 so; therefore; hence 是中諸人為夏安居眾僧故
318 36 original 是中諸人為夏安居眾僧故
319 36 accident; happening; instance 是中諸人為夏安居眾僧故
320 36 a friend; an acquaintance; friendship 是中諸人為夏安居眾僧故
321 36 something in the past 是中諸人為夏安居眾僧故
322 36 deceased; dead 是中諸人為夏安居眾僧故
323 36 still; yet 是中諸人為夏安居眾僧故
324 36 therefore; tasmāt 是中諸人為夏安居眾僧故
325 35 看病 kànbìng to see a doctor; to see a patient 應先與看病比丘六物
326 34 also; too 四比丘亦如是
327 34 but 四比丘亦如是
328 34 this; he; she 四比丘亦如是
329 34 although; even though 四比丘亦如是
330 34 already 四比丘亦如是
331 34 particle with no meaning 四比丘亦如是
332 34 Yi 四比丘亦如是
333 34 某甲 mǒujiǎ a certain person 與某甲比丘
334 34 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
335 34 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
336 34 shì matter; thing; item 具以是事問諸長老
337 34 shì to serve 具以是事問諸長老
338 34 shì a government post 具以是事問諸長老
339 34 shì duty; post; work 具以是事問諸長老
340 34 shì occupation 具以是事問諸長老
341 34 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具以是事問諸長老
342 34 shì an accident 具以是事問諸長老
343 34 shì to attend 具以是事問諸長老
344 34 shì an allusion 具以是事問諸長老
345 34 shì a condition; a state; a situation 具以是事問諸長老
346 34 shì to engage in 具以是事問諸長老
347 34 shì to enslave 具以是事問諸長老
348 34 shì to pursue 具以是事問諸長老
349 34 shì to administer 具以是事問諸長老
350 34 shì to appoint 具以是事問諸長老
351 34 shì a piece 具以是事問諸長老
352 34 shì thing; phenomena 具以是事問諸長老
353 34 shì actions; karma 具以是事問諸長老
354 33 云何 yúnhé why; how 云何名界布施
355 33 云何 yúnhé how; katham 云何名界布施
356 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣意師所問言
357 32 suǒ an office; an institute 詣意師所問言
358 32 suǒ introduces a relative clause 詣意師所問言
359 32 suǒ it 詣意師所問言
360 32 suǒ if; supposing 詣意師所問言
361 32 suǒ a few; various; some 詣意師所問言
362 32 suǒ a place; a location 詣意師所問言
363 32 suǒ indicates a passive voice 詣意師所問言
364 32 suǒ that which 詣意師所問言
365 32 suǒ an ordinal number 詣意師所問言
366 32 suǒ meaning 詣意師所問言
367 32 suǒ garrison 詣意師所問言
368 32 suǒ place; pradeśa 詣意師所問言
369 32 suǒ that which; yad 詣意師所問言
370 32 長老 zhǎnglǎo an elder 以長老意師故
371 32 長老 zhǎnglǎo Elder 以長老意師故
372 32 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 以長老意師故
373 31 you; thou 彼間聚落布施汝
374 31 Ru River 彼間聚落布施汝
375 31 Ru 彼間聚落布施汝
376 31 you; tvam; bhavat 彼間聚落布施汝
377 31 zuò to do 如多比丘多住處作內界
378 31 zuò to act as; to serve as 如多比丘多住處作內界
379 31 zuò to start 如多比丘多住處作內界
380 31 zuò a writing; a work 如多比丘多住處作內界
381 31 zuò to dress as; to be disguised as 如多比丘多住處作內界
382 31 zuō to create; to make 如多比丘多住處作內界
383 31 zuō a workshop 如多比丘多住處作內界
384 31 zuō to write; to compose 如多比丘多住處作內界
385 31 zuò to rise 如多比丘多住處作內界
386 31 zuò to be aroused 如多比丘多住處作內界
387 31 zuò activity; action; undertaking 如多比丘多住處作內界
388 31 zuò to regard as 如多比丘多住處作內界
389 31 zuò action; kāraṇa 如多比丘多住處作內界
390 30 shǔ to belong to; be subordinate to 是物應屬一部
391 30 shǔ category 是物應屬一部
392 30 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 是物應屬一部
393 30 shǔ genus 是物應屬一部
394 30 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 是物應屬一部
395 30 shǔ genus 是物應屬一部
396 30 shǔ relatives 是物應屬一部
397 30 shǔ a subordinate 是物應屬一部
398 30 shǔ a subordinate 是物應屬一部
399 30 shǔ dependent 是物應屬一部
400 30 zhǔ to follow 是物應屬一部
401 30 zhǔ to assemble; to gather 是物應屬一部
402 30 zhǔ to write; to compose 是物應屬一部
403 30 zhǔ to entrust 是物應屬一部
404 30 zhǔ just now 是物應屬一部
405 30 shǔ subordinate to; adhīna 是物應屬一部
406 30 bìng ailment; sickness; illness; disease 誰看是病比丘
407 30 bìng to be sick 誰看是病比丘
408 30 bìng a defect; a fault; a shortcoming 誰看是病比丘
409 30 bìng to be disturbed about 誰看是病比丘
410 30 bìng to suffer for 誰看是病比丘
411 30 bìng to harm 誰看是病比丘
412 30 bìng to worry 誰看是病比丘
413 30 bìng to hate; to resent 誰看是病比丘
414 30 bìng to criticize; to find fault with 誰看是病比丘
415 30 bìng withered 誰看是病比丘
416 30 bìng exhausted 誰看是病比丘
417 30 bìng sickness; vyādhi 誰看是病比丘
418 29 sān three
419 29 sān third
420 29 sān more than two
421 29 sān very few
422 29 sān repeatedly
423 29 sān San
424 29 sān three; tri
425 29 sān sa
426 29 sān three kinds; trividha
427 29 一切 yīqiè all; every; everything 一切房舍
428 29 一切 yīqiè temporary 一切房舍
429 29 一切 yīqiè the same 一切房舍
430 29 一切 yīqiè generally 一切房舍
431 29 一切 yīqiè all, everything 一切房舍
432 29 一切 yīqiè all; sarva 一切房舍
433 28 shí time; a point or period of time 乃至布薩時一錢給某
434 28 shí a season; a quarter of a year 乃至布薩時一錢給某
435 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃至布薩時一錢給某
436 28 shí at that time 乃至布薩時一錢給某
437 28 shí fashionable 乃至布薩時一錢給某
438 28 shí fate; destiny; luck 乃至布薩時一錢給某
439 28 shí occasion; opportunity; chance 乃至布薩時一錢給某
440 28 shí tense 乃至布薩時一錢給某
441 28 shí particular; special 乃至布薩時一錢給某
442 28 shí to plant; to cultivate 乃至布薩時一錢給某
443 28 shí hour (measure word) 乃至布薩時一錢給某
444 28 shí an era; a dynasty 乃至布薩時一錢給某
445 28 shí time [abstract] 乃至布薩時一錢給某
446 28 shí seasonal 乃至布薩時一錢給某
447 28 shí frequently; often 乃至布薩時一錢給某
448 28 shí occasionally; sometimes 乃至布薩時一錢給某
449 28 shí on time 乃至布薩時一錢給某
450 28 shí this; that 乃至布薩時一錢給某
451 28 shí to wait upon 乃至布薩時一錢給某
452 28 shí hour 乃至布薩時一錢給某
453 28 shí appropriate; proper; timely 乃至布薩時一錢給某
454 28 shí Shi 乃至布薩時一錢給某
455 28 shí a present; currentlt 乃至布薩時一錢給某
456 28 shí time; kāla 乃至布薩時一錢給某
457 28 shí at that time; samaya 乃至布薩時一錢給某
458 28 shí then; atha 乃至布薩時一錢給某
459 28 four
460 28 note a musical scale
461 28 fourth
462 28 Si
463 28 four; catur
464 28 病人 bìngrén a patient; a sick person; the sick 病人竟
465 27 a bowl; an alms bowl 時食怛鉢那種種粥
466 27 a bowl 時食怛鉢那種種粥
467 27 an alms bowl; an earthenware basin 時食怛鉢那種種粥
468 27 an earthenware basin 時食怛鉢那種種粥
469 27 Alms bowl 時食怛鉢那種種粥
470 27 a bowl; an alms bowl; patra 時食怛鉢那種種粥
471 27 an alms bowl; patra; patta 時食怛鉢那種種粥
472 27 an alms bowl; patra 時食怛鉢那種種粥
473 26 沙彌 shāmí sramanera 第四分應與沙彌
474 26 沙彌 shāmí Sramanera; a novice Buddhist monk 第四分應與沙彌
475 25 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
476 24 shéi who; whoever 是衣誰應受
477 24 shéi who (forming a question) 是衣誰應受
478 24 shéi don't tell me ... 是衣誰應受
479 24 shéi who; kaḥ 是衣誰應受
480 24 bèi by 一被擯比丘共住
481 24 bèi a quilt 一被擯比丘共住
482 24 bèi to cover 一被擯比丘共住
483 24 bèi a cape 一被擯比丘共住
484 24 bèi to put over the top of 一被擯比丘共住
485 24 bèi to reach 一被擯比丘共住
486 24 bèi to encounter; to be subject to; to incur 一被擯比丘共住
487 24 bèi because 一被擯比丘共住
488 24 bèi Bei 一被擯比丘共住
489 24 to drape over 一被擯比丘共住
490 24 to scatter 一被擯比丘共住
491 24 bèi to cover; prāvṛta 一被擯比丘共住
492 24 extra; surplus 若餘比丘
493 24 odd; surplus over a round number 若餘比丘
494 24 I 若餘比丘
495 24 to remain 若餘比丘
496 24 relating to the time after an event 若餘比丘
497 24 other 若餘比丘
498 24 additional; complementary 若餘比丘
499 24 remaining 若餘比丘
500 24 incomplete 若餘比丘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
sēng Sangha; monastic community
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
yīng suitable; yukta
thing; vastu
  1. robe; cīvara
  2. clothes; attire; vastra
one; eka
and; ca
fēn part; avayava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
法众 法眾 102 Fa Zhong
弗若多罗 弗若多羅 102 Punyatāra
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
后秦 後秦 104 Later Qin
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆利 112 Brunei
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
四分 115 four divisions of cognition
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
祇林 122 Jetavana
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 108.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
白癞病 白癩病 98 leprosy
般涅槃 98 parinirvana
别知 別知 98 distinguish
比丘分 98 monkhood
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
除愈 99 to heal and recover completely
初地 99 the first ground
二种 二種 195 two kinds
法物 102 Dharma objects
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
结戒 結戒 106 bound by precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
净衣 淨衣 106 pure clothing
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第二十 106 scroll 20
苦痛 107 the sensation of pain
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
摩竭 109 makara
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤求 113 to diligently seek
去者 113 a goer; gamika
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人法 114 people and dharmas; people and teachings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三欲 115 three desires
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧房 115 monastic quarters
僧坊 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
时到 時到 115 timely arrival
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施僧 115 to provide a meal for monastics
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
首陀 115 sudra; shudra; slave class
四一 115 four ones
死尸 死屍 115 a corpse
檀越 116 an alms giver; a donor
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退坐 116 sit down
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
五比丘 119 five monastics
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五法 119 five dharmas; five categories
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
修妬路 120 sutra
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
中食 122 midday meal
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
资生 資生 122 the necessities of life