Glossary and Vocabulary for Bhadrapālasūtra (Ban Zhou Sanmei Jing) 般舟三昧經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
2 | 117 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
3 | 117 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
4 | 117 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
5 | 117 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
6 | 117 | 佛 | fó | Buddha | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
7 | 117 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
8 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 晡時至佛所前 |
9 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 晡時至佛所前 |
10 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 晡時至佛所前 |
11 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 晡時至佛所前 |
12 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 晡時至佛所前 |
13 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 晡時至佛所前 |
14 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 晡時至佛所前 |
15 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 終不失人中之將 |
16 | 83 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩當作何等三昧 |
17 | 83 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩當作何等三昧 |
18 | 80 | 者 | zhě | ca | 既問者為有所因故 |
19 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前為佛作禮 |
20 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 前為佛作禮 |
21 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 前為佛作禮 |
22 | 75 | 為 | wéi | to do | 前為佛作禮 |
23 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 前為佛作禮 |
24 | 75 | 為 | wéi | to govern | 前為佛作禮 |
25 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 前為佛作禮 |
26 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名颰陀和 |
27 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名颰陀和 |
28 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名颰陀和 |
29 | 63 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
30 | 63 | 悉 | xī | detailed | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
31 | 63 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
32 | 63 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
33 | 63 | 悉 | xī | strongly | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
34 | 63 | 悉 | xī | Xi | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
35 | 63 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
36 | 61 | 於 | yú | to go; to | 若於夢中亦不離佛 |
37 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於夢中亦不離佛 |
38 | 61 | 於 | yú | Yu | 若於夢中亦不離佛 |
39 | 61 | 於 | wū | a crow | 若於夢中亦不離佛 |
40 | 55 | 其 | qí | Qi | 其筋力強 |
41 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得阿羅漢 |
42 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得阿羅漢 |
43 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 皆得阿羅漢 |
44 | 53 | 得 | dé | de | 皆得阿羅漢 |
45 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 皆得阿羅漢 |
46 | 53 | 得 | dé | to result in | 皆得阿羅漢 |
47 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得阿羅漢 |
48 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得阿羅漢 |
49 | 53 | 得 | dé | to be finished | 皆得阿羅漢 |
50 | 53 | 得 | děi | satisfying | 皆得阿羅漢 |
51 | 53 | 得 | dé | to contract | 皆得阿羅漢 |
52 | 53 | 得 | dé | to hear | 皆得阿羅漢 |
53 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 皆得阿羅漢 |
54 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 皆得阿羅漢 |
55 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得阿羅漢 |
56 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 摩訶比丘僧五百人 |
57 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 摩訶比丘僧五百人 |
58 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 摩訶比丘僧五百人 |
59 | 51 | 人 | rén | everybody | 摩訶比丘僧五百人 |
60 | 51 | 人 | rén | adult | 摩訶比丘僧五百人 |
61 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 摩訶比丘僧五百人 |
62 | 51 | 人 | rén | an upright person | 摩訶比丘僧五百人 |
63 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 摩訶比丘僧五百人 |
64 | 51 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 有菩薩名颰陀和 |
65 | 51 | 和 | hé | peace; harmony | 有菩薩名颰陀和 |
66 | 51 | 和 | hé | He | 有菩薩名颰陀和 |
67 | 51 | 和 | hé | harmonious [sound] | 有菩薩名颰陀和 |
68 | 51 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 有菩薩名颰陀和 |
69 | 51 | 和 | hé | warm | 有菩薩名颰陀和 |
70 | 51 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 有菩薩名颰陀和 |
71 | 51 | 和 | hé | a transaction | 有菩薩名颰陀和 |
72 | 51 | 和 | hé | a bell on a chariot | 有菩薩名颰陀和 |
73 | 51 | 和 | hé | a musical instrument | 有菩薩名颰陀和 |
74 | 51 | 和 | hé | a military gate | 有菩薩名颰陀和 |
75 | 51 | 和 | hé | a coffin headboard | 有菩薩名颰陀和 |
76 | 51 | 和 | hé | a skilled worker | 有菩薩名颰陀和 |
77 | 51 | 和 | hé | compatible | 有菩薩名颰陀和 |
78 | 51 | 和 | hé | calm; peaceful | 有菩薩名颰陀和 |
79 | 51 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 有菩薩名颰陀和 |
80 | 51 | 和 | hè | to write a matching poem | 有菩薩名颰陀和 |
81 | 51 | 和 | hé | harmony; gentleness | 有菩薩名颰陀和 |
82 | 51 | 和 | hé | venerable | 有菩薩名颰陀和 |
83 | 47 | 中 | zhōng | middle | 於眾中顏色無比 |
84 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於眾中顏色無比 |
85 | 47 | 中 | zhōng | China | 於眾中顏色無比 |
86 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於眾中顏色無比 |
87 | 47 | 中 | zhōng | midday | 於眾中顏色無比 |
88 | 47 | 中 | zhōng | inside | 於眾中顏色無比 |
89 | 47 | 中 | zhōng | during | 於眾中顏色無比 |
90 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 於眾中顏色無比 |
91 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 於眾中顏色無比 |
92 | 47 | 中 | zhōng | half | 於眾中顏色無比 |
93 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於眾中顏色無比 |
94 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於眾中顏色無比 |
95 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 於眾中顏色無比 |
96 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於眾中顏色無比 |
97 | 47 | 中 | zhōng | middle | 於眾中顏色無比 |
98 | 45 | 颰 | bá | ba | 有菩薩名颰陀和 |
99 | 45 | 颰 | bá | gale | 有菩薩名颰陀和 |
100 | 45 | 陀 | tuó | steep bank | 有菩薩名颰陀和 |
101 | 45 | 陀 | tuó | a spinning top | 有菩薩名颰陀和 |
102 | 45 | 陀 | tuó | uneven | 有菩薩名颰陀和 |
103 | 45 | 陀 | tuó | dha | 有菩薩名颰陀和 |
104 | 45 | 持 | chí | to grasp; to hold | 皆持五戒 |
105 | 45 | 持 | chí | to resist; to oppose | 皆持五戒 |
106 | 45 | 持 | chí | to uphold | 皆持五戒 |
107 | 45 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 皆持五戒 |
108 | 45 | 持 | chí | to administer; to manage | 皆持五戒 |
109 | 45 | 持 | chí | to control | 皆持五戒 |
110 | 45 | 持 | chí | to be cautious | 皆持五戒 |
111 | 45 | 持 | chí | to remember | 皆持五戒 |
112 | 45 | 持 | chí | to assist | 皆持五戒 |
113 | 45 | 持 | chí | with; using | 皆持五戒 |
114 | 45 | 持 | chí | dhara | 皆持五戒 |
115 | 45 | 念 | niàn | to read aloud | 常念諸佛如父母無異 |
116 | 45 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念諸佛如父母無異 |
117 | 45 | 念 | niàn | to miss | 常念諸佛如父母無異 |
118 | 45 | 念 | niàn | to consider | 常念諸佛如父母無異 |
119 | 45 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念諸佛如父母無異 |
120 | 45 | 念 | niàn | to show affection for | 常念諸佛如父母無異 |
121 | 45 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念諸佛如父母無異 |
122 | 45 | 念 | niàn | twenty | 常念諸佛如父母無異 |
123 | 45 | 念 | niàn | memory | 常念諸佛如父母無異 |
124 | 45 | 念 | niàn | an instant | 常念諸佛如父母無異 |
125 | 45 | 念 | niàn | Nian | 常念諸佛如父母無異 |
126 | 45 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念諸佛如父母無異 |
127 | 45 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念諸佛如父母無異 |
128 | 42 | 見 | jiàn | to see | 如日照水中影悉遍見 |
129 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如日照水中影悉遍見 |
130 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如日照水中影悉遍見 |
131 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如日照水中影悉遍見 |
132 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 如日照水中影悉遍見 |
133 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 如日照水中影悉遍見 |
134 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如日照水中影悉遍見 |
135 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如日照水中影悉遍見 |
136 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 如日照水中影悉遍見 |
137 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 如日照水中影悉遍見 |
138 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 如日照水中影悉遍見 |
139 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如日照水中影悉遍見 |
140 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如日照水中影悉遍見 |
141 | 41 | 聞 | wén | to hear | 於諸經中聞一知萬 |
142 | 41 | 聞 | wén | Wen | 於諸經中聞一知萬 |
143 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於諸經中聞一知萬 |
144 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 於諸經中聞一知萬 |
145 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於諸經中聞一知萬 |
146 | 41 | 聞 | wén | information | 於諸經中聞一知萬 |
147 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 於諸經中聞一知萬 |
148 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於諸經中聞一知萬 |
149 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於諸經中聞一知萬 |
150 | 41 | 聞 | wén | to question | 於諸經中聞一知萬 |
151 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 於諸經中聞一知萬 |
152 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於諸經中聞一知萬 |
153 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
154 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
155 | 39 | 經 | jīng | warp | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
156 | 39 | 經 | jīng | longitude | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
157 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
158 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
159 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
160 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
161 | 39 | 經 | jīng | classics | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
162 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
163 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
164 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
165 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
166 | 39 | 經 | jīng | to measure | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
167 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
168 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
169 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
170 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是未曾離佛 |
171 | 36 | 之 | zhī | to go | 佛當為若說之 |
172 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛當為若說之 |
173 | 36 | 之 | zhī | is | 佛當為若說之 |
174 | 36 | 之 | zhī | to use | 佛當為若說之 |
175 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 佛當為若說之 |
176 | 36 | 之 | zhī | winding | 佛當為若說之 |
177 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有與等者 |
178 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有與等者 |
179 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常內慚色終不自大 |
180 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常內慚色終不自大 |
181 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常內慚色終不自大 |
182 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常內慚色終不自大 |
183 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛放威神 |
184 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛放威神 |
185 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛放威神 |
186 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時佛放威神 |
187 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛放威神 |
188 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛放威神 |
189 | 30 | 時 | shí | tense | 時佛放威神 |
190 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時佛放威神 |
191 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛放威神 |
192 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛放威神 |
193 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛放威神 |
194 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時佛放威神 |
195 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時佛放威神 |
196 | 30 | 時 | shí | hour | 時佛放威神 |
197 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛放威神 |
198 | 30 | 時 | shí | Shi | 時佛放威神 |
199 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛放威神 |
200 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時佛放威神 |
201 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛放威神 |
202 | 28 | 欲 | yù | desire | 願欲有所問 |
203 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲有所問 |
204 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲有所問 |
205 | 28 | 欲 | yù | lust | 願欲有所問 |
206 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲有所問 |
207 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 學諸佛法 |
208 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
209 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
210 | 26 | 無 | mó | mo | 無所著 |
211 | 26 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
212 | 26 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
213 | 26 | 無 | mó | mo | 無所著 |
214 | 25 | 亦 | yì | Yi | 若於夢中亦不離佛 |
215 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸魔不能動 |
216 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸魔不能動 |
217 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與五百菩薩俱 |
218 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百菩薩俱 |
219 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與五百菩薩俱 |
220 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與五百菩薩俱 |
221 | 24 | 與 | yù | to help | 與五百菩薩俱 |
222 | 24 | 與 | yǔ | for | 與五百菩薩俱 |
223 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛當為若說之 |
224 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛當為若說之 |
225 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 佛當為若說之 |
226 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛當為若說之 |
227 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛當為若說之 |
228 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛當為若說之 |
229 | 24 | 說 | shuō | allocution | 佛當為若說之 |
230 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛當為若說之 |
231 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛當為若說之 |
232 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛當為若說之 |
233 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛當為若說之 |
234 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 佛當為若說之 |
235 | 24 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 諸人非人無央數都不可計 |
236 | 24 | 計 | jì | to haggle over | 諸人非人無央數都不可計 |
237 | 24 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 諸人非人無央數都不可計 |
238 | 24 | 計 | jì | a gauge; a meter | 諸人非人無央數都不可計 |
239 | 24 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 諸人非人無央數都不可計 |
240 | 24 | 計 | jì | to plan; to scheme | 諸人非人無央數都不可計 |
241 | 24 | 計 | jì | to settle an account | 諸人非人無央數都不可計 |
242 | 24 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 諸人非人無央數都不可計 |
243 | 24 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 諸人非人無央數都不可計 |
244 | 24 | 計 | jì | to appraise; to assess | 諸人非人無央數都不可計 |
245 | 24 | 計 | jì | to register | 諸人非人無央數都不可計 |
246 | 24 | 計 | jì | to estimate | 諸人非人無央數都不可計 |
247 | 24 | 計 | jì | Ji | 諸人非人無央數都不可計 |
248 | 24 | 計 | jì | ketu | 諸人非人無央數都不可計 |
249 | 24 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 諸人非人無央數都不可計 |
250 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 不著心如虛空無所止 |
251 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不著心如虛空無所止 |
252 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不著心如虛空無所止 |
253 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不著心如虛空無所止 |
254 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不著心如虛空無所止 |
255 | 24 | 心 | xīn | heart | 不著心如虛空無所止 |
256 | 24 | 心 | xīn | emotion | 不著心如虛空無所止 |
257 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 不著心如虛空無所止 |
258 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不著心如虛空無所止 |
259 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不著心如虛空無所止 |
260 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不著心如虛空無所止 |
261 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不著心如虛空無所止 |
262 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自致成佛終不還 |
263 | 24 | 自 | zì | Zi | 自致成佛終不還 |
264 | 24 | 自 | zì | a nose | 自致成佛終不還 |
265 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 自致成佛終不還 |
266 | 24 | 自 | zì | origin | 自致成佛終不還 |
267 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 自致成佛終不還 |
268 | 24 | 自 | zì | to be | 自致成佛終不還 |
269 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自致成佛終不還 |
270 | 23 | 我 | wǒ | self | 聽我言者 |
271 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 聽我言者 |
272 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 聽我言者 |
273 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 聽我言者 |
274 | 23 | 我 | wǒ | ga | 聽我言者 |
275 | 22 | 從 | cóng | to follow | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
276 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
277 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
278 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
279 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
280 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
281 | 22 | 從 | cóng | secondary | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
282 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
283 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
284 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
285 | 22 | 從 | zòng | to release | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
286 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 羅憐那竭菩薩從舍衛墮梨大國出 |
287 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 本功德力 |
288 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 本功德力 |
289 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 本功德力 |
290 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 本功德力 |
291 | 21 | 用 | yòng | to use; to apply | 於諸國土無不用言者 |
292 | 21 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 於諸國土無不用言者 |
293 | 21 | 用 | yòng | to eat | 於諸國土無不用言者 |
294 | 21 | 用 | yòng | to spend | 於諸國土無不用言者 |
295 | 21 | 用 | yòng | expense | 於諸國土無不用言者 |
296 | 21 | 用 | yòng | a use; usage | 於諸國土無不用言者 |
297 | 21 | 用 | yòng | to need; must | 於諸國土無不用言者 |
298 | 21 | 用 | yòng | useful; practical | 於諸國土無不用言者 |
299 | 21 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 於諸國土無不用言者 |
300 | 21 | 用 | yòng | to work (an animal) | 於諸國土無不用言者 |
301 | 21 | 用 | yòng | to appoint | 於諸國土無不用言者 |
302 | 21 | 用 | yòng | to administer; to manager | 於諸國土無不用言者 |
303 | 21 | 用 | yòng | to control | 於諸國土無不用言者 |
304 | 21 | 用 | yòng | to access | 於諸國土無不用言者 |
305 | 21 | 用 | yòng | Yong | 於諸國土無不用言者 |
306 | 21 | 用 | yòng | yong; function; application | 於諸國土無不用言者 |
307 | 21 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 於諸國土無不用言者 |
308 | 20 | 行 | xíng | to walk | 深入之行常隨無所行 |
309 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 深入之行常隨無所行 |
310 | 20 | 行 | háng | profession | 深入之行常隨無所行 |
311 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 深入之行常隨無所行 |
312 | 20 | 行 | xíng | to travel | 深入之行常隨無所行 |
313 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 深入之行常隨無所行 |
314 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 深入之行常隨無所行 |
315 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 深入之行常隨無所行 |
316 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 深入之行常隨無所行 |
317 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 深入之行常隨無所行 |
318 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 深入之行常隨無所行 |
319 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 深入之行常隨無所行 |
320 | 20 | 行 | xíng | to move | 深入之行常隨無所行 |
321 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 深入之行常隨無所行 |
322 | 20 | 行 | xíng | travel | 深入之行常隨無所行 |
323 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 深入之行常隨無所行 |
324 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 深入之行常隨無所行 |
325 | 20 | 行 | xíng | temporary | 深入之行常隨無所行 |
326 | 20 | 行 | háng | rank; order | 深入之行常隨無所行 |
327 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 深入之行常隨無所行 |
328 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 深入之行常隨無所行 |
329 | 20 | 行 | xíng | to experience | 深入之行常隨無所行 |
330 | 20 | 行 | xíng | path; way | 深入之行常隨無所行 |
331 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 深入之行常隨無所行 |
332 | 20 | 行 | xíng | 深入之行常隨無所行 | |
333 | 20 | 行 | xíng | Practice | 深入之行常隨無所行 |
334 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 深入之行常隨無所行 |
335 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 深入之行常隨無所行 |
336 | 20 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 颰陀和菩薩問佛言 |
337 | 20 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 颰陀和菩薩問佛言 |
338 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以頭面著佛足 |
339 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 以頭面著佛足 |
340 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 以頭面著佛足 |
341 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 以頭面著佛足 |
342 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 以頭面著佛足 |
343 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 以頭面著佛足 |
344 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以頭面著佛足 |
345 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 以頭面著佛足 |
346 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 以頭面著佛足 |
347 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 以頭面著佛足 |
348 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告颰陀和菩薩 |
349 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告颰陀和菩薩 |
350 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告颰陀和菩薩 |
351 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告颰陀和菩薩 |
352 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告颰陀和菩薩 |
353 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告颰陀和菩薩 |
354 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告颰陀和菩薩 |
355 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告颰陀和菩薩 |
356 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告颰陀和菩薩 |
357 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告颰陀和菩薩 |
358 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告颰陀和菩薩 |
359 | 18 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱祇摩訶桓迦憐 |
360 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱祇摩訶桓迦憐 |
361 | 18 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱祇摩訶桓迦憐 |
362 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱祇摩訶桓迦憐 |
363 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱祇摩訶桓迦憐 |
364 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復放威神 |
365 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復放威神 |
366 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 佛復放威神 |
367 | 17 | 復 | fù | to restore | 佛復放威神 |
368 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復放威神 |
369 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復放威神 |
370 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復放威神 |
371 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復放威神 |
372 | 17 | 復 | fù | Fu | 佛復放威神 |
373 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復放威神 |
374 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復放威神 |
375 | 17 | 入 | rù | to enter | 入諸經中 |
376 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入諸經中 |
377 | 17 | 入 | rù | radical | 入諸經中 |
378 | 17 | 入 | rù | income | 入諸經中 |
379 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入諸經中 |
380 | 17 | 入 | rù | to descend | 入諸經中 |
381 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入諸經中 |
382 | 17 | 入 | rù | to pay | 入諸經中 |
383 | 17 | 入 | rù | to join | 入諸經中 |
384 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入諸經中 |
385 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入諸經中 |
386 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 叉手長跪白佛言 |
387 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 叉手長跪白佛言 |
388 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 叉手長跪白佛言 |
389 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 叉手長跪白佛言 |
390 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 叉手長跪白佛言 |
391 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 叉手長跪白佛言 |
392 | 16 | 言 | yán | to regard as | 叉手長跪白佛言 |
393 | 16 | 言 | yán | to act as | 叉手長跪白佛言 |
394 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 叉手長跪白佛言 |
395 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 叉手長跪白佛言 |
396 | 16 | 作 | zuò | to do | 無有能為作師者 |
397 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無有能為作師者 |
398 | 16 | 作 | zuò | to start | 無有能為作師者 |
399 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 無有能為作師者 |
400 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無有能為作師者 |
401 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 無有能為作師者 |
402 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 無有能為作師者 |
403 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 無有能為作師者 |
404 | 16 | 作 | zuò | to rise | 無有能為作師者 |
405 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 無有能為作師者 |
406 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無有能為作師者 |
407 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 無有能為作師者 |
408 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無有能為作師者 |
409 | 15 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 諸人非人無央數都不可計 |
410 | 15 | 不可 | bù kě | improbable | 諸人非人無央數都不可計 |
411 | 14 | 三 | sān | three | 梵三鉢摩夷亘天 |
412 | 14 | 三 | sān | third | 梵三鉢摩夷亘天 |
413 | 14 | 三 | sān | more than two | 梵三鉢摩夷亘天 |
414 | 14 | 三 | sān | very few | 梵三鉢摩夷亘天 |
415 | 14 | 三 | sān | San | 梵三鉢摩夷亘天 |
416 | 14 | 三 | sān | three; tri | 梵三鉢摩夷亘天 |
417 | 14 | 三 | sān | sa | 梵三鉢摩夷亘天 |
418 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 梵三鉢摩夷亘天 |
419 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 今當問佛 |
420 | 14 | 今 | jīn | Jin | 今當問佛 |
421 | 14 | 今 | jīn | modern | 今當問佛 |
422 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當問佛 |
423 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 學諸佛法 |
424 | 14 | 法 | fǎ | France | 學諸佛法 |
425 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 學諸佛法 |
426 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 學諸佛法 |
427 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 學諸佛法 |
428 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 學諸佛法 |
429 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 學諸佛法 |
430 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 學諸佛法 |
431 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 學諸佛法 |
432 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 學諸佛法 |
433 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 學諸佛法 |
434 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 學諸佛法 |
435 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 學諸佛法 |
436 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 學諸佛法 |
437 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 學諸佛法 |
438 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 學諸佛法 |
439 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 學諸佛法 |
440 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 學諸佛法 |
441 | 14 | 能 | néng | can; able | 無有能為作師者 |
442 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能為作師者 |
443 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能為作師者 |
444 | 14 | 能 | néng | energy | 無有能為作師者 |
445 | 14 | 能 | néng | function; use | 無有能為作師者 |
446 | 14 | 能 | néng | talent | 無有能為作師者 |
447 | 14 | 能 | néng | expert at | 無有能為作師者 |
448 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能為作師者 |
449 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能為作師者 |
450 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能為作師者 |
451 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能為作師者 |
452 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能為作師者 |
453 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 未曾離佛時 |
454 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 未曾離佛時 |
455 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 未曾離佛時 |
456 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 未曾離佛時 |
457 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 未曾離佛時 |
458 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 未曾離佛時 |
459 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 未曾離佛時 |
460 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 未曾離佛時 |
461 | 14 | 離 | lí | to cut off | 未曾離佛時 |
462 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 未曾離佛時 |
463 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 未曾離佛時 |
464 | 14 | 離 | lí | two | 未曾離佛時 |
465 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 未曾離佛時 |
466 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 未曾離佛時 |
467 | 14 | 離 | lí | transcendence | 未曾離佛時 |
468 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 未曾離佛時 |
469 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其覺已為人說之 |
470 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其覺已為人說之 |
471 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 其覺已為人說之 |
472 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其覺已為人說之 |
473 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其覺已為人說之 |
474 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其覺已為人說之 |
475 | 14 | 視 | shì | to look at; to see | 若沙門道人多所教授皆護視 |
476 | 14 | 視 | shì | to observe; to inspect | 若沙門道人多所教授皆護視 |
477 | 14 | 視 | shì | to regard | 若沙門道人多所教授皆護視 |
478 | 14 | 視 | shì | to show; to illustrate; to display | 若沙門道人多所教授皆護視 |
479 | 14 | 視 | shì | to compare; to contrast | 若沙門道人多所教授皆護視 |
480 | 14 | 視 | shì | to take care of | 若沙門道人多所教授皆護視 |
481 | 14 | 視 | shì | to imitate; to follow the example of | 若沙門道人多所教授皆護視 |
482 | 14 | 視 | shì | eyesight | 若沙門道人多所教授皆護視 |
483 | 14 | 視 | shì | observing; darśana | 若沙門道人多所教授皆護視 |
484 | 13 | 信 | xìn | to believe; to trust | 所信常政 |
485 | 13 | 信 | xìn | a letter | 所信常政 |
486 | 13 | 信 | xìn | evidence | 所信常政 |
487 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 所信常政 |
488 | 13 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 所信常政 |
489 | 13 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 所信常政 |
490 | 13 | 信 | xìn | an official holding a document | 所信常政 |
491 | 13 | 信 | xìn | a gift | 所信常政 |
492 | 13 | 信 | xìn | credit | 所信常政 |
493 | 13 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 所信常政 |
494 | 13 | 信 | xìn | news; a message | 所信常政 |
495 | 13 | 信 | xìn | arsenic | 所信常政 |
496 | 13 | 信 | xìn | Faith | 所信常政 |
497 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 所信常政 |
498 | 13 | 珍寶 | zhēnbǎo | a treasure | 智慧珍寶悉逮得經藏 |
499 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多入諸經中 |
500 | 13 | 多 | duó | many; much | 多入諸經中 |
Frequencies of all Words
Top 1117
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
2 | 136 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
3 | 136 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
4 | 136 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
5 | 136 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
6 | 136 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
7 | 136 | 是 | shì | true | 是時 |
8 | 136 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
9 | 136 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
10 | 136 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
11 | 136 | 是 | shì | Shi | 是時 |
12 | 136 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
13 | 136 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
14 | 117 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
15 | 117 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
16 | 117 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
17 | 117 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
18 | 117 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
19 | 117 | 佛 | fó | Buddha | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
20 | 117 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
21 | 94 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 晡時至佛所前 |
22 | 94 | 所 | suǒ | an office; an institute | 晡時至佛所前 |
23 | 94 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 晡時至佛所前 |
24 | 94 | 所 | suǒ | it | 晡時至佛所前 |
25 | 94 | 所 | suǒ | if; supposing | 晡時至佛所前 |
26 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 晡時至佛所前 |
27 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 晡時至佛所前 |
28 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 晡時至佛所前 |
29 | 94 | 所 | suǒ | that which | 晡時至佛所前 |
30 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 晡時至佛所前 |
31 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 晡時至佛所前 |
32 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 晡時至佛所前 |
33 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 晡時至佛所前 |
34 | 94 | 所 | suǒ | that which; yad | 晡時至佛所前 |
35 | 87 | 不 | bù | not; no | 終不失人中之將 |
36 | 87 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不失人中之將 |
37 | 87 | 不 | bù | as a correlative | 終不失人中之將 |
38 | 87 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不失人中之將 |
39 | 87 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不失人中之將 |
40 | 87 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不失人中之將 |
41 | 87 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不失人中之將 |
42 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 終不失人中之將 |
43 | 87 | 不 | bù | no; na | 終不失人中之將 |
44 | 83 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩當作何等三昧 |
45 | 83 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩當作何等三昧 |
46 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 既問者為有所因故 |
47 | 80 | 者 | zhě | that | 既問者為有所因故 |
48 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 既問者為有所因故 |
49 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 既問者為有所因故 |
50 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 既問者為有所因故 |
51 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 既問者為有所因故 |
52 | 80 | 者 | zhuó | according to | 既問者為有所因故 |
53 | 80 | 者 | zhě | ca | 既問者為有所因故 |
54 | 75 | 為 | wèi | for; to | 前為佛作禮 |
55 | 75 | 為 | wèi | because of | 前為佛作禮 |
56 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前為佛作禮 |
57 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 前為佛作禮 |
58 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 前為佛作禮 |
59 | 75 | 為 | wéi | to do | 前為佛作禮 |
60 | 75 | 為 | wèi | for | 前為佛作禮 |
61 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 前為佛作禮 |
62 | 75 | 為 | wèi | to | 前為佛作禮 |
63 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 前為佛作禮 |
64 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前為佛作禮 |
65 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 前為佛作禮 |
66 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 前為佛作禮 |
67 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 前為佛作禮 |
68 | 75 | 為 | wéi | to govern | 前為佛作禮 |
69 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 前為佛作禮 |
70 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名颰陀和 |
71 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名颰陀和 |
72 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名颰陀和 |
73 | 63 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
74 | 63 | 悉 | xī | all; entire | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
75 | 63 | 悉 | xī | detailed | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
76 | 63 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
77 | 63 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
78 | 63 | 悉 | xī | strongly | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
79 | 63 | 悉 | xī | Xi | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
80 | 63 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
81 | 61 | 於 | yú | in; at | 若於夢中亦不離佛 |
82 | 61 | 於 | yú | in; at | 若於夢中亦不離佛 |
83 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於夢中亦不離佛 |
84 | 61 | 於 | yú | to go; to | 若於夢中亦不離佛 |
85 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於夢中亦不離佛 |
86 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於夢中亦不離佛 |
87 | 61 | 於 | yú | from | 若於夢中亦不離佛 |
88 | 61 | 於 | yú | give | 若於夢中亦不離佛 |
89 | 61 | 於 | yú | oppposing | 若於夢中亦不離佛 |
90 | 61 | 於 | yú | and | 若於夢中亦不離佛 |
91 | 61 | 於 | yú | compared to | 若於夢中亦不離佛 |
92 | 61 | 於 | yú | by | 若於夢中亦不離佛 |
93 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 若於夢中亦不離佛 |
94 | 61 | 於 | yú | for | 若於夢中亦不離佛 |
95 | 61 | 於 | yú | Yu | 若於夢中亦不離佛 |
96 | 61 | 於 | wū | a crow | 若於夢中亦不離佛 |
97 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 若於夢中亦不離佛 |
98 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 若於夢中亦不離佛 |
99 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所得智慧如大海 |
100 | 57 | 如 | rú | if | 所得智慧如大海 |
101 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 所得智慧如大海 |
102 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所得智慧如大海 |
103 | 57 | 如 | rú | this | 所得智慧如大海 |
104 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所得智慧如大海 |
105 | 57 | 如 | rú | to go to | 所得智慧如大海 |
106 | 57 | 如 | rú | to meet | 所得智慧如大海 |
107 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所得智慧如大海 |
108 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 所得智慧如大海 |
109 | 57 | 如 | rú | and | 所得智慧如大海 |
110 | 57 | 如 | rú | or | 所得智慧如大海 |
111 | 57 | 如 | rú | but | 所得智慧如大海 |
112 | 57 | 如 | rú | then | 所得智慧如大海 |
113 | 57 | 如 | rú | naturally | 所得智慧如大海 |
114 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所得智慧如大海 |
115 | 57 | 如 | rú | you | 所得智慧如大海 |
116 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 所得智慧如大海 |
117 | 57 | 如 | rú | in; at | 所得智慧如大海 |
118 | 57 | 如 | rú | Ru | 所得智慧如大海 |
119 | 57 | 如 | rú | Thus | 所得智慧如大海 |
120 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 所得智慧如大海 |
121 | 57 | 如 | rú | like; iva | 所得智慧如大海 |
122 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所得智慧如大海 |
123 | 55 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其筋力強 |
124 | 55 | 其 | qí | to add emphasis | 其筋力強 |
125 | 55 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其筋力強 |
126 | 55 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其筋力強 |
127 | 55 | 其 | qí | he; her; it; them | 其筋力強 |
128 | 55 | 其 | qí | probably; likely | 其筋力強 |
129 | 55 | 其 | qí | will | 其筋力強 |
130 | 55 | 其 | qí | may | 其筋力強 |
131 | 55 | 其 | qí | if | 其筋力強 |
132 | 55 | 其 | qí | or | 其筋力強 |
133 | 55 | 其 | qí | Qi | 其筋力強 |
134 | 55 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其筋力強 |
135 | 53 | 得 | de | potential marker | 皆得阿羅漢 |
136 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得阿羅漢 |
137 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 皆得阿羅漢 |
138 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得阿羅漢 |
139 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 皆得阿羅漢 |
140 | 53 | 得 | dé | de | 皆得阿羅漢 |
141 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 皆得阿羅漢 |
142 | 53 | 得 | dé | to result in | 皆得阿羅漢 |
143 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得阿羅漢 |
144 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得阿羅漢 |
145 | 53 | 得 | dé | to be finished | 皆得阿羅漢 |
146 | 53 | 得 | de | result of degree | 皆得阿羅漢 |
147 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得阿羅漢 |
148 | 53 | 得 | děi | satisfying | 皆得阿羅漢 |
149 | 53 | 得 | dé | to contract | 皆得阿羅漢 |
150 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得阿羅漢 |
151 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得阿羅漢 |
152 | 53 | 得 | dé | to hear | 皆得阿羅漢 |
153 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 皆得阿羅漢 |
154 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 皆得阿羅漢 |
155 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得阿羅漢 |
156 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 摩訶比丘僧五百人 |
157 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 摩訶比丘僧五百人 |
158 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 摩訶比丘僧五百人 |
159 | 51 | 人 | rén | everybody | 摩訶比丘僧五百人 |
160 | 51 | 人 | rén | adult | 摩訶比丘僧五百人 |
161 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 摩訶比丘僧五百人 |
162 | 51 | 人 | rén | an upright person | 摩訶比丘僧五百人 |
163 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 摩訶比丘僧五百人 |
164 | 51 | 和 | hé | and | 有菩薩名颰陀和 |
165 | 51 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 有菩薩名颰陀和 |
166 | 51 | 和 | hé | peace; harmony | 有菩薩名颰陀和 |
167 | 51 | 和 | hé | He | 有菩薩名颰陀和 |
168 | 51 | 和 | hé | harmonious [sound] | 有菩薩名颰陀和 |
169 | 51 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 有菩薩名颰陀和 |
170 | 51 | 和 | hé | warm | 有菩薩名颰陀和 |
171 | 51 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 有菩薩名颰陀和 |
172 | 51 | 和 | hé | a transaction | 有菩薩名颰陀和 |
173 | 51 | 和 | hé | a bell on a chariot | 有菩薩名颰陀和 |
174 | 51 | 和 | hé | a musical instrument | 有菩薩名颰陀和 |
175 | 51 | 和 | hé | a military gate | 有菩薩名颰陀和 |
176 | 51 | 和 | hé | a coffin headboard | 有菩薩名颰陀和 |
177 | 51 | 和 | hé | a skilled worker | 有菩薩名颰陀和 |
178 | 51 | 和 | hé | compatible | 有菩薩名颰陀和 |
179 | 51 | 和 | hé | calm; peaceful | 有菩薩名颰陀和 |
180 | 51 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 有菩薩名颰陀和 |
181 | 51 | 和 | hè | to write a matching poem | 有菩薩名颰陀和 |
182 | 51 | 和 | hé | Harmony | 有菩薩名颰陀和 |
183 | 51 | 和 | hé | harmony; gentleness | 有菩薩名颰陀和 |
184 | 51 | 和 | hé | venerable | 有菩薩名颰陀和 |
185 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩名颰陀和 |
186 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩名颰陀和 |
187 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩名颰陀和 |
188 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩名颰陀和 |
189 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩名颰陀和 |
190 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩名颰陀和 |
191 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩名颰陀和 |
192 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩名颰陀和 |
193 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩名颰陀和 |
194 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩名颰陀和 |
195 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩名颰陀和 |
196 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩名颰陀和 |
197 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩名颰陀和 |
198 | 47 | 有 | yǒu | You | 有菩薩名颰陀和 |
199 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩名颰陀和 |
200 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩名颰陀和 |
201 | 47 | 中 | zhōng | middle | 於眾中顏色無比 |
202 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於眾中顏色無比 |
203 | 47 | 中 | zhōng | China | 於眾中顏色無比 |
204 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於眾中顏色無比 |
205 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 於眾中顏色無比 |
206 | 47 | 中 | zhōng | midday | 於眾中顏色無比 |
207 | 47 | 中 | zhōng | inside | 於眾中顏色無比 |
208 | 47 | 中 | zhōng | during | 於眾中顏色無比 |
209 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 於眾中顏色無比 |
210 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 於眾中顏色無比 |
211 | 47 | 中 | zhōng | half | 於眾中顏色無比 |
212 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於眾中顏色無比 |
213 | 47 | 中 | zhōng | while | 於眾中顏色無比 |
214 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於眾中顏色無比 |
215 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於眾中顏色無比 |
216 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 於眾中顏色無比 |
217 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於眾中顏色無比 |
218 | 47 | 中 | zhōng | middle | 於眾中顏色無比 |
219 | 45 | 颰 | bá | ba | 有菩薩名颰陀和 |
220 | 45 | 颰 | bá | gale | 有菩薩名颰陀和 |
221 | 45 | 陀 | tuó | steep bank | 有菩薩名颰陀和 |
222 | 45 | 陀 | tuó | a spinning top | 有菩薩名颰陀和 |
223 | 45 | 陀 | tuó | uneven | 有菩薩名颰陀和 |
224 | 45 | 陀 | tuó | dha | 有菩薩名颰陀和 |
225 | 45 | 持 | chí | to grasp; to hold | 皆持五戒 |
226 | 45 | 持 | chí | to resist; to oppose | 皆持五戒 |
227 | 45 | 持 | chí | to uphold | 皆持五戒 |
228 | 45 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 皆持五戒 |
229 | 45 | 持 | chí | to administer; to manage | 皆持五戒 |
230 | 45 | 持 | chí | to control | 皆持五戒 |
231 | 45 | 持 | chí | to be cautious | 皆持五戒 |
232 | 45 | 持 | chí | to remember | 皆持五戒 |
233 | 45 | 持 | chí | to assist | 皆持五戒 |
234 | 45 | 持 | chí | with; using | 皆持五戒 |
235 | 45 | 持 | chí | dhara | 皆持五戒 |
236 | 45 | 念 | niàn | to read aloud | 常念諸佛如父母無異 |
237 | 45 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念諸佛如父母無異 |
238 | 45 | 念 | niàn | to miss | 常念諸佛如父母無異 |
239 | 45 | 念 | niàn | to consider | 常念諸佛如父母無異 |
240 | 45 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念諸佛如父母無異 |
241 | 45 | 念 | niàn | to show affection for | 常念諸佛如父母無異 |
242 | 45 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念諸佛如父母無異 |
243 | 45 | 念 | niàn | twenty | 常念諸佛如父母無異 |
244 | 45 | 念 | niàn | memory | 常念諸佛如父母無異 |
245 | 45 | 念 | niàn | an instant | 常念諸佛如父母無異 |
246 | 45 | 念 | niàn | Nian | 常念諸佛如父母無異 |
247 | 45 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念諸佛如父母無異 |
248 | 45 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念諸佛如父母無異 |
249 | 42 | 見 | jiàn | to see | 如日照水中影悉遍見 |
250 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如日照水中影悉遍見 |
251 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如日照水中影悉遍見 |
252 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如日照水中影悉遍見 |
253 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 如日照水中影悉遍見 |
254 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 如日照水中影悉遍見 |
255 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 如日照水中影悉遍見 |
256 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如日照水中影悉遍見 |
257 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如日照水中影悉遍見 |
258 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 如日照水中影悉遍見 |
259 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 如日照水中影悉遍見 |
260 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 如日照水中影悉遍見 |
261 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如日照水中影悉遍見 |
262 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如日照水中影悉遍見 |
263 | 41 | 聞 | wén | to hear | 於諸經中聞一知萬 |
264 | 41 | 聞 | wén | Wen | 於諸經中聞一知萬 |
265 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於諸經中聞一知萬 |
266 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 於諸經中聞一知萬 |
267 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於諸經中聞一知萬 |
268 | 41 | 聞 | wén | information | 於諸經中聞一知萬 |
269 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 於諸經中聞一知萬 |
270 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於諸經中聞一知萬 |
271 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於諸經中聞一知萬 |
272 | 41 | 聞 | wén | to question | 於諸經中聞一知萬 |
273 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 於諸經中聞一知萬 |
274 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於諸經中聞一知萬 |
275 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
276 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
277 | 39 | 經 | jīng | warp | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
278 | 39 | 經 | jīng | longitude | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
279 | 39 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
280 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
281 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
282 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
283 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
284 | 39 | 經 | jīng | classics | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
285 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
286 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
287 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
288 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
289 | 39 | 經 | jīng | to measure | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
290 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
291 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
292 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一名十方現在佛悉在前立定經 |
293 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是未曾離佛 |
294 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是未曾離佛 |
295 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是未曾離佛 |
296 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是未曾離佛 |
297 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛當為若說之 |
298 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛當為若說之 |
299 | 36 | 之 | zhī | to go | 佛當為若說之 |
300 | 36 | 之 | zhī | this; that | 佛當為若說之 |
301 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 佛當為若說之 |
302 | 36 | 之 | zhī | it | 佛當為若說之 |
303 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛當為若說之 |
304 | 36 | 之 | zhī | all | 佛當為若說之 |
305 | 36 | 之 | zhī | and | 佛當為若說之 |
306 | 36 | 之 | zhī | however | 佛當為若說之 |
307 | 36 | 之 | zhī | if | 佛當為若說之 |
308 | 36 | 之 | zhī | then | 佛當為若說之 |
309 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛當為若說之 |
310 | 36 | 之 | zhī | is | 佛當為若說之 |
311 | 36 | 之 | zhī | to use | 佛當為若說之 |
312 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 佛當為若說之 |
313 | 36 | 之 | zhī | winding | 佛當為若說之 |
314 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有與等者 |
315 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有與等者 |
316 | 32 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常內慚色終不自大 |
317 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常內慚色終不自大 |
318 | 32 | 常 | cháng | long-lasting | 常內慚色終不自大 |
319 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常內慚色終不自大 |
320 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常內慚色終不自大 |
321 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常內慚色終不自大 |
322 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛放威神 |
323 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛放威神 |
324 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛放威神 |
325 | 30 | 時 | shí | at that time | 時佛放威神 |
326 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時佛放威神 |
327 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛放威神 |
328 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛放威神 |
329 | 30 | 時 | shí | tense | 時佛放威神 |
330 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時佛放威神 |
331 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛放威神 |
332 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛放威神 |
333 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛放威神 |
334 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛放威神 |
335 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時佛放威神 |
336 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 時佛放威神 |
337 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛放威神 |
338 | 30 | 時 | shí | on time | 時佛放威神 |
339 | 30 | 時 | shí | this; that | 時佛放威神 |
340 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時佛放威神 |
341 | 30 | 時 | shí | hour | 時佛放威神 |
342 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛放威神 |
343 | 30 | 時 | shí | Shi | 時佛放威神 |
344 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛放威神 |
345 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時佛放威神 |
346 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛放威神 |
347 | 30 | 時 | shí | then; atha | 時佛放威神 |
348 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 佛當為若說之 |
349 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 佛當為若說之 |
350 | 30 | 若 | ruò | if | 佛當為若說之 |
351 | 30 | 若 | ruò | you | 佛當為若說之 |
352 | 30 | 若 | ruò | this; that | 佛當為若說之 |
353 | 30 | 若 | ruò | and; or | 佛當為若說之 |
354 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 佛當為若說之 |
355 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 佛當為若說之 |
356 | 30 | 若 | ruò | to choose | 佛當為若說之 |
357 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 佛當為若說之 |
358 | 30 | 若 | ruò | thus | 佛當為若說之 |
359 | 30 | 若 | ruò | pollia | 佛當為若說之 |
360 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 佛當為若說之 |
361 | 30 | 若 | ruò | only then | 佛當為若說之 |
362 | 30 | 若 | rě | ja | 佛當為若說之 |
363 | 30 | 若 | rě | jñā | 佛當為若說之 |
364 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 佛當為若說之 |
365 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當問佛 |
366 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當問佛 |
367 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當問佛 |
368 | 28 | 當 | dāng | to face | 今當問佛 |
369 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當問佛 |
370 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當問佛 |
371 | 28 | 當 | dāng | should | 今當問佛 |
372 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當問佛 |
373 | 28 | 當 | dǎng | to think | 今當問佛 |
374 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當問佛 |
375 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 今當問佛 |
376 | 28 | 當 | dàng | that | 今當問佛 |
377 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 今當問佛 |
378 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當問佛 |
379 | 28 | 當 | dāng | to judge | 今當問佛 |
380 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當問佛 |
381 | 28 | 當 | dàng | the same | 今當問佛 |
382 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 今當問佛 |
383 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當問佛 |
384 | 28 | 當 | dàng | a trap | 今當問佛 |
385 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 今當問佛 |
386 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當問佛 |
387 | 28 | 欲 | yù | desire | 願欲有所問 |
388 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲有所問 |
389 | 28 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 願欲有所問 |
390 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲有所問 |
391 | 28 | 欲 | yù | lust | 願欲有所問 |
392 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲有所問 |
393 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 學諸佛法 |
394 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸龍 |
395 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 諸龍 |
396 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸龍 |
397 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸龍 |
398 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸龍 |
399 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 諸龍 |
400 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸龍 |
401 | 26 | 無 | wú | no | 無所著 |
402 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著 |
403 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無所著 |
404 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無所著 |
405 | 26 | 無 | mó | mo | 無所著 |
406 | 26 | 無 | wú | do not | 無所著 |
407 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著 |
408 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無所著 |
409 | 26 | 無 | wú | to not have | 無所著 |
410 | 26 | 無 | wú | um | 無所著 |
411 | 26 | 無 | wú | Wu | 無所著 |
412 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著 |
413 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無所著 |
414 | 26 | 無 | mó | mo | 無所著 |
415 | 25 | 亦 | yì | also; too | 若於夢中亦不離佛 |
416 | 25 | 亦 | yì | but | 若於夢中亦不離佛 |
417 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 若於夢中亦不離佛 |
418 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 若於夢中亦不離佛 |
419 | 25 | 亦 | yì | already | 若於夢中亦不離佛 |
420 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若於夢中亦不離佛 |
421 | 25 | 亦 | yì | Yi | 若於夢中亦不離佛 |
422 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸魔不能動 |
423 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸魔不能動 |
424 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸魔不能動 |
425 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸魔不能動 |
426 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸魔不能動 |
427 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸魔不能動 |
428 | 24 | 與 | yǔ | and | 與五百菩薩俱 |
429 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與五百菩薩俱 |
430 | 24 | 與 | yǔ | together with | 與五百菩薩俱 |
431 | 24 | 與 | yú | interrogative particle | 與五百菩薩俱 |
432 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百菩薩俱 |
433 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與五百菩薩俱 |
434 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與五百菩薩俱 |
435 | 24 | 與 | yù | to help | 與五百菩薩俱 |
436 | 24 | 與 | yǔ | for | 與五百菩薩俱 |
437 | 24 | 與 | yǔ | and; ca | 與五百菩薩俱 |
438 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛當為若說之 |
439 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛當為若說之 |
440 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 佛當為若說之 |
441 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛當為若說之 |
442 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛當為若說之 |
443 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛當為若說之 |
444 | 24 | 說 | shuō | allocution | 佛當為若說之 |
445 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛當為若說之 |
446 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛當為若說之 |
447 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛當為若說之 |
448 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛當為若說之 |
449 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 佛當為若說之 |
450 | 24 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 諸人非人無央數都不可計 |
451 | 24 | 計 | jì | to haggle over | 諸人非人無央數都不可計 |
452 | 24 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 諸人非人無央數都不可計 |
453 | 24 | 計 | jì | a gauge; a meter | 諸人非人無央數都不可計 |
454 | 24 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 諸人非人無央數都不可計 |
455 | 24 | 計 | jì | to plan; to scheme | 諸人非人無央數都不可計 |
456 | 24 | 計 | jì | to settle an account | 諸人非人無央數都不可計 |
457 | 24 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 諸人非人無央數都不可計 |
458 | 24 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 諸人非人無央數都不可計 |
459 | 24 | 計 | jì | to appraise; to assess | 諸人非人無央數都不可計 |
460 | 24 | 計 | jì | to register | 諸人非人無央數都不可計 |
461 | 24 | 計 | jì | to estimate | 諸人非人無央數都不可計 |
462 | 24 | 計 | jì | Ji | 諸人非人無央數都不可計 |
463 | 24 | 計 | jì | ketu | 諸人非人無央數都不可計 |
464 | 24 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 諸人非人無央數都不可計 |
465 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 不著心如虛空無所止 |
466 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不著心如虛空無所止 |
467 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不著心如虛空無所止 |
468 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不著心如虛空無所止 |
469 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不著心如虛空無所止 |
470 | 24 | 心 | xīn | heart | 不著心如虛空無所止 |
471 | 24 | 心 | xīn | emotion | 不著心如虛空無所止 |
472 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 不著心如虛空無所止 |
473 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不著心如虛空無所止 |
474 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不著心如虛空無所止 |
475 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不著心如虛空無所止 |
476 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不著心如虛空無所止 |
477 | 24 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自致成佛終不還 |
478 | 24 | 自 | zì | from; since | 自致成佛終不還 |
479 | 24 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自致成佛終不還 |
480 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自致成佛終不還 |
481 | 24 | 自 | zì | Zi | 自致成佛終不還 |
482 | 24 | 自 | zì | a nose | 自致成佛終不還 |
483 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 自致成佛終不還 |
484 | 24 | 自 | zì | origin | 自致成佛終不還 |
485 | 24 | 自 | zì | originally | 自致成佛終不還 |
486 | 24 | 自 | zì | still; to remain | 自致成佛終不還 |
487 | 24 | 自 | zì | in person; personally | 自致成佛終不還 |
488 | 24 | 自 | zì | in addition; besides | 自致成佛終不還 |
489 | 24 | 自 | zì | if; even if | 自致成佛終不還 |
490 | 24 | 自 | zì | but | 自致成佛終不還 |
491 | 24 | 自 | zì | because | 自致成佛終不還 |
492 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 自致成佛終不還 |
493 | 24 | 自 | zì | to be | 自致成佛終不還 |
494 | 24 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自致成佛終不還 |
495 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自致成佛終不還 |
496 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 聽我言者 |
497 | 23 | 我 | wǒ | self | 聽我言者 |
498 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 聽我言者 |
499 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 聽我言者 |
500 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 聽我言者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
三昧 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦贰吒 | 阿迦貳吒 | 196 | Akanistha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
道德家 | 100 | Daoist; Taoist | |
道行 | 100 |
|
|
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃梵 | 摩訶梵 | 109 | Mahābrahmā |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
占波 | 122 | Champa | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
支娄迦谶 | 支婁迦讖 | 122 | Lokakṣema; Lokaksema |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
了知 | 108 | to understand clearly | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀怜尼 | 陀憐尼 | 116 | dharani |
外入 | 119 | external sense organs | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
豫知 | 121 | giving instruction | |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |