Glossary and Vocabulary for Māyopamasamādhisūtra (Ru Huan Sanmodi Wuliang Yin Famen Jing) 如幻三摩地無量印法門經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天人一切普得聞 |
2 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 天人一切普得聞 |
3 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 天人一切普得聞 |
4 | 27 | 得 | dé | de | 天人一切普得聞 |
5 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 天人一切普得聞 |
6 | 27 | 得 | dé | to result in | 天人一切普得聞 |
7 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天人一切普得聞 |
8 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 天人一切普得聞 |
9 | 27 | 得 | dé | to be finished | 天人一切普得聞 |
10 | 27 | 得 | děi | satisfying | 天人一切普得聞 |
11 | 27 | 得 | dé | to contract | 天人一切普得聞 |
12 | 27 | 得 | dé | to hear | 天人一切普得聞 |
13 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 天人一切普得聞 |
14 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 天人一切普得聞 |
15 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天人一切普得聞 |
16 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於無邊劫行無懈 |
17 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無邊劫行無懈 |
18 | 26 | 於 | yú | Yu | 於無邊劫行無懈 |
19 | 26 | 於 | wū | a crow | 於無邊劫行無懈 |
20 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 即今無量光如來 |
21 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 即今無量光如來 |
22 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 即今無量光如來 |
23 | 23 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 復次勝華藏 |
24 | 23 | 勝 | shèng | victory; success | 復次勝華藏 |
25 | 23 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 復次勝華藏 |
26 | 23 | 勝 | shèng | to surpass | 復次勝華藏 |
27 | 23 | 勝 | shèng | triumphant | 復次勝華藏 |
28 | 23 | 勝 | shèng | a scenic view | 復次勝華藏 |
29 | 23 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 復次勝華藏 |
30 | 23 | 勝 | shèng | Sheng | 復次勝華藏 |
31 | 23 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 復次勝華藏 |
32 | 23 | 勝 | shèng | superior; agra | 復次勝華藏 |
33 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當發如是願言時 |
34 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當發如是願言時 |
35 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當發如是願言時 |
36 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 當發如是願言時 |
37 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 當發如是願言時 |
38 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當發如是願言時 |
39 | 22 | 言 | yán | to regard as | 當發如是願言時 |
40 | 22 | 言 | yán | to act as | 當發如是願言時 |
41 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 當發如是願言時 |
42 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 當發如是願言時 |
43 | 22 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 復次勝華藏 |
44 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
45 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
46 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
47 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
48 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
49 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
50 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
51 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 純一菩薩所莊嚴 |
52 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 純一菩薩所莊嚴 |
53 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 純一菩薩所莊嚴 |
54 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛世尊所成就 |
55 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛世尊所成就 |
56 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛世尊所成就 |
57 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛世尊所成就 |
58 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 如佛世尊所成就 |
59 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 如佛世尊所成就 |
60 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛世尊所成就 |
61 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我等今對世尊前 |
62 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我等今對世尊前 |
63 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向佛世尊復說伽陀曰 |
64 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向佛世尊復說伽陀曰 |
65 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 向佛世尊復說伽陀曰 |
66 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向佛世尊復說伽陀曰 |
67 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向佛世尊復說伽陀曰 |
68 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向佛世尊復說伽陀曰 |
69 | 15 | 說 | shuō | allocution | 向佛世尊復說伽陀曰 |
70 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向佛世尊復說伽陀曰 |
71 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向佛世尊復說伽陀曰 |
72 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 向佛世尊復說伽陀曰 |
73 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向佛世尊復說伽陀曰 |
74 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 向佛世尊復說伽陀曰 |
75 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 願我常行而不懈 |
76 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 願我常行而不懈 |
77 | 15 | 而 | néng | can; able | 願我常行而不懈 |
78 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 願我常行而不懈 |
79 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 願我常行而不懈 |
80 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今對世尊前 |
81 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我等今對世尊前 |
82 | 15 | 今 | jīn | modern | 我等今對世尊前 |
83 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今對世尊前 |
84 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 願我當來得佛時 |
85 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 願我當來得佛時 |
86 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 願我當來得佛時 |
87 | 15 | 時 | shí | fashionable | 願我當來得佛時 |
88 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 願我當來得佛時 |
89 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 願我當來得佛時 |
90 | 15 | 時 | shí | tense | 願我當來得佛時 |
91 | 15 | 時 | shí | particular; special | 願我當來得佛時 |
92 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 願我當來得佛時 |
93 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 願我當來得佛時 |
94 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 願我當來得佛時 |
95 | 15 | 時 | shí | seasonal | 願我當來得佛時 |
96 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 願我當來得佛時 |
97 | 15 | 時 | shí | hour | 願我當來得佛時 |
98 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 願我當來得佛時 |
99 | 15 | 時 | shí | Shi | 願我當來得佛時 |
100 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 願我當來得佛時 |
101 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 願我當來得佛時 |
102 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 願我當來得佛時 |
103 | 15 | 王 | wáng | Wang | 彼時勝威王者豈異人乎 |
104 | 15 | 王 | wáng | a king | 彼時勝威王者豈異人乎 |
105 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 彼時勝威王者豈異人乎 |
106 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 彼時勝威王者豈異人乎 |
107 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 彼時勝威王者豈異人乎 |
108 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 彼時勝威王者豈異人乎 |
109 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 彼時勝威王者豈異人乎 |
110 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 彼時勝威王者豈異人乎 |
111 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 彼時勝威王者豈異人乎 |
112 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 彼時勝威王者豈異人乎 |
113 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 彼時勝威王者豈異人乎 |
114 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
115 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
116 | 14 | 中 | zhōng | middle | 隨入生死輪迴中 |
117 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 隨入生死輪迴中 |
118 | 14 | 中 | zhōng | China | 隨入生死輪迴中 |
119 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 隨入生死輪迴中 |
120 | 14 | 中 | zhōng | midday | 隨入生死輪迴中 |
121 | 14 | 中 | zhōng | inside | 隨入生死輪迴中 |
122 | 14 | 中 | zhōng | during | 隨入生死輪迴中 |
123 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 隨入生死輪迴中 |
124 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 隨入生死輪迴中 |
125 | 14 | 中 | zhōng | half | 隨入生死輪迴中 |
126 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 隨入生死輪迴中 |
127 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 隨入生死輪迴中 |
128 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 隨入生死輪迴中 |
129 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 隨入生死輪迴中 |
130 | 14 | 中 | zhōng | middle | 隨入生死輪迴中 |
131 | 14 | 其 | qí | Qi | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
132 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為利樂諸眾生 |
133 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為利樂諸眾生 |
134 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 普為利樂諸眾生 |
135 | 14 | 為 | wéi | to do | 普為利樂諸眾生 |
136 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 普為利樂諸眾生 |
137 | 14 | 為 | wéi | to govern | 普為利樂諸眾生 |
138 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為利樂諸眾生 |
139 | 14 | 我 | wǒ | self | 願我常行而不懈 |
140 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 願我常行而不懈 |
141 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 願我常行而不懈 |
142 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願我常行而不懈 |
143 | 14 | 我 | wǒ | ga | 願我常行而不懈 |
144 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當發如是願言時 |
145 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 具足無量殊勝功德 |
146 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 具足無量殊勝功德 |
147 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 具足無量殊勝功德 |
148 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 具足無量殊勝功德 |
149 | 13 | 者 | zhě | ca | 我等今者以此緣 |
150 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 如應佛剎廣莊嚴 |
151 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 如應佛剎廣莊嚴 |
152 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 如應佛剎廣莊嚴 |
153 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 如應佛剎廣莊嚴 |
154 | 11 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 縱經俱胝多劫中 |
155 | 11 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 縱經俱胝多劫中 |
156 | 11 | 二 | èr | two | 爾時彼二童子 |
157 | 11 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 爾時彼二童子 |
158 | 11 | 二 | èr | second | 爾時彼二童子 |
159 | 11 | 二 | èr | twice; double; di- | 爾時彼二童子 |
160 | 11 | 二 | èr | more than one kind | 爾時彼二童子 |
161 | 11 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 爾時彼二童子 |
162 | 11 | 二 | èr | both; dvaya | 爾時彼二童子 |
163 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 各發誠實最上願 |
164 | 11 | 願 | yuàn | hope | 各發誠實最上願 |
165 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 各發誠實最上願 |
166 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 各發誠實最上願 |
167 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 各發誠實最上願 |
168 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 各發誠實最上願 |
169 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 各發誠實最上願 |
170 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 各發誠實最上願 |
171 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 各發誠實最上願 |
172 | 10 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
173 | 10 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
174 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 向佛世尊復說伽陀曰 |
175 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 向佛世尊復說伽陀曰 |
176 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 向佛世尊復說伽陀曰 |
177 | 10 | 復 | fù | to restore | 向佛世尊復說伽陀曰 |
178 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 向佛世尊復說伽陀曰 |
179 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 向佛世尊復說伽陀曰 |
180 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 向佛世尊復說伽陀曰 |
181 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 向佛世尊復說伽陀曰 |
182 | 10 | 復 | fù | Fu | 向佛世尊復說伽陀曰 |
183 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 向佛世尊復說伽陀曰 |
184 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 向佛世尊復說伽陀曰 |
185 | 10 | 峯 | fēng | peak; summit | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
186 | 10 | 峯 | fēng | hump of camel | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
187 | 10 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 彼時寶嚴童子者 |
188 | 10 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 彼時寶嚴童子者 |
189 | 10 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 彼時寶嚴童子者 |
190 | 10 | 寶 | bǎo | precious | 彼時寶嚴童子者 |
191 | 10 | 寶 | bǎo | noble | 彼時寶嚴童子者 |
192 | 10 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 彼時寶嚴童子者 |
193 | 10 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 彼時寶嚴童子者 |
194 | 10 | 寶 | bǎo | Bao | 彼時寶嚴童子者 |
195 | 10 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 彼時寶嚴童子者 |
196 | 10 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 彼時寶嚴童子者 |
197 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 天人一切普得聞 |
198 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 天人一切普得聞 |
199 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以悲心為眾生 |
200 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 但以悲心為眾生 |
201 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 但以悲心為眾生 |
202 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 但以悲心為眾生 |
203 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以悲心為眾生 |
204 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以悲心為眾生 |
205 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以悲心為眾生 |
206 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 但以悲心為眾生 |
207 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 但以悲心為眾生 |
208 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以悲心為眾生 |
209 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又願當來佛剎中 |
210 | 9 | 及 | jí | to reach | 願此大海及山川 |
211 | 9 | 及 | jí | to attain | 願此大海及山川 |
212 | 9 | 及 | jí | to understand | 願此大海及山川 |
213 | 9 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 願此大海及山川 |
214 | 9 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 願此大海及山川 |
215 | 9 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 願此大海及山川 |
216 | 9 | 及 | jí | and; ca; api | 願此大海及山川 |
217 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彼二童子 |
218 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彼二童子 |
219 | 8 | 會 | huì | can; be able to | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
220 | 8 | 會 | huì | able to | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
221 | 8 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
222 | 8 | 會 | kuài | to balance an account | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
223 | 8 | 會 | huì | to assemble | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
224 | 8 | 會 | huì | to meet | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
225 | 8 | 會 | huì | a temple fair | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
226 | 8 | 會 | huì | a religious assembly | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
227 | 8 | 會 | huì | an association; a society | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
228 | 8 | 會 | huì | a national or provincial capital | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
229 | 8 | 會 | huì | an opportunity | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
230 | 8 | 會 | huì | to understand | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
231 | 8 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
232 | 8 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
233 | 8 | 會 | huì | to be good at | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
234 | 8 | 會 | huì | a moment | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
235 | 8 | 會 | huì | to happen to | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
236 | 8 | 會 | huì | to pay | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
237 | 8 | 會 | huì | a meeting place | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
238 | 8 | 會 | kuài | the seam of a cap | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
239 | 8 | 會 | huì | in accordance with | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
240 | 8 | 會 | huì | imperial civil service examination | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
241 | 8 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
242 | 8 | 會 | huì | Hui | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
243 | 8 | 會 | huì | combining; samsarga | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
244 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 盡未來際悉思念 |
245 | 8 | 悉 | xī | detailed | 盡未來際悉思念 |
246 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 盡未來際悉思念 |
247 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 盡未來際悉思念 |
248 | 8 | 悉 | xī | strongly | 盡未來際悉思念 |
249 | 8 | 悉 | xī | Xi | 盡未來際悉思念 |
250 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 盡未來際悉思念 |
251 | 8 | 能 | néng | can; able | 能善護念是二菩薩 |
252 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 能善護念是二菩薩 |
253 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善護念是二菩薩 |
254 | 8 | 能 | néng | energy | 能善護念是二菩薩 |
255 | 8 | 能 | néng | function; use | 能善護念是二菩薩 |
256 | 8 | 能 | néng | talent | 能善護念是二菩薩 |
257 | 8 | 能 | néng | expert at | 能善護念是二菩薩 |
258 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 能善護念是二菩薩 |
259 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善護念是二菩薩 |
260 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善護念是二菩薩 |
261 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 能善護念是二菩薩 |
262 | 8 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善護念是二菩薩 |
263 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
264 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
265 | 8 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 復次勝華藏菩薩前白佛言 |
266 | 8 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 願我得是莊嚴已 |
267 | 8 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 願我得是莊嚴已 |
268 | 8 | 已 | yǐ | to complete | 願我得是莊嚴已 |
269 | 8 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 願我得是莊嚴已 |
270 | 8 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 願我得是莊嚴已 |
271 | 8 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 願我得是莊嚴已 |
272 | 8 | 亦 | yì | Yi | 我亦不能知其邊際 |
273 | 8 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無有聲聞緣覺眾 |
274 | 8 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無有聲聞緣覺眾 |
275 | 8 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無有聲聞緣覺眾 |
276 | 7 | 聞 | wén | to hear | 天人一切普得聞 |
277 | 7 | 聞 | wén | Wen | 天人一切普得聞 |
278 | 7 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天人一切普得聞 |
279 | 7 | 聞 | wén | to be widely known | 天人一切普得聞 |
280 | 7 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天人一切普得聞 |
281 | 7 | 聞 | wén | information | 天人一切普得聞 |
282 | 7 | 聞 | wèn | famous; well known | 天人一切普得聞 |
283 | 7 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天人一切普得聞 |
284 | 7 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天人一切普得聞 |
285 | 7 | 聞 | wén | to question | 天人一切普得聞 |
286 | 7 | 聞 | wén | heard; śruta | 天人一切普得聞 |
287 | 7 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天人一切普得聞 |
288 | 7 | 人 | rén | person; people; a human being | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
289 | 7 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
290 | 7 | 人 | rén | a kind of person | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
291 | 7 | 人 | rén | everybody | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
292 | 7 | 人 | rén | adult | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
293 | 7 | 人 | rén | somebody; others | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
294 | 7 | 人 | rén | an upright person | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
295 | 7 | 人 | rén | person; manuṣya | 廣為悲愍利樂一切世間天人 |
296 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
297 | 7 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
298 | 7 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
299 | 7 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
300 | 7 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
301 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
302 | 7 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 今觀自在菩薩摩訶薩是 |
303 | 7 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 今觀自在菩薩摩訶薩是 |
304 | 7 | 一 | yī | one | 純一菩薩所莊嚴 |
305 | 7 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 純一菩薩所莊嚴 |
306 | 7 | 一 | yī | pure; concentrated | 純一菩薩所莊嚴 |
307 | 7 | 一 | yī | first | 純一菩薩所莊嚴 |
308 | 7 | 一 | yī | the same | 純一菩薩所莊嚴 |
309 | 7 | 一 | yī | sole; single | 純一菩薩所莊嚴 |
310 | 7 | 一 | yī | a very small amount | 純一菩薩所莊嚴 |
311 | 7 | 一 | yī | Yi | 純一菩薩所莊嚴 |
312 | 7 | 一 | yī | other | 純一菩薩所莊嚴 |
313 | 7 | 一 | yī | to unify | 純一菩薩所莊嚴 |
314 | 7 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 純一菩薩所莊嚴 |
315 | 7 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 純一菩薩所莊嚴 |
316 | 7 | 一 | yī | one; eka | 純一菩薩所莊嚴 |
317 | 7 | 作 | zuò | to do | 能仁作大師子吼 |
318 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能仁作大師子吼 |
319 | 7 | 作 | zuò | to start | 能仁作大師子吼 |
320 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 能仁作大師子吼 |
321 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能仁作大師子吼 |
322 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 能仁作大師子吼 |
323 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 能仁作大師子吼 |
324 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 能仁作大師子吼 |
325 | 7 | 作 | zuò | to rise | 能仁作大師子吼 |
326 | 7 | 作 | zuò | to be aroused | 能仁作大師子吼 |
327 | 7 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能仁作大師子吼 |
328 | 7 | 作 | zuò | to regard as | 能仁作大師子吼 |
329 | 7 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能仁作大師子吼 |
330 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣集無量諸智聚 |
331 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣集無量諸智聚 |
332 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣集無量諸智聚 |
333 | 7 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣集無量諸智聚 |
334 | 7 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於無邊劫行無懈 |
335 | 7 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於無邊劫行無懈 |
336 | 7 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於無邊劫行無懈 |
337 | 7 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於無邊劫行無懈 |
338 | 7 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於無邊劫行無懈 |
339 | 6 | 高 | gāo | high; tall | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
340 | 6 | 高 | gāo | Kangxi radical 189 | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
341 | 6 | 高 | gāo | height | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
342 | 6 | 高 | gāo | superior in level; degree; rate; grade | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
343 | 6 | 高 | gāo | high pitched; loud | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
344 | 6 | 高 | gāo | fine; good | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
345 | 6 | 高 | gāo | senior | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
346 | 6 | 高 | gāo | expensive | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
347 | 6 | 高 | gāo | Gao | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
348 | 6 | 高 | gāo | heights; an elevated place | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
349 | 6 | 高 | gāo | to be respected; to be eminent | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
350 | 6 | 高 | gāo | to respect | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
351 | 6 | 高 | gāo | height; samucchraya | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
352 | 6 | 高 | gāo | eminent; unnata | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
353 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 救度無數眾生類 |
354 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 救度無數眾生類 |
355 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 救度無數眾生類 |
356 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 救度無數眾生類 |
357 | 6 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當於何時成就阿耨多羅三藐三菩提果 |
358 | 6 | 大士 | Dàshì | Mahasattva | 此二大士甚為希有 |
359 | 6 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 此二大士甚為希有 |
360 | 6 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 此二大士甚為希有 |
361 | 6 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 汝應善聽 |
362 | 6 | 善 | shàn | happy | 汝應善聽 |
363 | 6 | 善 | shàn | good | 汝應善聽 |
364 | 6 | 善 | shàn | kind-hearted | 汝應善聽 |
365 | 6 | 善 | shàn | to be skilled at something | 汝應善聽 |
366 | 6 | 善 | shàn | familiar | 汝應善聽 |
367 | 6 | 善 | shàn | to repair | 汝應善聽 |
368 | 6 | 善 | shàn | to admire | 汝應善聽 |
369 | 6 | 善 | shàn | to praise | 汝應善聽 |
370 | 6 | 善 | shàn | Shan | 汝應善聽 |
371 | 6 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 汝應善聽 |
372 | 6 | 經 | jīng | to go through; to experience | 縱經俱胝多劫中 |
373 | 6 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 縱經俱胝多劫中 |
374 | 6 | 經 | jīng | warp | 縱經俱胝多劫中 |
375 | 6 | 經 | jīng | longitude | 縱經俱胝多劫中 |
376 | 6 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 縱經俱胝多劫中 |
377 | 6 | 經 | jīng | a woman's period | 縱經俱胝多劫中 |
378 | 6 | 經 | jīng | to bear; to endure | 縱經俱胝多劫中 |
379 | 6 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 縱經俱胝多劫中 |
380 | 6 | 經 | jīng | classics | 縱經俱胝多劫中 |
381 | 6 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 縱經俱胝多劫中 |
382 | 6 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 縱經俱胝多劫中 |
383 | 6 | 經 | jīng | a standard; a norm | 縱經俱胝多劫中 |
384 | 6 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 縱經俱胝多劫中 |
385 | 6 | 經 | jīng | to measure | 縱經俱胝多劫中 |
386 | 6 | 經 | jīng | human pulse | 縱經俱胝多劫中 |
387 | 6 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 縱經俱胝多劫中 |
388 | 6 | 經 | jīng | sutra; discourse | 縱經俱胝多劫中 |
389 | 6 | 當得 | dāng dé | will reach | 當得何等佛剎功德莊嚴 |
390 | 6 | 知 | zhī | to know | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
391 | 6 | 知 | zhī | to comprehend | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
392 | 6 | 知 | zhī | to inform; to tell | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
393 | 6 | 知 | zhī | to administer | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
394 | 6 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
395 | 6 | 知 | zhī | to be close friends | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
396 | 6 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
397 | 6 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
398 | 6 | 知 | zhī | knowledge | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
399 | 6 | 知 | zhī | consciousness; perception | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
400 | 6 | 知 | zhī | a close friend | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
401 | 6 | 知 | zhì | wisdom | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
402 | 6 | 知 | zhì | Zhi | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
403 | 6 | 知 | zhī | to appreciate | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
404 | 6 | 知 | zhī | to make known | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
405 | 6 | 知 | zhī | to have control over | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
406 | 6 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
407 | 6 | 知 | zhī | Understanding | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
408 | 6 | 知 | zhī | know; jña | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
409 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 其佛正法住世 |
410 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 其佛正法住世 |
411 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 其佛正法住世 |
412 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 其佛正法住世 |
413 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 其佛正法住世 |
414 | 6 | 普明 | pǔmíng | samanta-prabha | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
415 | 6 | 普明 | pǔmíng | Pu Ming | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
416 | 6 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
417 | 6 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
418 | 6 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
419 | 6 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
420 | 6 | 顯 | xiǎn | Xian | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
421 | 6 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
422 | 6 | 顯 | xiǎn | distinguished | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
423 | 6 | 顯 | xiǎn | honored | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
424 | 6 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
425 | 6 | 顯 | xiǎn | miracle | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
426 | 6 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 從諸佛法所出生 |
427 | 5 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我亦不能知其邊際 |
428 | 5 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 天人一切普得聞 |
429 | 5 | 普 | pǔ | Prussia | 天人一切普得聞 |
430 | 5 | 普 | pǔ | Pu | 天人一切普得聞 |
431 | 5 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 天人一切普得聞 |
432 | 5 | 百 | bǎi | one hundred | 俱胝百千妙天衣 |
433 | 5 | 百 | bǎi | many | 俱胝百千妙天衣 |
434 | 5 | 百 | bǎi | Bai | 俱胝百千妙天衣 |
435 | 5 | 百 | bǎi | all | 俱胝百千妙天衣 |
436 | 5 | 百 | bǎi | hundred; śata | 俱胝百千妙天衣 |
437 | 5 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
438 | 5 | 成 | chéng | to become; to turn into | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
439 | 5 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
440 | 5 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
441 | 5 | 成 | chéng | a full measure of | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
442 | 5 | 成 | chéng | whole | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
443 | 5 | 成 | chéng | set; established | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
444 | 5 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
445 | 5 | 成 | chéng | to reconcile | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
446 | 5 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
447 | 5 | 成 | chéng | composed of | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
448 | 5 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
449 | 5 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
450 | 5 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
451 | 5 | 成 | chéng | Cheng | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
452 | 5 | 成 | chéng | Become | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
453 | 5 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 得成阿耨多羅三藐三菩提果 |
454 | 5 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 爾時勝華藏菩薩摩訶薩復白佛言 |
455 | 5 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 奉持佛法令法久住 |
456 | 5 | 住 | zhù | to stop; to halt | 奉持佛法令法久住 |
457 | 5 | 住 | zhù | to retain; to remain | 奉持佛法令法久住 |
458 | 5 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 奉持佛法令法久住 |
459 | 5 | 住 | zhù | verb complement | 奉持佛法令法久住 |
460 | 5 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 奉持佛法令法久住 |
461 | 5 | 深經 | shēn jīng | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 於佛所說如是深經不能生信 |
462 | 5 | 隨 | suí | to follow | 隨入生死輪迴中 |
463 | 5 | 隨 | suí | to listen to | 隨入生死輪迴中 |
464 | 5 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨入生死輪迴中 |
465 | 5 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨入生死輪迴中 |
466 | 5 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨入生死輪迴中 |
467 | 5 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨入生死輪迴中 |
468 | 5 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨入生死輪迴中 |
469 | 5 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨入生死輪迴中 |
470 | 5 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 有能受持讀誦為他廣說者 |
471 | 5 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若善男子善女人暫得聞者 |
472 | 5 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若善男子善女人暫得聞者 |
473 | 5 | 他 | tā | other; another; some other | 有能受持讀誦為他廣說者 |
474 | 5 | 他 | tā | other | 有能受持讀誦為他廣說者 |
475 | 5 | 他 | tā | tha | 有能受持讀誦為他廣說者 |
476 | 5 | 他 | tā | ṭha | 有能受持讀誦為他廣說者 |
477 | 5 | 他 | tā | other; anya | 有能受持讀誦為他廣說者 |
478 | 5 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺是 |
479 | 5 | 發 | fà | hair | 各發誠實最上願 |
480 | 5 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 各發誠實最上願 |
481 | 5 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 各發誠實最上願 |
482 | 5 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 各發誠實最上願 |
483 | 5 | 發 | fā | to start out; to set off | 各發誠實最上願 |
484 | 5 | 發 | fā | to open | 各發誠實最上願 |
485 | 5 | 發 | fā | to requisition | 各發誠實最上願 |
486 | 5 | 發 | fā | to occur | 各發誠實最上願 |
487 | 5 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 各發誠實最上願 |
488 | 5 | 發 | fā | to express; to give vent | 各發誠實最上願 |
489 | 5 | 發 | fā | to excavate | 各發誠實最上願 |
490 | 5 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 各發誠實最上願 |
491 | 5 | 發 | fā | to get rich | 各發誠實最上願 |
492 | 5 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 各發誠實最上願 |
493 | 5 | 發 | fā | to sell | 各發誠實最上願 |
494 | 5 | 發 | fā | to shoot with a bow | 各發誠實最上願 |
495 | 5 | 發 | fā | to rise in revolt | 各發誠實最上願 |
496 | 5 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 各發誠實最上願 |
497 | 5 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 各發誠實最上願 |
498 | 5 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 各發誠實最上願 |
499 | 5 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 各發誠實最上願 |
500 | 5 | 發 | fā | to sing; to play | 各發誠實最上願 |
Frequencies of all Words
Top 859
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 27 | 得 | de | potential marker | 天人一切普得聞 |
2 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天人一切普得聞 |
3 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 天人一切普得聞 |
4 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 天人一切普得聞 |
5 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 天人一切普得聞 |
6 | 27 | 得 | dé | de | 天人一切普得聞 |
7 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 天人一切普得聞 |
8 | 27 | 得 | dé | to result in | 天人一切普得聞 |
9 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天人一切普得聞 |
10 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 天人一切普得聞 |
11 | 27 | 得 | dé | to be finished | 天人一切普得聞 |
12 | 27 | 得 | de | result of degree | 天人一切普得聞 |
13 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 天人一切普得聞 |
14 | 27 | 得 | děi | satisfying | 天人一切普得聞 |
15 | 27 | 得 | dé | to contract | 天人一切普得聞 |
16 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 天人一切普得聞 |
17 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 天人一切普得聞 |
18 | 27 | 得 | dé | to hear | 天人一切普得聞 |
19 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 天人一切普得聞 |
20 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 天人一切普得聞 |
21 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天人一切普得聞 |
22 | 26 | 於 | yú | in; at | 於無邊劫行無懈 |
23 | 26 | 於 | yú | in; at | 於無邊劫行無懈 |
24 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無邊劫行無懈 |
25 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於無邊劫行無懈 |
26 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無邊劫行無懈 |
27 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無邊劫行無懈 |
28 | 26 | 於 | yú | from | 於無邊劫行無懈 |
29 | 26 | 於 | yú | give | 於無邊劫行無懈 |
30 | 26 | 於 | yú | oppposing | 於無邊劫行無懈 |
31 | 26 | 於 | yú | and | 於無邊劫行無懈 |
32 | 26 | 於 | yú | compared to | 於無邊劫行無懈 |
33 | 26 | 於 | yú | by | 於無邊劫行無懈 |
34 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 於無邊劫行無懈 |
35 | 26 | 於 | yú | for | 於無邊劫行無懈 |
36 | 26 | 於 | yú | Yu | 於無邊劫行無懈 |
37 | 26 | 於 | wū | a crow | 於無邊劫行無懈 |
38 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 於無邊劫行無懈 |
39 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 於無邊劫行無懈 |
40 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 即今無量光如來 |
41 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 即今無量光如來 |
42 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 即今無量光如來 |
43 | 23 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 復次勝華藏 |
44 | 23 | 勝 | shèng | victory; success | 復次勝華藏 |
45 | 23 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 復次勝華藏 |
46 | 23 | 勝 | shèng | to surpass | 復次勝華藏 |
47 | 23 | 勝 | shèng | triumphant | 復次勝華藏 |
48 | 23 | 勝 | shèng | a scenic view | 復次勝華藏 |
49 | 23 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 復次勝華藏 |
50 | 23 | 勝 | shèng | Sheng | 復次勝華藏 |
51 | 23 | 勝 | shèng | completely; fully | 復次勝華藏 |
52 | 23 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 復次勝華藏 |
53 | 23 | 勝 | shèng | superior; agra | 復次勝華藏 |
54 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時彼二童子 |
55 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時彼二童子 |
56 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時彼二童子 |
57 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當發如是願言時 |
58 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當發如是願言時 |
59 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當發如是願言時 |
60 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 當發如是願言時 |
61 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 當發如是願言時 |
62 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 當發如是願言時 |
63 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當發如是願言時 |
64 | 22 | 言 | yán | to regard as | 當發如是願言時 |
65 | 22 | 言 | yán | to act as | 當發如是願言時 |
66 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 當發如是願言時 |
67 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 當發如是願言時 |
68 | 22 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 復次勝華藏 |
69 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
70 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
71 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
72 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
73 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
74 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
75 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此二大士於彼佛後其所供養諸佛如來 |
76 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 願此大海及山川 |
77 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 願此大海及山川 |
78 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 願此大海及山川 |
79 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 願此大海及山川 |
80 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 願此大海及山川 |
81 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 純一菩薩所莊嚴 |
82 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 純一菩薩所莊嚴 |
83 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 純一菩薩所莊嚴 |
84 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛世尊所成就 |
85 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛世尊所成就 |
86 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛世尊所成就 |
87 | 16 | 所 | suǒ | it | 如佛世尊所成就 |
88 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛世尊所成就 |
89 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛世尊所成就 |
90 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛世尊所成就 |
91 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛世尊所成就 |
92 | 16 | 所 | suǒ | that which | 如佛世尊所成就 |
93 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛世尊所成就 |
94 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 如佛世尊所成就 |
95 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 如佛世尊所成就 |
96 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛世尊所成就 |
97 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛世尊所成就 |
98 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我等今對世尊前 |
99 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我等今對世尊前 |
100 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 向佛世尊復說伽陀曰 |
101 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 向佛世尊復說伽陀曰 |
102 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 向佛世尊復說伽陀曰 |
103 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 向佛世尊復說伽陀曰 |
104 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 向佛世尊復說伽陀曰 |
105 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 向佛世尊復說伽陀曰 |
106 | 15 | 說 | shuō | allocution | 向佛世尊復說伽陀曰 |
107 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 向佛世尊復說伽陀曰 |
108 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 向佛世尊復說伽陀曰 |
109 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 向佛世尊復說伽陀曰 |
110 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 向佛世尊復說伽陀曰 |
111 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 向佛世尊復說伽陀曰 |
112 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 願我常行而不懈 |
113 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 願我常行而不懈 |
114 | 15 | 而 | ér | you | 願我常行而不懈 |
115 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 願我常行而不懈 |
116 | 15 | 而 | ér | right away; then | 願我常行而不懈 |
117 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 願我常行而不懈 |
118 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 願我常行而不懈 |
119 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 願我常行而不懈 |
120 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 願我常行而不懈 |
121 | 15 | 而 | ér | so as to | 願我常行而不懈 |
122 | 15 | 而 | ér | only then | 願我常行而不懈 |
123 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 願我常行而不懈 |
124 | 15 | 而 | néng | can; able | 願我常行而不懈 |
125 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 願我常行而不懈 |
126 | 15 | 而 | ér | me | 願我常行而不懈 |
127 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 願我常行而不懈 |
128 | 15 | 而 | ér | possessive | 願我常行而不懈 |
129 | 15 | 而 | ér | and; ca | 願我常行而不懈 |
130 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今對世尊前 |
131 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我等今對世尊前 |
132 | 15 | 今 | jīn | modern | 我等今對世尊前 |
133 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今對世尊前 |
134 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 願我當來得佛時 |
135 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 願我當來得佛時 |
136 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 願我當來得佛時 |
137 | 15 | 時 | shí | at that time | 願我當來得佛時 |
138 | 15 | 時 | shí | fashionable | 願我當來得佛時 |
139 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 願我當來得佛時 |
140 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 願我當來得佛時 |
141 | 15 | 時 | shí | tense | 願我當來得佛時 |
142 | 15 | 時 | shí | particular; special | 願我當來得佛時 |
143 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 願我當來得佛時 |
144 | 15 | 時 | shí | hour (measure word) | 願我當來得佛時 |
145 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 願我當來得佛時 |
146 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 願我當來得佛時 |
147 | 15 | 時 | shí | seasonal | 願我當來得佛時 |
148 | 15 | 時 | shí | frequently; often | 願我當來得佛時 |
149 | 15 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 願我當來得佛時 |
150 | 15 | 時 | shí | on time | 願我當來得佛時 |
151 | 15 | 時 | shí | this; that | 願我當來得佛時 |
152 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 願我當來得佛時 |
153 | 15 | 時 | shí | hour | 願我當來得佛時 |
154 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 願我當來得佛時 |
155 | 15 | 時 | shí | Shi | 願我當來得佛時 |
156 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 願我當來得佛時 |
157 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 願我當來得佛時 |
158 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 願我當來得佛時 |
159 | 15 | 時 | shí | then; atha | 願我當來得佛時 |
160 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 願我得是莊嚴已 |
161 | 15 | 是 | shì | is exactly | 願我得是莊嚴已 |
162 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 願我得是莊嚴已 |
163 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 願我得是莊嚴已 |
164 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 願我得是莊嚴已 |
165 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 願我得是莊嚴已 |
166 | 15 | 是 | shì | true | 願我得是莊嚴已 |
167 | 15 | 是 | shì | is; has; exists | 願我得是莊嚴已 |
168 | 15 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 願我得是莊嚴已 |
169 | 15 | 是 | shì | a matter; an affair | 願我得是莊嚴已 |
170 | 15 | 是 | shì | Shi | 願我得是莊嚴已 |
171 | 15 | 是 | shì | is; bhū | 願我得是莊嚴已 |
172 | 15 | 是 | shì | this; idam | 願我得是莊嚴已 |
173 | 15 | 王 | wáng | Wang | 彼時勝威王者豈異人乎 |
174 | 15 | 王 | wáng | a king | 彼時勝威王者豈異人乎 |
175 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 彼時勝威王者豈異人乎 |
176 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 彼時勝威王者豈異人乎 |
177 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 彼時勝威王者豈異人乎 |
178 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 彼時勝威王者豈異人乎 |
179 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 彼時勝威王者豈異人乎 |
180 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 彼時勝威王者豈異人乎 |
181 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 彼時勝威王者豈異人乎 |
182 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 彼時勝威王者豈異人乎 |
183 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 彼時勝威王者豈異人乎 |
184 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
185 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
186 | 14 | 中 | zhōng | middle | 隨入生死輪迴中 |
187 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 隨入生死輪迴中 |
188 | 14 | 中 | zhōng | China | 隨入生死輪迴中 |
189 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 隨入生死輪迴中 |
190 | 14 | 中 | zhōng | in; amongst | 隨入生死輪迴中 |
191 | 14 | 中 | zhōng | midday | 隨入生死輪迴中 |
192 | 14 | 中 | zhōng | inside | 隨入生死輪迴中 |
193 | 14 | 中 | zhōng | during | 隨入生死輪迴中 |
194 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 隨入生死輪迴中 |
195 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 隨入生死輪迴中 |
196 | 14 | 中 | zhōng | half | 隨入生死輪迴中 |
197 | 14 | 中 | zhōng | just right; suitably | 隨入生死輪迴中 |
198 | 14 | 中 | zhōng | while | 隨入生死輪迴中 |
199 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 隨入生死輪迴中 |
200 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 隨入生死輪迴中 |
201 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 隨入生死輪迴中 |
202 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 隨入生死輪迴中 |
203 | 14 | 中 | zhōng | middle | 隨入生死輪迴中 |
204 | 14 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我等若有樂小心 |
205 | 14 | 若 | ruò | seemingly | 我等若有樂小心 |
206 | 14 | 若 | ruò | if | 我等若有樂小心 |
207 | 14 | 若 | ruò | you | 我等若有樂小心 |
208 | 14 | 若 | ruò | this; that | 我等若有樂小心 |
209 | 14 | 若 | ruò | and; or | 我等若有樂小心 |
210 | 14 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我等若有樂小心 |
211 | 14 | 若 | rě | pomegranite | 我等若有樂小心 |
212 | 14 | 若 | ruò | to choose | 我等若有樂小心 |
213 | 14 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我等若有樂小心 |
214 | 14 | 若 | ruò | thus | 我等若有樂小心 |
215 | 14 | 若 | ruò | pollia | 我等若有樂小心 |
216 | 14 | 若 | ruò | Ruo | 我等若有樂小心 |
217 | 14 | 若 | ruò | only then | 我等若有樂小心 |
218 | 14 | 若 | rě | ja | 我等若有樂小心 |
219 | 14 | 若 | rě | jñā | 我等若有樂小心 |
220 | 14 | 若 | ruò | if; yadi | 我等若有樂小心 |
221 | 14 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
222 | 14 | 其 | qí | to add emphasis | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
223 | 14 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
224 | 14 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
225 | 14 | 其 | qí | he; her; it; them | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
226 | 14 | 其 | qí | probably; likely | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
227 | 14 | 其 | qí | will | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
228 | 14 | 其 | qí | may | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
229 | 14 | 其 | qí | if | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
230 | 14 | 其 | qí | or | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
231 | 14 | 其 | qí | Qi | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
232 | 14 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 所有殑伽河沙尚可知其邊際數量 |
233 | 14 | 為 | wèi | for; to | 普為利樂諸眾生 |
234 | 14 | 為 | wèi | because of | 普為利樂諸眾生 |
235 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為利樂諸眾生 |
236 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為利樂諸眾生 |
237 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 普為利樂諸眾生 |
238 | 14 | 為 | wéi | to do | 普為利樂諸眾生 |
239 | 14 | 為 | wèi | for | 普為利樂諸眾生 |
240 | 14 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為利樂諸眾生 |
241 | 14 | 為 | wèi | to | 普為利樂諸眾生 |
242 | 14 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為利樂諸眾生 |
243 | 14 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為利樂諸眾生 |
244 | 14 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為利樂諸眾生 |
245 | 14 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為利樂諸眾生 |
246 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 普為利樂諸眾生 |
247 | 14 | 為 | wéi | to govern | 普為利樂諸眾生 |
248 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為利樂諸眾生 |
249 | 14 | 我 | wǒ | I; me; my | 願我常行而不懈 |
250 | 14 | 我 | wǒ | self | 願我常行而不懈 |
251 | 14 | 我 | wǒ | we; our | 願我常行而不懈 |
252 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 願我常行而不懈 |
253 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 願我常行而不懈 |
254 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願我常行而不懈 |
255 | 14 | 我 | wǒ | ga | 願我常行而不懈 |
256 | 14 | 我 | wǒ | I; aham | 願我常行而不懈 |
257 | 14 | 如是 | rúshì | thus; so | 當發如是願言時 |
258 | 14 | 如是 | rúshì | thus, so | 當發如是願言時 |
259 | 14 | 如是 | rúshì | thus; evam | 當發如是願言時 |
260 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當發如是願言時 |
261 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 具足無量殊勝功德 |
262 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 具足無量殊勝功德 |
263 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 具足無量殊勝功德 |
264 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 具足無量殊勝功德 |
265 | 13 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今者以此緣 |
266 | 13 | 者 | zhě | that | 我等今者以此緣 |
267 | 13 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今者以此緣 |
268 | 13 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今者以此緣 |
269 | 13 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今者以此緣 |
270 | 13 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今者以此緣 |
271 | 13 | 者 | zhuó | according to | 我等今者以此緣 |
272 | 13 | 者 | zhě | ca | 我等今者以此緣 |
273 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 如應佛剎廣莊嚴 |
274 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 如應佛剎廣莊嚴 |
275 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 如應佛剎廣莊嚴 |
276 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 如應佛剎廣莊嚴 |
277 | 11 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 縱經俱胝多劫中 |
278 | 11 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 縱經俱胝多劫中 |
279 | 11 | 二 | èr | two | 爾時彼二童子 |
280 | 11 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 爾時彼二童子 |
281 | 11 | 二 | èr | second | 爾時彼二童子 |
282 | 11 | 二 | èr | twice; double; di- | 爾時彼二童子 |
283 | 11 | 二 | èr | another; the other | 爾時彼二童子 |
284 | 11 | 二 | èr | more than one kind | 爾時彼二童子 |
285 | 11 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 爾時彼二童子 |
286 | 11 | 二 | èr | both; dvaya | 爾時彼二童子 |
287 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 各發誠實最上願 |
288 | 11 | 願 | yuàn | hope | 各發誠實最上願 |
289 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 各發誠實最上願 |
290 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 各發誠實最上願 |
291 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 各發誠實最上願 |
292 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 各發誠實最上願 |
293 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 各發誠實最上願 |
294 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 各發誠實最上願 |
295 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 各發誠實最上願 |
296 | 10 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 決定當招妄語報 |
297 | 10 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 決定當招妄語報 |
298 | 10 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 決定當招妄語報 |
299 | 10 | 當 | dāng | to face | 決定當招妄語報 |
300 | 10 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 決定當招妄語報 |
301 | 10 | 當 | dāng | to manage; to host | 決定當招妄語報 |
302 | 10 | 當 | dāng | should | 決定當招妄語報 |
303 | 10 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 決定當招妄語報 |
304 | 10 | 當 | dǎng | to think | 決定當招妄語報 |
305 | 10 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 決定當招妄語報 |
306 | 10 | 當 | dǎng | to be equal | 決定當招妄語報 |
307 | 10 | 當 | dàng | that | 決定當招妄語報 |
308 | 10 | 當 | dāng | an end; top | 決定當招妄語報 |
309 | 10 | 當 | dàng | clang; jingle | 決定當招妄語報 |
310 | 10 | 當 | dāng | to judge | 決定當招妄語報 |
311 | 10 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 決定當招妄語報 |
312 | 10 | 當 | dàng | the same | 決定當招妄語報 |
313 | 10 | 當 | dàng | to pawn | 決定當招妄語報 |
314 | 10 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 決定當招妄語報 |
315 | 10 | 當 | dàng | a trap | 決定當招妄語報 |
316 | 10 | 當 | dàng | a pawned item | 決定當招妄語報 |
317 | 10 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 決定當招妄語報 |
318 | 10 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
319 | 10 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
320 | 10 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 向佛世尊復說伽陀曰 |
321 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 向佛世尊復說伽陀曰 |
322 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 向佛世尊復說伽陀曰 |
323 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 向佛世尊復說伽陀曰 |
324 | 10 | 復 | fù | to restore | 向佛世尊復說伽陀曰 |
325 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 向佛世尊復說伽陀曰 |
326 | 10 | 復 | fù | after all; and then | 向佛世尊復說伽陀曰 |
327 | 10 | 復 | fù | even if; although | 向佛世尊復說伽陀曰 |
328 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 向佛世尊復說伽陀曰 |
329 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 向佛世尊復說伽陀曰 |
330 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 向佛世尊復說伽陀曰 |
331 | 10 | 復 | fù | particle without meaing | 向佛世尊復說伽陀曰 |
332 | 10 | 復 | fù | Fu | 向佛世尊復說伽陀曰 |
333 | 10 | 復 | fù | repeated; again | 向佛世尊復說伽陀曰 |
334 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 向佛世尊復說伽陀曰 |
335 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 向佛世尊復說伽陀曰 |
336 | 10 | 復 | fù | again; punar | 向佛世尊復說伽陀曰 |
337 | 10 | 峯 | fēng | peak; summit | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
338 | 10 | 峯 | fēng | hump of camel | 號曰普明高顯吉祥峯王如來 |
339 | 10 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 彼時寶嚴童子者 |
340 | 10 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 彼時寶嚴童子者 |
341 | 10 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 彼時寶嚴童子者 |
342 | 10 | 寶 | bǎo | precious | 彼時寶嚴童子者 |
343 | 10 | 寶 | bǎo | noble | 彼時寶嚴童子者 |
344 | 10 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 彼時寶嚴童子者 |
345 | 10 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 彼時寶嚴童子者 |
346 | 10 | 寶 | bǎo | Bao | 彼時寶嚴童子者 |
347 | 10 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 彼時寶嚴童子者 |
348 | 10 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 彼時寶嚴童子者 |
349 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 天人一切普得聞 |
350 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 天人一切普得聞 |
351 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 天人一切普得聞 |
352 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 天人一切普得聞 |
353 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 天人一切普得聞 |
354 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 天人一切普得聞 |
355 | 10 | 我等 | wǒděng | we | 我等今對世尊前 |
356 | 10 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等今對世尊前 |
357 | 10 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以悲心為眾生 |
358 | 10 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以悲心為眾生 |
359 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以悲心為眾生 |
360 | 10 | 以 | yǐ | according to | 但以悲心為眾生 |
361 | 10 | 以 | yǐ | because of | 但以悲心為眾生 |
362 | 10 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以悲心為眾生 |
363 | 10 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以悲心為眾生 |
364 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 但以悲心為眾生 |
365 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 但以悲心為眾生 |
366 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 但以悲心為眾生 |
367 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以悲心為眾生 |
368 | 10 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以悲心為眾生 |
369 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以悲心為眾生 |
370 | 10 | 以 | yǐ | very | 但以悲心為眾生 |
371 | 10 | 以 | yǐ | already | 但以悲心為眾生 |
372 | 10 | 以 | yǐ | increasingly | 但以悲心為眾生 |
373 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以悲心為眾生 |
374 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 但以悲心為眾生 |
375 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 但以悲心為眾生 |
376 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以悲心為眾生 |
377 | 9 | 又 | yòu | again; also | 又願當來佛剎中 |
378 | 9 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又願當來佛剎中 |
379 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又願當來佛剎中 |
380 | 9 | 又 | yòu | and | 又願當來佛剎中 |
381 | 9 | 又 | yòu | furthermore | 又願當來佛剎中 |
382 | 9 | 又 | yòu | in addition | 又願當來佛剎中 |
383 | 9 | 又 | yòu | but | 又願當來佛剎中 |
384 | 9 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又願當來佛剎中 |
385 | 9 | 及 | jí | to reach | 願此大海及山川 |
386 | 9 | 及 | jí | and | 願此大海及山川 |
387 | 9 | 及 | jí | coming to; when | 願此大海及山川 |
388 | 9 | 及 | jí | to attain | 願此大海及山川 |
389 | 9 | 及 | jí | to understand | 願此大海及山川 |
390 | 9 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 願此大海及山川 |
391 | 9 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 願此大海及山川 |
392 | 9 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 願此大海及山川 |
393 | 9 | 及 | jí | and; ca; api | 願此大海及山川 |
394 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彼二童子 |
395 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彼二童子 |
396 | 8 | 會 | huì | can; be able to | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
397 | 8 | 會 | huì | able to | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
398 | 8 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
399 | 8 | 會 | kuài | to balance an account | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
400 | 8 | 會 | huì | to assemble | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
401 | 8 | 會 | huì | to meet | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
402 | 8 | 會 | huì | a temple fair | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
403 | 8 | 會 | huì | a religious assembly | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
404 | 8 | 會 | huì | an association; a society | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
405 | 8 | 會 | huì | a national or provincial capital | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
406 | 8 | 會 | huì | an opportunity | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
407 | 8 | 會 | huì | to understand | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
408 | 8 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
409 | 8 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
410 | 8 | 會 | huì | to be good at | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
411 | 8 | 會 | huì | a moment | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
412 | 8 | 會 | huì | to happen to | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
413 | 8 | 會 | huì | to pay | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
414 | 8 | 會 | huì | a meeting place | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
415 | 8 | 會 | kuài | the seam of a cap | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
416 | 8 | 會 | huì | in accordance with | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
417 | 8 | 會 | huì | imperial civil service examination | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
418 | 8 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
419 | 8 | 會 | huì | Hui | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
420 | 8 | 會 | huì | combining; samsarga | 總以無量光如來會中一切聲聞緣覺菩薩合集較量 |
421 | 8 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我等若有樂小心 |
422 | 8 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我等若有樂小心 |
423 | 8 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我等若有樂小心 |
424 | 8 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我等若有樂小心 |
425 | 8 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我等若有樂小心 |
426 | 8 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我等若有樂小心 |
427 | 8 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我等若有樂小心 |
428 | 8 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我等若有樂小心 |
429 | 8 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我等若有樂小心 |
430 | 8 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我等若有樂小心 |
431 | 8 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我等若有樂小心 |
432 | 8 | 有 | yǒu | abundant | 我等若有樂小心 |
433 | 8 | 有 | yǒu | purposeful | 我等若有樂小心 |
434 | 8 | 有 | yǒu | You | 我等若有樂小心 |
435 | 8 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我等若有樂小心 |
436 | 8 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我等若有樂小心 |
437 | 8 | 諸 | zhū | all; many; various | 廣集無量諸智聚 |
438 | 8 | 諸 | zhū | Zhu | 廣集無量諸智聚 |
439 | 8 | 諸 | zhū | all; members of the class | 廣集無量諸智聚 |
440 | 8 | 諸 | zhū | interrogative particle | 廣集無量諸智聚 |
441 | 8 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 廣集無量諸智聚 |
442 | 8 | 諸 | zhū | of; in | 廣集無量諸智聚 |
443 | 8 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 廣集無量諸智聚 |
444 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 盡未來際悉思念 |
445 | 8 | 悉 | xī | all; entire | 盡未來際悉思念 |
446 | 8 | 悉 | xī | detailed | 盡未來際悉思念 |
447 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 盡未來際悉思念 |
448 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 盡未來際悉思念 |
449 | 8 | 悉 | xī | strongly | 盡未來際悉思念 |
450 | 8 | 悉 | xī | Xi | 盡未來際悉思念 |
451 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 盡未來際悉思念 |
452 | 8 | 能 | néng | can; able | 能善護念是二菩薩 |
453 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 能善護念是二菩薩 |
454 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善護念是二菩薩 |
455 | 8 | 能 | néng | energy | 能善護念是二菩薩 |
456 | 8 | 能 | néng | function; use | 能善護念是二菩薩 |
457 | 8 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能善護念是二菩薩 |
458 | 8 | 能 | néng | talent | 能善護念是二菩薩 |
459 | 8 | 能 | néng | expert at | 能善護念是二菩薩 |
460 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 能善護念是二菩薩 |
461 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善護念是二菩薩 |
462 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善護念是二菩薩 |
463 | 8 | 能 | néng | as long as; only | 能善護念是二菩薩 |
464 | 8 | 能 | néng | even if | 能善護念是二菩薩 |
465 | 8 | 能 | néng | but | 能善護念是二菩薩 |
466 | 8 | 能 | néng | in this way | 能善護念是二菩薩 |
467 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 能善護念是二菩薩 |
468 | 8 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善護念是二菩薩 |
469 | 8 | 汝 | rǔ | you; thou | 於汝意云何 |
470 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
471 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
472 | 8 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 於汝意云何 |
473 | 8 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 復次勝華藏菩薩前白佛言 |
474 | 8 | 已 | yǐ | already | 願我得是莊嚴已 |
475 | 8 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 願我得是莊嚴已 |
476 | 8 | 已 | yǐ | from | 願我得是莊嚴已 |
477 | 8 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 願我得是莊嚴已 |
478 | 8 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 願我得是莊嚴已 |
479 | 8 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 願我得是莊嚴已 |
480 | 8 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 願我得是莊嚴已 |
481 | 8 | 已 | yǐ | to complete | 願我得是莊嚴已 |
482 | 8 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 願我得是莊嚴已 |
483 | 8 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 願我得是莊嚴已 |
484 | 8 | 已 | yǐ | certainly | 願我得是莊嚴已 |
485 | 8 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 願我得是莊嚴已 |
486 | 8 | 已 | yǐ | this | 願我得是莊嚴已 |
487 | 8 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 願我得是莊嚴已 |
488 | 8 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 願我得是莊嚴已 |
489 | 8 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 乃至大地皆震動 |
490 | 8 | 皆 | jiē | same; equally | 乃至大地皆震動 |
491 | 8 | 皆 | jiē | all; sarva | 乃至大地皆震動 |
492 | 8 | 亦 | yì | also; too | 我亦不能知其邊際 |
493 | 8 | 亦 | yì | but | 我亦不能知其邊際 |
494 | 8 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不能知其邊際 |
495 | 8 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不能知其邊際 |
496 | 8 | 亦 | yì | already | 我亦不能知其邊際 |
497 | 8 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不能知其邊際 |
498 | 8 | 亦 | yì | Yi | 我亦不能知其邊際 |
499 | 8 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無有聲聞緣覺眾 |
500 | 8 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無有聲聞緣覺眾 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如来 | 如來 |
|
|
胜 | 勝 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
言 |
|
|
|
华藏 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury |
佛 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
涅槃 | 110 |
|
|
如幻三摩地无量印法门经 | 如幻三摩地無量印法門經 | 114 | Māyopamasamādhisūtra; Ru Huan Sanmodi Wuliang Yin Famen Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 121.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法音 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
具足 | 106 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
善护念 | 善護念 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
依止 | 121 |
|
|
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |