Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Ren Pusa Jing) 持人菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法橋梁度脫三界也 |
2 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法橋梁度脫三界也 |
3 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 為法橋梁度脫三界也 |
4 | 100 | 為 | wéi | to do | 為法橋梁度脫三界也 |
5 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 為法橋梁度脫三界也 |
6 | 100 | 為 | wéi | to govern | 為法橋梁度脫三界也 |
7 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法橋梁度脫三界也 |
8 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切大聖神通以達 |
9 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 一切大聖神通以達 |
10 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 一切大聖神通以達 |
11 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 一切大聖神通以達 |
12 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切大聖神通以達 |
13 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切大聖神通以達 |
14 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切大聖神通以達 |
15 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 一切大聖神通以達 |
16 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 一切大聖神通以達 |
17 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切大聖神通以達 |
18 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
19 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
20 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今故為斯如此等類啟問如來 |
21 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勤修禁戒無所忘講 |
22 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 勤修禁戒無所忘講 |
23 | 63 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
24 | 63 | 無 | wú | to not have | 勤修禁戒無所忘講 |
25 | 63 | 無 | wú | Wu | 勤修禁戒無所忘講 |
26 | 63 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
27 | 61 | 之 | zhī | to go | 殊特之原無上大道 |
28 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 殊特之原無上大道 |
29 | 61 | 之 | zhī | is | 殊特之原無上大道 |
30 | 61 | 之 | zhī | to use | 殊特之原無上大道 |
31 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 殊特之原無上大道 |
32 | 61 | 之 | zhī | winding | 殊特之原無上大道 |
33 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 勤修禁戒無所忘講 |
34 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 勤修禁戒無所忘講 |
35 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 勤修禁戒無所忘講 |
36 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 勤修禁戒無所忘講 |
37 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 勤修禁戒無所忘講 |
38 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 勤修禁戒無所忘講 |
39 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 勤修禁戒無所忘講 |
40 | 59 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 無限功勳曉了諸法 |
41 | 54 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
42 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
43 | 54 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
44 | 54 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
45 | 54 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
46 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通以達 |
47 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通以達 |
48 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
49 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
50 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
51 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
52 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
53 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
54 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
55 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四事 |
56 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四事 |
57 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復有四事 |
58 | 36 | 復 | fù | to restore | 復有四事 |
59 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四事 |
60 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四事 |
61 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四事 |
62 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四事 |
63 | 36 | 復 | fù | Fu | 復有四事 |
64 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四事 |
65 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四事 |
66 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩曉了諸法 |
67 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩曉了諸法 |
68 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩曉了諸法 |
69 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩曉了諸法 |
70 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 應病與藥靡不蒙濟 |
71 | 33 | 其 | qí | Qi | 其心清淨德行具足 |
72 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨德行具足 |
73 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨德行具足 |
74 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨德行具足 |
75 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨德行具足 |
76 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨德行具足 |
77 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨德行具足 |
78 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨德行具足 |
79 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 為此眾生有心存法 |
80 | 32 | 法 | fǎ | France | 為此眾生有心存法 |
81 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為此眾生有心存法 |
82 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為此眾生有心存法 |
83 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為此眾生有心存法 |
84 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 為此眾生有心存法 |
85 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 為此眾生有心存法 |
86 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為此眾生有心存法 |
87 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 為此眾生有心存法 |
88 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 為此眾生有心存法 |
89 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 為此眾生有心存法 |
90 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為此眾生有心存法 |
91 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為此眾生有心存法 |
92 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 為此眾生有心存法 |
93 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為此眾生有心存法 |
94 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為此眾生有心存法 |
95 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為此眾生有心存法 |
96 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為此眾生有心存法 |
97 | 30 | 行 | xíng | to walk | 菩薩何行建立誓願 |
98 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩何行建立誓願 |
99 | 30 | 行 | háng | profession | 菩薩何行建立誓願 |
100 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩何行建立誓願 |
101 | 30 | 行 | xíng | to travel | 菩薩何行建立誓願 |
102 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩何行建立誓願 |
103 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩何行建立誓願 |
104 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩何行建立誓願 |
105 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩何行建立誓願 |
106 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩何行建立誓願 |
107 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩何行建立誓願 |
108 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩何行建立誓願 |
109 | 30 | 行 | xíng | to move | 菩薩何行建立誓願 |
110 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩何行建立誓願 |
111 | 30 | 行 | xíng | travel | 菩薩何行建立誓願 |
112 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩何行建立誓願 |
113 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩何行建立誓願 |
114 | 30 | 行 | xíng | temporary | 菩薩何行建立誓願 |
115 | 30 | 行 | háng | rank; order | 菩薩何行建立誓願 |
116 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩何行建立誓願 |
117 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩何行建立誓願 |
118 | 30 | 行 | xíng | to experience | 菩薩何行建立誓願 |
119 | 30 | 行 | xíng | path; way | 菩薩何行建立誓願 |
120 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩何行建立誓願 |
121 | 30 | 行 | xíng | 菩薩何行建立誓願 | |
122 | 30 | 行 | xíng | Practice | 菩薩何行建立誓願 |
123 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩何行建立誓願 |
124 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩何行建立誓願 |
125 | 28 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 心念成就逮致正真 |
126 | 28 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 心念成就逮致正真 |
127 | 28 | 逮 | dài | to be equal | 心念成就逮致正真 |
128 | 28 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 心念成就逮致正真 |
129 | 28 | 逮 | dì | dignified; elegant | 心念成就逮致正真 |
130 | 28 | 逮 | dài | reach; prāpta | 心念成就逮致正真 |
131 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
132 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
133 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
134 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
135 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
136 | 28 | 了 | liǎo | to know; to understand | 無限功勳曉了諸法 |
137 | 28 | 了 | liǎo | to understand; to know | 無限功勳曉了諸法 |
138 | 28 | 了 | liào | to look afar from a high place | 無限功勳曉了諸法 |
139 | 28 | 了 | liǎo | to complete | 無限功勳曉了諸法 |
140 | 28 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 無限功勳曉了諸法 |
141 | 28 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 無限功勳曉了諸法 |
142 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 辯才無礙慧不可量 |
143 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 辯才無礙慧不可量 |
144 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 辯才無礙慧不可量 |
145 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 辯才無礙慧不可量 |
146 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 辯才無礙慧不可量 |
147 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 辯才無礙慧不可量 |
148 | 28 | 本 | běn | to be one's own | 諸根寂定見一切本 |
149 | 28 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸根寂定見一切本 |
150 | 28 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸根寂定見一切本 |
151 | 28 | 本 | běn | capital | 諸根寂定見一切本 |
152 | 28 | 本 | běn | main; central; primary | 諸根寂定見一切本 |
153 | 28 | 本 | běn | according to | 諸根寂定見一切本 |
154 | 28 | 本 | běn | a version; an edition | 諸根寂定見一切本 |
155 | 28 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸根寂定見一切本 |
156 | 28 | 本 | běn | a book | 諸根寂定見一切本 |
157 | 28 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸根寂定見一切本 |
158 | 28 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸根寂定見一切本 |
159 | 28 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸根寂定見一切本 |
160 | 28 | 本 | běn | Ben | 諸根寂定見一切本 |
161 | 28 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸根寂定見一切本 |
162 | 28 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸根寂定見一切本 |
163 | 28 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸根寂定見一切本 |
164 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
165 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 解諸法界無所不達 |
166 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 解諸法界無所不達 |
167 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 解諸法界無所不達 |
168 | 25 | 界 | jiè | the world | 解諸法界無所不達 |
169 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 解諸法界無所不達 |
170 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 解諸法界無所不達 |
171 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 解諸法界無所不達 |
172 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 解諸法界無所不達 |
173 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 解諸法界無所不達 |
174 | 25 | 者 | zhě | ca | 無能亂者至成正覺 |
175 | 25 | 四事 | sìshì | the four necessities | 持人菩薩經四事品第一 |
176 | 25 | 力 | lì | force | 其心堅強力念不忘 |
177 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 其心堅強力念不忘 |
178 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 其心堅強力念不忘 |
179 | 25 | 力 | lì | to force | 其心堅強力念不忘 |
180 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 其心堅強力念不忘 |
181 | 25 | 力 | lì | physical strength | 其心堅強力念不忘 |
182 | 25 | 力 | lì | power | 其心堅強力念不忘 |
183 | 25 | 力 | lì | Li | 其心堅強力念不忘 |
184 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 其心堅強力念不忘 |
185 | 25 | 力 | lì | influence | 其心堅強力念不忘 |
186 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 其心堅強力念不忘 |
187 | 24 | 乃 | nǎi | to be | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
188 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 布施清淨則謂慧力 |
189 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 布施清淨則謂慧力 |
190 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 布施清淨則謂慧力 |
191 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 布施清淨則謂慧力 |
192 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 布施清淨則謂慧力 |
193 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 布施清淨則謂慧力 |
194 | 24 | 則 | zé | to do | 布施清淨則謂慧力 |
195 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 布施清淨則謂慧力 |
196 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生願弘恩仁慈 |
197 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生願弘恩仁慈 |
198 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
199 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
200 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 分別經義暢入道門 |
201 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 分別經義暢入道門 |
202 | 23 | 門 | mén | sect; school | 分別經義暢入道門 |
203 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 分別經義暢入道門 |
204 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 分別經義暢入道門 |
205 | 23 | 門 | mén | an opening | 分別經義暢入道門 |
206 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 分別經義暢入道門 |
207 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 分別經義暢入道門 |
208 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 分別經義暢入道門 |
209 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 分別經義暢入道門 |
210 | 23 | 門 | mén | Men | 分別經義暢入道門 |
211 | 23 | 門 | mén | a turning point | 分別經義暢入道門 |
212 | 23 | 門 | mén | a method | 分別經義暢入道門 |
213 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 分別經義暢入道門 |
214 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 分別經義暢入道門 |
215 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
216 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
217 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
218 | 22 | 曉 | xiǎo | xiao | 無限功勳曉了諸法 |
219 | 22 | 曉 | xiǎo | dawn | 無限功勳曉了諸法 |
220 | 22 | 曉 | xiǎo | to know | 無限功勳曉了諸法 |
221 | 22 | 曉 | xiǎo | to tell | 無限功勳曉了諸法 |
222 | 22 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 無限功勳曉了諸法 |
223 | 22 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 無限功勳曉了諸法 |
224 | 22 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 識解無量方便善權 |
225 | 22 | 解 | jiě | to explain | 識解無量方便善權 |
226 | 22 | 解 | jiě | to divide; to separate | 識解無量方便善權 |
227 | 22 | 解 | jiě | to understand | 識解無量方便善權 |
228 | 22 | 解 | jiě | to solve a math problem | 識解無量方便善權 |
229 | 22 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 識解無量方便善權 |
230 | 22 | 解 | jiě | to cut; to disect | 識解無量方便善權 |
231 | 22 | 解 | jiě | to relieve oneself | 識解無量方便善權 |
232 | 22 | 解 | jiě | a solution | 識解無量方便善權 |
233 | 22 | 解 | jiè | to escort | 識解無量方便善權 |
234 | 22 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 識解無量方便善權 |
235 | 22 | 解 | xiè | acrobatic skills | 識解無量方便善權 |
236 | 22 | 解 | jiě | can; able to | 識解無量方便善權 |
237 | 22 | 解 | jiě | a stanza | 識解無量方便善權 |
238 | 22 | 解 | jiè | to send off | 識解無量方便善權 |
239 | 22 | 解 | xiè | Xie | 識解無量方便善權 |
240 | 22 | 解 | jiě | exegesis | 識解無量方便善權 |
241 | 22 | 解 | xiè | laziness | 識解無量方便善權 |
242 | 22 | 解 | jiè | a government office | 識解無量方便善權 |
243 | 22 | 解 | jiè | to pawn | 識解無量方便善權 |
244 | 22 | 解 | jiè | to rent; to lease | 識解無量方便善權 |
245 | 22 | 解 | jiě | understanding | 識解無量方便善權 |
246 | 22 | 解 | jiě | to liberate | 識解無量方便善權 |
247 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 持人菩薩即從坐起 |
248 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 持人菩薩即從坐起 |
249 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 持人菩薩即從坐起 |
250 | 22 | 人 | rén | everybody | 持人菩薩即從坐起 |
251 | 22 | 人 | rén | adult | 持人菩薩即從坐起 |
252 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 持人菩薩即從坐起 |
253 | 22 | 人 | rén | an upright person | 持人菩薩即從坐起 |
254 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 持人菩薩即從坐起 |
255 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其言教曉了諸法 |
256 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其言教曉了諸法 |
257 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其言教曉了諸法 |
258 | 22 | 觀 | guān | Guan | 觀其言教曉了諸法 |
259 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其言教曉了諸法 |
260 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其言教曉了諸法 |
261 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其言教曉了諸法 |
262 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其言教曉了諸法 |
263 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其言教曉了諸法 |
264 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其言教曉了諸法 |
265 | 22 | 觀 | guān | Surview | 觀其言教曉了諸法 |
266 | 22 | 觀 | guān | Observe | 觀其言教曉了諸法 |
267 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其言教曉了諸法 |
268 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其言教曉了諸法 |
269 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其言教曉了諸法 |
270 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其言教曉了諸法 |
271 | 21 | 見 | jiàn | to see | 諸根寂定見一切本 |
272 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸根寂定見一切本 |
273 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸根寂定見一切本 |
274 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸根寂定見一切本 |
275 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 諸根寂定見一切本 |
276 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 諸根寂定見一切本 |
277 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸根寂定見一切本 |
278 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸根寂定見一切本 |
279 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 諸根寂定見一切本 |
280 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 諸根寂定見一切本 |
281 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 諸根寂定見一切本 |
282 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸根寂定見一切本 |
283 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸根寂定見一切本 |
284 | 20 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
285 | 19 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
286 | 19 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
287 | 19 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
288 | 19 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
289 | 19 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
290 | 19 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
291 | 19 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
292 | 19 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
293 | 19 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
294 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
295 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
296 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
297 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
298 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
299 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
300 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
301 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
302 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
303 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
304 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
305 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
306 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
307 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
308 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
309 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
310 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
311 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
312 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
313 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩有四事義 |
314 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩有四事義 |
315 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩有四事義 |
316 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩有四事義 |
317 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩有四事義 |
318 | 19 | 義 | yì | adopted | 菩薩有四事義 |
319 | 19 | 義 | yì | a relationship | 菩薩有四事義 |
320 | 19 | 義 | yì | volunteer | 菩薩有四事義 |
321 | 19 | 義 | yì | something suitable | 菩薩有四事義 |
322 | 19 | 義 | yì | a martyr | 菩薩有四事義 |
323 | 19 | 義 | yì | a law | 菩薩有四事義 |
324 | 19 | 義 | yì | Yi | 菩薩有四事義 |
325 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩有四事義 |
326 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 菩薩有四事義 |
327 | 19 | 斯 | sī | to split; to tear | 若有眾生欲奉斯業 |
328 | 19 | 斯 | sī | to depart; to leave | 若有眾生欲奉斯業 |
329 | 19 | 斯 | sī | Si | 若有眾生欲奉斯業 |
330 | 19 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
331 | 19 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
332 | 19 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
333 | 19 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
334 | 19 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
335 | 19 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
336 | 19 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
337 | 19 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
338 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
339 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
340 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
341 | 18 | 得 | dé | de | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
342 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
343 | 18 | 得 | dé | to result in | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
344 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
345 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
346 | 18 | 得 | dé | to be finished | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
347 | 18 | 得 | děi | satisfying | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
348 | 18 | 得 | dé | to contract | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
349 | 18 | 得 | dé | to hear | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
350 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
351 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
352 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
353 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
354 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
355 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
356 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
357 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
358 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
359 | 18 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
360 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
361 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
362 | 18 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
363 | 18 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
364 | 18 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
365 | 18 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
366 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
367 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
368 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
369 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
370 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
371 | 18 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
372 | 18 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
373 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
374 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
375 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
376 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
377 | 17 | 而 | néng | can; able | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
378 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
379 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
380 | 17 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 攝取至真佛一切智 |
381 | 17 | 也 | yě | ya | 為法橋梁度脫三界也 |
382 | 16 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切諸度無極 |
383 | 16 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切諸度無極 |
384 | 16 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切諸度無極 |
385 | 16 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切諸度無極 |
386 | 16 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切諸度無極 |
387 | 16 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切諸度無極 |
388 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 至成無上正真之道為最正覺也 |
389 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 至成無上正真之道為最正覺也 |
390 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 至成無上正真之道為最正覺也 |
391 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 至成無上正真之道為最正覺也 |
392 | 16 | 道 | dào | to think | 至成無上正真之道為最正覺也 |
393 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 至成無上正真之道為最正覺也 |
394 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 至成無上正真之道為最正覺也 |
395 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 至成無上正真之道為最正覺也 |
396 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 至成無上正真之道為最正覺也 |
397 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 至成無上正真之道為最正覺也 |
398 | 16 | 道 | dào | a skill | 至成無上正真之道為最正覺也 |
399 | 16 | 道 | dào | a sect | 至成無上正真之道為最正覺也 |
400 | 16 | 道 | dào | a line | 至成無上正真之道為最正覺也 |
401 | 16 | 道 | dào | Way | 至成無上正真之道為最正覺也 |
402 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 至成無上正真之道為最正覺也 |
403 | 16 | 世 | shì | a generation | 以見世力得度世力 |
404 | 16 | 世 | shì | a period of thirty years | 以見世力得度世力 |
405 | 16 | 世 | shì | the world | 以見世力得度世力 |
406 | 16 | 世 | shì | years; age | 以見世力得度世力 |
407 | 16 | 世 | shì | a dynasty | 以見世力得度世力 |
408 | 16 | 世 | shì | secular; worldly | 以見世力得度世力 |
409 | 16 | 世 | shì | over generations | 以見世力得度世力 |
410 | 16 | 世 | shì | world | 以見世力得度世力 |
411 | 16 | 世 | shì | an era | 以見世力得度世力 |
412 | 16 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 以見世力得度世力 |
413 | 16 | 世 | shì | to keep good family relations | 以見世力得度世力 |
414 | 16 | 世 | shì | Shi | 以見世力得度世力 |
415 | 16 | 世 | shì | a geologic epoch | 以見世力得度世力 |
416 | 16 | 世 | shì | hereditary | 以見世力得度世力 |
417 | 16 | 世 | shì | later generations | 以見世力得度世力 |
418 | 16 | 世 | shì | a successor; an heir | 以見世力得度世力 |
419 | 16 | 世 | shì | the current times | 以見世力得度世力 |
420 | 16 | 世 | shì | loka; a world | 以見世力得度世力 |
421 | 15 | 於 | yú | to go; to | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
422 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
423 | 15 | 於 | yú | Yu | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
424 | 15 | 於 | wū | a crow | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
425 | 15 | 亦 | yì | Yi | 我亦如今所轉法輪 |
426 | 15 | 慧力 | Huìlì | power of wisdom | 以仁和性本淨慧力 |
427 | 15 | 慧力 | huìlì | Huili | 以仁和性本淨慧力 |
428 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有國王典制萬民 |
429 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有國王典制萬民 |
430 | 15 | 入 | rù | to enter | 救濟眾厄令入正道 |
431 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 救濟眾厄令入正道 |
432 | 15 | 入 | rù | radical | 救濟眾厄令入正道 |
433 | 15 | 入 | rù | income | 救濟眾厄令入正道 |
434 | 15 | 入 | rù | to conform with | 救濟眾厄令入正道 |
435 | 15 | 入 | rù | to descend | 救濟眾厄令入正道 |
436 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 救濟眾厄令入正道 |
437 | 15 | 入 | rù | to pay | 救濟眾厄令入正道 |
438 | 15 | 入 | rù | to join | 救濟眾厄令入正道 |
439 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 救濟眾厄令入正道 |
440 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 救濟眾厄令入正道 |
441 | 15 | 無極 | wújí | everlasting; unbounded | 普度無極 |
442 | 15 | 無極 | wújí | Wuji | 普度無極 |
443 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至成無上正真之道為最正覺也 |
444 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 至成無上正真之道為最正覺也 |
445 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 至成無上正真之道為最正覺也 |
446 | 14 | 五 | wǔ | five | 何謂為五 |
447 | 14 | 五 | wǔ | fifth musical note | 何謂為五 |
448 | 14 | 五 | wǔ | Wu | 何謂為五 |
449 | 14 | 五 | wǔ | the five elements | 何謂為五 |
450 | 14 | 五 | wǔ | five; pañca | 何謂為五 |
451 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
452 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
453 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
454 | 14 | 功 | gōng | merit | 無限功勳曉了諸法 |
455 | 14 | 功 | gōng | service; work; effort | 無限功勳曉了諸法 |
456 | 14 | 功 | gōng | skill | 無限功勳曉了諸法 |
457 | 14 | 功 | gōng | an achievement; an accomplishment | 無限功勳曉了諸法 |
458 | 14 | 功 | gōng | deserving praise | 無限功勳曉了諸法 |
459 | 14 | 功 | gōng | level of morning ritual | 無限功勳曉了諸法 |
460 | 14 | 功 | gōng | an effect; a result | 無限功勳曉了諸法 |
461 | 14 | 功 | gōng | a kind of funeral dress | 無限功勳曉了諸法 |
462 | 14 | 功 | gōng | work (physics) | 無限功勳曉了諸法 |
463 | 14 | 功 | gōng | merit-creating actions; vyāyāma | 無限功勳曉了諸法 |
464 | 14 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持人菩薩即從坐起 |
465 | 14 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持人菩薩即從坐起 |
466 | 14 | 持 | chí | to uphold | 持人菩薩即從坐起 |
467 | 14 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持人菩薩即從坐起 |
468 | 14 | 持 | chí | to administer; to manage | 持人菩薩即從坐起 |
469 | 14 | 持 | chí | to control | 持人菩薩即從坐起 |
470 | 14 | 持 | chí | to be cautious | 持人菩薩即從坐起 |
471 | 14 | 持 | chí | to remember | 持人菩薩即從坐起 |
472 | 14 | 持 | chí | to assist | 持人菩薩即從坐起 |
473 | 14 | 持 | chí | with; using | 持人菩薩即從坐起 |
474 | 14 | 持 | chí | dhara | 持人菩薩即從坐起 |
475 | 14 | 淨 | jìng | clean | 以仁和性本淨慧力 |
476 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 以仁和性本淨慧力 |
477 | 14 | 淨 | jìng | pure | 以仁和性本淨慧力 |
478 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 以仁和性本淨慧力 |
479 | 14 | 淨 | jìng | cold | 以仁和性本淨慧力 |
480 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 以仁和性本淨慧力 |
481 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 以仁和性本淨慧力 |
482 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 以仁和性本淨慧力 |
483 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 以仁和性本淨慧力 |
484 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 以仁和性本淨慧力 |
485 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 以仁和性本淨慧力 |
486 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 以仁和性本淨慧力 |
487 | 14 | 淨 | jìng | Pure | 以仁和性本淨慧力 |
488 | 14 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 以仁和性本淨慧力 |
489 | 14 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 以仁和性本淨慧力 |
490 | 14 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 以仁和性本淨慧力 |
491 | 14 | 能 | néng | can; able | 能以隨時為人班宣 |
492 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 能以隨時為人班宣 |
493 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以隨時為人班宣 |
494 | 14 | 能 | néng | energy | 能以隨時為人班宣 |
495 | 14 | 能 | néng | function; use | 能以隨時為人班宣 |
496 | 14 | 能 | néng | talent | 能以隨時為人班宣 |
497 | 14 | 能 | néng | expert at | 能以隨時為人班宣 |
498 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 能以隨時為人班宣 |
499 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以隨時為人班宣 |
500 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以隨時為人班宣 |
Frequencies of all Words
Top 1031
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 為 | wèi | for; to | 為法橋梁度脫三界也 |
2 | 100 | 為 | wèi | because of | 為法橋梁度脫三界也 |
3 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法橋梁度脫三界也 |
4 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法橋梁度脫三界也 |
5 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 為法橋梁度脫三界也 |
6 | 100 | 為 | wéi | to do | 為法橋梁度脫三界也 |
7 | 100 | 為 | wèi | for | 為法橋梁度脫三界也 |
8 | 100 | 為 | wèi | because of; for; to | 為法橋梁度脫三界也 |
9 | 100 | 為 | wèi | to | 為法橋梁度脫三界也 |
10 | 100 | 為 | wéi | in a passive construction | 為法橋梁度脫三界也 |
11 | 100 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為法橋梁度脫三界也 |
12 | 100 | 為 | wéi | forming an adverb | 為法橋梁度脫三界也 |
13 | 100 | 為 | wéi | to add emphasis | 為法橋梁度脫三界也 |
14 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 為法橋梁度脫三界也 |
15 | 100 | 為 | wéi | to govern | 為法橋梁度脫三界也 |
16 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法橋梁度脫三界也 |
17 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為四 |
18 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是為四 |
19 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為四 |
20 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是為四 |
21 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是為四 |
22 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為四 |
23 | 71 | 是 | shì | true | 是為四 |
24 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是為四 |
25 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為四 |
26 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為四 |
27 | 71 | 是 | shì | Shi | 是為四 |
28 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是為四 |
29 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是為四 |
30 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一切大聖神通以達 |
31 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一切大聖神通以達 |
32 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切大聖神通以達 |
33 | 64 | 以 | yǐ | according to | 一切大聖神通以達 |
34 | 64 | 以 | yǐ | because of | 一切大聖神通以達 |
35 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 一切大聖神通以達 |
36 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 一切大聖神通以達 |
37 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 一切大聖神通以達 |
38 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 一切大聖神通以達 |
39 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 一切大聖神通以達 |
40 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切大聖神通以達 |
41 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 一切大聖神通以達 |
42 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切大聖神通以達 |
43 | 64 | 以 | yǐ | very | 一切大聖神通以達 |
44 | 64 | 以 | yǐ | already | 一切大聖神通以達 |
45 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 一切大聖神通以達 |
46 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切大聖神通以達 |
47 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 一切大聖神通以達 |
48 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 一切大聖神通以達 |
49 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切大聖神通以達 |
50 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
51 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
52 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今故為斯如此等類啟問如來 |
53 | 63 | 無 | wú | no | 勤修禁戒無所忘講 |
54 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勤修禁戒無所忘講 |
55 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 勤修禁戒無所忘講 |
56 | 63 | 無 | wú | has not yet | 勤修禁戒無所忘講 |
57 | 63 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
58 | 63 | 無 | wú | do not | 勤修禁戒無所忘講 |
59 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 勤修禁戒無所忘講 |
60 | 63 | 無 | wú | regardless of | 勤修禁戒無所忘講 |
61 | 63 | 無 | wú | to not have | 勤修禁戒無所忘講 |
62 | 63 | 無 | wú | um | 勤修禁戒無所忘講 |
63 | 63 | 無 | wú | Wu | 勤修禁戒無所忘講 |
64 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 勤修禁戒無所忘講 |
65 | 63 | 無 | wú | not; non- | 勤修禁戒無所忘講 |
66 | 63 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
67 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 殊特之原無上大道 |
68 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 殊特之原無上大道 |
69 | 61 | 之 | zhī | to go | 殊特之原無上大道 |
70 | 61 | 之 | zhī | this; that | 殊特之原無上大道 |
71 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 殊特之原無上大道 |
72 | 61 | 之 | zhī | it | 殊特之原無上大道 |
73 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 殊特之原無上大道 |
74 | 61 | 之 | zhī | all | 殊特之原無上大道 |
75 | 61 | 之 | zhī | and | 殊特之原無上大道 |
76 | 61 | 之 | zhī | however | 殊特之原無上大道 |
77 | 61 | 之 | zhī | if | 殊特之原無上大道 |
78 | 61 | 之 | zhī | then | 殊特之原無上大道 |
79 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 殊特之原無上大道 |
80 | 61 | 之 | zhī | is | 殊特之原無上大道 |
81 | 61 | 之 | zhī | to use | 殊特之原無上大道 |
82 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 殊特之原無上大道 |
83 | 61 | 之 | zhī | winding | 殊特之原無上大道 |
84 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 勤修禁戒無所忘講 |
85 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 勤修禁戒無所忘講 |
86 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 勤修禁戒無所忘講 |
87 | 60 | 所 | suǒ | it | 勤修禁戒無所忘講 |
88 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 勤修禁戒無所忘講 |
89 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 勤修禁戒無所忘講 |
90 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 勤修禁戒無所忘講 |
91 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 勤修禁戒無所忘講 |
92 | 60 | 所 | suǒ | that which | 勤修禁戒無所忘講 |
93 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 勤修禁戒無所忘講 |
94 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 勤修禁戒無所忘講 |
95 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 勤修禁戒無所忘講 |
96 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 勤修禁戒無所忘講 |
97 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 勤修禁戒無所忘講 |
98 | 59 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 無限功勳曉了諸法 |
99 | 54 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
100 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
101 | 54 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
102 | 54 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
103 | 54 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
104 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生欲奉斯業 |
105 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生欲奉斯業 |
106 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生欲奉斯業 |
107 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生欲奉斯業 |
108 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生欲奉斯業 |
109 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生欲奉斯業 |
110 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生欲奉斯業 |
111 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生欲奉斯業 |
112 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生欲奉斯業 |
113 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生欲奉斯業 |
114 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生欲奉斯業 |
115 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生欲奉斯業 |
116 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生欲奉斯業 |
117 | 52 | 有 | yǒu | You | 若有眾生欲奉斯業 |
118 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生欲奉斯業 |
119 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生欲奉斯業 |
120 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通以達 |
121 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通以達 |
122 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通以達 |
123 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通以達 |
124 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通以達 |
125 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通以達 |
126 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
127 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
128 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
129 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
130 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
131 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
132 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
133 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有四事 |
134 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四事 |
135 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四事 |
136 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復有四事 |
137 | 36 | 復 | fù | to restore | 復有四事 |
138 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四事 |
139 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 復有四事 |
140 | 36 | 復 | fù | even if; although | 復有四事 |
141 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四事 |
142 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四事 |
143 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四事 |
144 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 復有四事 |
145 | 36 | 復 | fù | Fu | 復有四事 |
146 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 復有四事 |
147 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四事 |
148 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四事 |
149 | 36 | 復 | fù | again; punar | 復有四事 |
150 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩曉了諸法 |
151 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩曉了諸法 |
152 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩曉了諸法 |
153 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩曉了諸法 |
154 | 34 | 不 | bù | not; no | 應病與藥靡不蒙濟 |
155 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 應病與藥靡不蒙濟 |
156 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 應病與藥靡不蒙濟 |
157 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 應病與藥靡不蒙濟 |
158 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 應病與藥靡不蒙濟 |
159 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 應病與藥靡不蒙濟 |
160 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 應病與藥靡不蒙濟 |
161 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 應病與藥靡不蒙濟 |
162 | 34 | 不 | bù | no; na | 應病與藥靡不蒙濟 |
163 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心清淨德行具足 |
164 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 其心清淨德行具足 |
165 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心清淨德行具足 |
166 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心清淨德行具足 |
167 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心清淨德行具足 |
168 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 其心清淨德行具足 |
169 | 33 | 其 | qí | will | 其心清淨德行具足 |
170 | 33 | 其 | qí | may | 其心清淨德行具足 |
171 | 33 | 其 | qí | if | 其心清淨德行具足 |
172 | 33 | 其 | qí | or | 其心清淨德行具足 |
173 | 33 | 其 | qí | Qi | 其心清淨德行具足 |
174 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心清淨德行具足 |
175 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根寂定見一切本 |
176 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根寂定見一切本 |
177 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根寂定見一切本 |
178 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根寂定見一切本 |
179 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根寂定見一切本 |
180 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 諸根寂定見一切本 |
181 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根寂定見一切本 |
182 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨德行具足 |
183 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨德行具足 |
184 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨德行具足 |
185 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨德行具足 |
186 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨德行具足 |
187 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨德行具足 |
188 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨德行具足 |
189 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 為此眾生有心存法 |
190 | 32 | 法 | fǎ | France | 為此眾生有心存法 |
191 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為此眾生有心存法 |
192 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為此眾生有心存法 |
193 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為此眾生有心存法 |
194 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 為此眾生有心存法 |
195 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 為此眾生有心存法 |
196 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為此眾生有心存法 |
197 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 為此眾生有心存法 |
198 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 為此眾生有心存法 |
199 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 為此眾生有心存法 |
200 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為此眾生有心存法 |
201 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為此眾生有心存法 |
202 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 為此眾生有心存法 |
203 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為此眾生有心存法 |
204 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為此眾生有心存法 |
205 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為此眾生有心存法 |
206 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為此眾生有心存法 |
207 | 30 | 行 | xíng | to walk | 菩薩何行建立誓願 |
208 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩何行建立誓願 |
209 | 30 | 行 | háng | profession | 菩薩何行建立誓願 |
210 | 30 | 行 | háng | line; row | 菩薩何行建立誓願 |
211 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩何行建立誓願 |
212 | 30 | 行 | xíng | to travel | 菩薩何行建立誓願 |
213 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩何行建立誓願 |
214 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩何行建立誓願 |
215 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩何行建立誓願 |
216 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩何行建立誓願 |
217 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩何行建立誓願 |
218 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩何行建立誓願 |
219 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩何行建立誓願 |
220 | 30 | 行 | xíng | to move | 菩薩何行建立誓願 |
221 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩何行建立誓願 |
222 | 30 | 行 | xíng | travel | 菩薩何行建立誓願 |
223 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩何行建立誓願 |
224 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩何行建立誓願 |
225 | 30 | 行 | xíng | temporary | 菩薩何行建立誓願 |
226 | 30 | 行 | xíng | soon | 菩薩何行建立誓願 |
227 | 30 | 行 | háng | rank; order | 菩薩何行建立誓願 |
228 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩何行建立誓願 |
229 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩何行建立誓願 |
230 | 30 | 行 | xíng | to experience | 菩薩何行建立誓願 |
231 | 30 | 行 | xíng | path; way | 菩薩何行建立誓願 |
232 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩何行建立誓願 |
233 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩何行建立誓願 |
234 | 30 | 行 | xíng | 菩薩何行建立誓願 | |
235 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩何行建立誓願 |
236 | 30 | 行 | xíng | Practice | 菩薩何行建立誓願 |
237 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩何行建立誓願 |
238 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩何行建立誓願 |
239 | 28 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 心念成就逮致正真 |
240 | 28 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 心念成就逮致正真 |
241 | 28 | 逮 | dài | while; before | 心念成就逮致正真 |
242 | 28 | 逮 | dài | to be equal | 心念成就逮致正真 |
243 | 28 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 心念成就逮致正真 |
244 | 28 | 逮 | dì | dignified; elegant | 心念成就逮致正真 |
245 | 28 | 逮 | dài | reach; prāpta | 心念成就逮致正真 |
246 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
247 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
248 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
249 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
250 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
251 | 28 | 了 | le | completion of an action | 無限功勳曉了諸法 |
252 | 28 | 了 | liǎo | to know; to understand | 無限功勳曉了諸法 |
253 | 28 | 了 | liǎo | to understand; to know | 無限功勳曉了諸法 |
254 | 28 | 了 | liào | to look afar from a high place | 無限功勳曉了諸法 |
255 | 28 | 了 | le | modal particle | 無限功勳曉了諸法 |
256 | 28 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 無限功勳曉了諸法 |
257 | 28 | 了 | liǎo | to complete | 無限功勳曉了諸法 |
258 | 28 | 了 | liǎo | completely | 無限功勳曉了諸法 |
259 | 28 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 無限功勳曉了諸法 |
260 | 28 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 無限功勳曉了諸法 |
261 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 辯才無礙慧不可量 |
262 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 辯才無礙慧不可量 |
263 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 辯才無礙慧不可量 |
264 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 辯才無礙慧不可量 |
265 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 辯才無礙慧不可量 |
266 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 辯才無礙慧不可量 |
267 | 28 | 本 | běn | measure word for books | 諸根寂定見一切本 |
268 | 28 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 諸根寂定見一切本 |
269 | 28 | 本 | běn | originally; formerly | 諸根寂定見一切本 |
270 | 28 | 本 | běn | to be one's own | 諸根寂定見一切本 |
271 | 28 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸根寂定見一切本 |
272 | 28 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸根寂定見一切本 |
273 | 28 | 本 | běn | self | 諸根寂定見一切本 |
274 | 28 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 諸根寂定見一切本 |
275 | 28 | 本 | běn | capital | 諸根寂定見一切本 |
276 | 28 | 本 | běn | main; central; primary | 諸根寂定見一切本 |
277 | 28 | 本 | běn | according to | 諸根寂定見一切本 |
278 | 28 | 本 | běn | a version; an edition | 諸根寂定見一切本 |
279 | 28 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸根寂定見一切本 |
280 | 28 | 本 | běn | a book | 諸根寂定見一切本 |
281 | 28 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸根寂定見一切本 |
282 | 28 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸根寂定見一切本 |
283 | 28 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸根寂定見一切本 |
284 | 28 | 本 | běn | Ben | 諸根寂定見一切本 |
285 | 28 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸根寂定見一切本 |
286 | 28 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸根寂定見一切本 |
287 | 28 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸根寂定見一切本 |
288 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
289 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
290 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
291 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
292 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生欲奉斯業 |
293 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生欲奉斯業 |
294 | 26 | 若 | ruò | if | 若有眾生欲奉斯業 |
295 | 26 | 若 | ruò | you | 若有眾生欲奉斯業 |
296 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生欲奉斯業 |
297 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生欲奉斯業 |
298 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生欲奉斯業 |
299 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生欲奉斯業 |
300 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生欲奉斯業 |
301 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生欲奉斯業 |
302 | 26 | 若 | ruò | thus | 若有眾生欲奉斯業 |
303 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生欲奉斯業 |
304 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生欲奉斯業 |
305 | 26 | 若 | ruò | only then | 若有眾生欲奉斯業 |
306 | 26 | 若 | rě | ja | 若有眾生欲奉斯業 |
307 | 26 | 若 | rě | jñā | 若有眾生欲奉斯業 |
308 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生欲奉斯業 |
309 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 解諸法界無所不達 |
310 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 解諸法界無所不達 |
311 | 25 | 界 | jiè | circle; society | 解諸法界無所不達 |
312 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 解諸法界無所不達 |
313 | 25 | 界 | jiè | the world | 解諸法界無所不達 |
314 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 解諸法界無所不達 |
315 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 解諸法界無所不達 |
316 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 解諸法界無所不達 |
317 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 解諸法界無所不達 |
318 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 解諸法界無所不達 |
319 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能亂者至成正覺 |
320 | 25 | 者 | zhě | that | 無能亂者至成正覺 |
321 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能亂者至成正覺 |
322 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能亂者至成正覺 |
323 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能亂者至成正覺 |
324 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能亂者至成正覺 |
325 | 25 | 者 | zhuó | according to | 無能亂者至成正覺 |
326 | 25 | 者 | zhě | ca | 無能亂者至成正覺 |
327 | 25 | 四事 | sìshì | the four necessities | 持人菩薩經四事品第一 |
328 | 25 | 力 | lì | force | 其心堅強力念不忘 |
329 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 其心堅強力念不忘 |
330 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 其心堅強力念不忘 |
331 | 25 | 力 | lì | to force | 其心堅強力念不忘 |
332 | 25 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 其心堅強力念不忘 |
333 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 其心堅強力念不忘 |
334 | 25 | 力 | lì | physical strength | 其心堅強力念不忘 |
335 | 25 | 力 | lì | power | 其心堅強力念不忘 |
336 | 25 | 力 | lì | Li | 其心堅強力念不忘 |
337 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 其心堅強力念不忘 |
338 | 25 | 力 | lì | influence | 其心堅強力念不忘 |
339 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 其心堅強力念不忘 |
340 | 24 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
341 | 24 | 乃 | nǎi | to be | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
342 | 24 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
343 | 24 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
344 | 24 | 乃 | nǎi | however; but | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
345 | 24 | 乃 | nǎi | if | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
346 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 布施清淨則謂慧力 |
347 | 24 | 則 | zé | then | 布施清淨則謂慧力 |
348 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 布施清淨則謂慧力 |
349 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 布施清淨則謂慧力 |
350 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 布施清淨則謂慧力 |
351 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 布施清淨則謂慧力 |
352 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 布施清淨則謂慧力 |
353 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 布施清淨則謂慧力 |
354 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 布施清淨則謂慧力 |
355 | 24 | 則 | zé | to do | 布施清淨則謂慧力 |
356 | 24 | 則 | zé | only | 布施清淨則謂慧力 |
357 | 24 | 則 | zé | immediately | 布施清淨則謂慧力 |
358 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 布施清淨則謂慧力 |
359 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 布施清淨則謂慧力 |
360 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生願弘恩仁慈 |
361 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生願弘恩仁慈 |
362 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
363 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
364 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 精練諸物皆歸滅盡 |
365 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 精練諸物皆歸滅盡 |
366 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 精練諸物皆歸滅盡 |
367 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 分別經義暢入道門 |
368 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 分別經義暢入道門 |
369 | 23 | 門 | mén | sect; school | 分別經義暢入道門 |
370 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 分別經義暢入道門 |
371 | 23 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 分別經義暢入道門 |
372 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 分別經義暢入道門 |
373 | 23 | 門 | mén | an opening | 分別經義暢入道門 |
374 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 分別經義暢入道門 |
375 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 分別經義暢入道門 |
376 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 分別經義暢入道門 |
377 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 分別經義暢入道門 |
378 | 23 | 門 | mén | Men | 分別經義暢入道門 |
379 | 23 | 門 | mén | a turning point | 分別經義暢入道門 |
380 | 23 | 門 | mén | a method | 分別經義暢入道門 |
381 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 分別經義暢入道門 |
382 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 分別經義暢入道門 |
383 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
384 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
385 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
386 | 22 | 曉 | xiǎo | xiao | 無限功勳曉了諸法 |
387 | 22 | 曉 | xiǎo | dawn | 無限功勳曉了諸法 |
388 | 22 | 曉 | xiǎo | to know | 無限功勳曉了諸法 |
389 | 22 | 曉 | xiǎo | to tell | 無限功勳曉了諸法 |
390 | 22 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 無限功勳曉了諸法 |
391 | 22 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 無限功勳曉了諸法 |
392 | 22 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 識解無量方便善權 |
393 | 22 | 解 | jiě | to explain | 識解無量方便善權 |
394 | 22 | 解 | jiě | to divide; to separate | 識解無量方便善權 |
395 | 22 | 解 | jiě | to understand | 識解無量方便善權 |
396 | 22 | 解 | jiě | to solve a math problem | 識解無量方便善權 |
397 | 22 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 識解無量方便善權 |
398 | 22 | 解 | jiě | to cut; to disect | 識解無量方便善權 |
399 | 22 | 解 | jiě | to relieve oneself | 識解無量方便善權 |
400 | 22 | 解 | jiě | a solution | 識解無量方便善權 |
401 | 22 | 解 | jiè | to escort | 識解無量方便善權 |
402 | 22 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 識解無量方便善權 |
403 | 22 | 解 | xiè | acrobatic skills | 識解無量方便善權 |
404 | 22 | 解 | jiě | can; able to | 識解無量方便善權 |
405 | 22 | 解 | jiě | a stanza | 識解無量方便善權 |
406 | 22 | 解 | jiè | to send off | 識解無量方便善權 |
407 | 22 | 解 | xiè | Xie | 識解無量方便善權 |
408 | 22 | 解 | jiě | exegesis | 識解無量方便善權 |
409 | 22 | 解 | xiè | laziness | 識解無量方便善權 |
410 | 22 | 解 | jiè | a government office | 識解無量方便善權 |
411 | 22 | 解 | jiè | to pawn | 識解無量方便善權 |
412 | 22 | 解 | jiè | to rent; to lease | 識解無量方便善權 |
413 | 22 | 解 | jiě | understanding | 識解無量方便善權 |
414 | 22 | 解 | jiě | to liberate | 識解無量方便善權 |
415 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 持人菩薩即從坐起 |
416 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 持人菩薩即從坐起 |
417 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 持人菩薩即從坐起 |
418 | 22 | 人 | rén | everybody | 持人菩薩即從坐起 |
419 | 22 | 人 | rén | adult | 持人菩薩即從坐起 |
420 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 持人菩薩即從坐起 |
421 | 22 | 人 | rén | an upright person | 持人菩薩即從坐起 |
422 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 持人菩薩即從坐起 |
423 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其言教曉了諸法 |
424 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其言教曉了諸法 |
425 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其言教曉了諸法 |
426 | 22 | 觀 | guān | Guan | 觀其言教曉了諸法 |
427 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其言教曉了諸法 |
428 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其言教曉了諸法 |
429 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其言教曉了諸法 |
430 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其言教曉了諸法 |
431 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其言教曉了諸法 |
432 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其言教曉了諸法 |
433 | 22 | 觀 | guān | Surview | 觀其言教曉了諸法 |
434 | 22 | 觀 | guān | Observe | 觀其言教曉了諸法 |
435 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其言教曉了諸法 |
436 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其言教曉了諸法 |
437 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其言教曉了諸法 |
438 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其言教曉了諸法 |
439 | 21 | 見 | jiàn | to see | 諸根寂定見一切本 |
440 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸根寂定見一切本 |
441 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸根寂定見一切本 |
442 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸根寂定見一切本 |
443 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 諸根寂定見一切本 |
444 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 諸根寂定見一切本 |
445 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 諸根寂定見一切本 |
446 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸根寂定見一切本 |
447 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸根寂定見一切本 |
448 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 諸根寂定見一切本 |
449 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 諸根寂定見一切本 |
450 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 諸根寂定見一切本 |
451 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸根寂定見一切本 |
452 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸根寂定見一切本 |
453 | 20 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
454 | 19 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
455 | 19 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
456 | 19 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
457 | 19 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
458 | 19 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
459 | 19 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
460 | 19 | 族 | zú | to cluster together | 族姓子 |
461 | 19 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
462 | 19 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
463 | 19 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
464 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
465 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
466 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
467 | 19 | 時 | shí | at that time | 時 |
468 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
469 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
470 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
471 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
472 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
473 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
474 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
475 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
476 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
477 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
478 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
479 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
480 | 19 | 時 | shí | on time | 時 |
481 | 19 | 時 | shí | this; that | 時 |
482 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
483 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
484 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
485 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
486 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
487 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
488 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
489 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時 |
490 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩有四事義 |
491 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩有四事義 |
492 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩有四事義 |
493 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩有四事義 |
494 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩有四事義 |
495 | 19 | 義 | yì | adopted | 菩薩有四事義 |
496 | 19 | 義 | yì | a relationship | 菩薩有四事義 |
497 | 19 | 義 | yì | volunteer | 菩薩有四事義 |
498 | 19 | 義 | yì | something suitable | 菩薩有四事義 |
499 | 19 | 義 | yì | a martyr | 菩薩有四事義 |
500 | 19 | 義 | yì | a law | 菩薩有四事義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
如来 | 如來 |
|
|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
四 | sì | four; catur | |
有 |
|
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
长安 | 長安 | 99 |
|
持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧印 | 104 |
|
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
非界 | 102 | non-world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
归命 | 歸命 | 103 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
寂定 | 106 | samadhi | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净界 | 淨界 | 106 | pure land |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
普度 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修慧 | 120 |
|
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意根 | 121 | the mind sense | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |