Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūha (Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing) 大乘無量壽莊嚴經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為大國王 |
2 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為大國王 |
3 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 復為大國王 |
4 | 59 | 為 | wéi | to do | 復為大國王 |
5 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 復為大國王 |
6 | 59 | 為 | wéi | to govern | 復為大國王 |
7 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為大國王 |
8 | 31 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
9 | 31 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
10 | 31 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
11 | 31 | 聲 | shēng | music | 聲 |
12 | 31 | 聲 | shēng | language | 聲 |
13 | 31 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
14 | 31 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
15 | 31 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
16 | 31 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
17 | 31 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
18 | 31 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
19 | 30 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
20 | 30 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
21 | 26 | 數 | shǔ | to count | 緊迦囉數 |
22 | 26 | 數 | shù | a number; an amount | 緊迦囉數 |
23 | 26 | 數 | shù | mathenatics | 緊迦囉數 |
24 | 26 | 數 | shù | an ancient calculating method | 緊迦囉數 |
25 | 26 | 數 | shù | several; a few | 緊迦囉數 |
26 | 26 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 緊迦囉數 |
27 | 26 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 緊迦囉數 |
28 | 26 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 緊迦囉數 |
29 | 26 | 數 | shù | a skill; an art | 緊迦囉數 |
30 | 26 | 數 | shù | luck; fate | 緊迦囉數 |
31 | 26 | 數 | shù | a rule | 緊迦囉數 |
32 | 26 | 數 | shù | legal system | 緊迦囉數 |
33 | 26 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 緊迦囉數 |
34 | 26 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 緊迦囉數 |
35 | 26 | 數 | sù | prayer beads | 緊迦囉數 |
36 | 26 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 緊迦囉數 |
37 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦以大慈心 |
38 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無功用離加行故 |
39 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 住無功用離加行故 |
40 | 22 | 無 | mó | mo | 住無功用離加行故 |
41 | 22 | 無 | wú | to not have | 住無功用離加行故 |
42 | 22 | 無 | wú | Wu | 住無功用離加行故 |
43 | 22 | 無 | mó | mo | 住無功用離加行故 |
44 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 向彼佛前發如是願已 |
45 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 向彼佛前發如是願已 |
46 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 向彼佛前發如是願已 |
47 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 向彼佛前發如是願已 |
48 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 向彼佛前發如是願已 |
49 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 向彼佛前發如是願已 |
50 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 向彼佛前發如是願已 |
51 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於一念中 |
52 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念中 |
53 | 21 | 於 | yú | Yu | 於一念中 |
54 | 21 | 於 | wū | a crow | 於一念中 |
55 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 心不迷亂 |
56 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
57 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
58 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
59 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
60 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
61 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
62 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
63 | 20 | 我 | wǒ | self | 我得菩提成正覺已 |
64 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得菩提成正覺已 |
65 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我得菩提成正覺已 |
66 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得菩提成正覺已 |
67 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我得菩提成正覺已 |
68 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
69 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
70 | 19 | 百 | bǎi | one hundred | 百億世界中 |
71 | 19 | 百 | bǎi | many | 百億世界中 |
72 | 19 | 百 | bǎi | Bai | 百億世界中 |
73 | 19 | 百 | bǎi | all | 百億世界中 |
74 | 19 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億世界中 |
75 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩提成正覺已 |
76 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩提成正覺已 |
77 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩提成正覺已 |
78 | 18 | 得 | dé | de | 我得菩提成正覺已 |
79 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩提成正覺已 |
80 | 18 | 得 | dé | to result in | 我得菩提成正覺已 |
81 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩提成正覺已 |
82 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩提成正覺已 |
83 | 18 | 得 | dé | to be finished | 我得菩提成正覺已 |
84 | 18 | 得 | děi | satisfying | 我得菩提成正覺已 |
85 | 18 | 得 | dé | to contract | 我得菩提成正覺已 |
86 | 18 | 得 | dé | to hear | 我得菩提成正覺已 |
87 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩提成正覺已 |
88 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩提成正覺已 |
89 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩提成正覺已 |
90 | 17 | 之 | zhī | to go | 智慧六度之行 |
91 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 智慧六度之行 |
92 | 17 | 之 | zhī | is | 智慧六度之行 |
93 | 17 | 之 | zhī | to use | 智慧六度之行 |
94 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 智慧六度之行 |
95 | 17 | 之 | zhī | winding | 智慧六度之行 |
96 | 16 | 千 | qiān | one thousand | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
97 | 16 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
98 | 16 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
99 | 16 | 千 | qiān | Qian | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
100 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我得菩提成正覺已 |
101 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我得菩提成正覺已 |
102 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 我得菩提成正覺已 |
103 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我得菩提成正覺已 |
104 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我得菩提成正覺已 |
105 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我得菩提成正覺已 |
106 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 向彼佛前發如是願已 |
107 | 16 | 寶樹 | bǎoshù | jeweled trees; forest of treasues | 坐寶樹下證無生忍 |
108 | 16 | 寶樹 | bǎoshù | a kalpa tree | 坐寶樹下證無生忍 |
109 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
110 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
111 | 16 | 中 | zhōng | China | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
112 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
113 | 16 | 中 | zhōng | midday | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
114 | 16 | 中 | zhōng | inside | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
115 | 16 | 中 | zhōng | during | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
116 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
117 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
118 | 16 | 中 | zhōng | half | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
119 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
120 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
121 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
122 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
123 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
124 | 15 | 葉 | yè | leaf; foliage; petal | 葉 |
125 | 15 | 葉 | yè | to grow leaves | 葉 |
126 | 15 | 葉 | yè | a simile for a small and light object | 葉 |
127 | 15 | 葉 | yè | page | 葉 |
128 | 15 | 葉 | yè | period | 葉 |
129 | 15 | 葉 | yè | Ye | 葉 |
130 | 15 | 葉 | yè | a sheet | 葉 |
131 | 15 | 葉 | shè | She | 葉 |
132 | 15 | 葉 | yè | leaf; petal; parna; pattra | 葉 |
133 | 15 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根 |
134 | 15 | 根 | gēn | radical | 根 |
135 | 15 | 根 | gēn | a plant root | 根 |
136 | 15 | 根 | gēn | base; foot | 根 |
137 | 15 | 根 | gēn | offspring | 根 |
138 | 15 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根 |
139 | 15 | 根 | gēn | according to | 根 |
140 | 15 | 根 | gēn | gen | 根 |
141 | 15 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根 |
142 | 15 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根 |
143 | 15 | 根 | gēn | mūla; a root | 根 |
144 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
145 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
146 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
147 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
148 | 15 | 其 | qí | Qi | 其明不可比 |
149 | 15 | 菓 | guǒ | fruit | 菓實白銀化作 |
150 | 15 | 菓 | guǒ | fruit; phala | 菓實白銀化作 |
151 | 15 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 瑠璃柱 |
152 | 15 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 瑠璃柱 |
153 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
154 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿修羅等 |
155 | 14 | 等 | děng | to wait | 阿修羅等 |
156 | 14 | 等 | děng | to be equal | 阿修羅等 |
157 | 14 | 等 | děng | degree; level | 阿修羅等 |
158 | 14 | 等 | děng | to compare | 阿修羅等 |
159 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿修羅等 |
160 | 14 | 光 | guāng | light | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
161 | 14 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
162 | 14 | 光 | guāng | to shine | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
163 | 14 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
164 | 14 | 光 | guāng | bare; naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
165 | 14 | 光 | guāng | glory; honor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
166 | 14 | 光 | guāng | scenery | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
167 | 14 | 光 | guāng | smooth | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
168 | 14 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
169 | 14 | 光 | guāng | time; a moment | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
170 | 14 | 光 | guāng | grace; favor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
171 | 14 | 光 | guāng | Guang | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
172 | 14 | 光 | guāng | to manifest | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
173 | 14 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
174 | 14 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
175 | 14 | 柱 | zhù | a pillar; a post | 有種種寶柱 |
176 | 14 | 柱 | zhù | to support | 有種種寶柱 |
177 | 14 | 柱 | zhù | to lean on | 有種種寶柱 |
178 | 14 | 柱 | zhù | a pillar; stambha | 有種種寶柱 |
179 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
180 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
181 | 14 | 頗梨 | pōlí | crystal | 頗梨柱 |
182 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 獲佛十力身 |
183 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 獲佛十力身 |
184 | 14 | 身 | shēn | self | 獲佛十力身 |
185 | 14 | 身 | shēn | life | 獲佛十力身 |
186 | 14 | 身 | shēn | an object | 獲佛十力身 |
187 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 獲佛十力身 |
188 | 14 | 身 | shēn | moral character | 獲佛十力身 |
189 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 獲佛十力身 |
190 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 獲佛十力身 |
191 | 14 | 身 | juān | India | 獲佛十力身 |
192 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 獲佛十力身 |
193 | 14 | 真珠 | zhēnzhū | pearl | 真珠柱 |
194 | 14 | 真珠 | zhēnzhū | a bead curtain | 真珠柱 |
195 | 14 | 真珠 | zhēnzhū | pearl; muktā | 真珠柱 |
196 | 13 | 由旬 | yóuxún | yojana | 其香普薰無量無邊不可思議那由他百千由旬 |
197 | 13 | 花 | huā | Hua | 散雨一切花 |
198 | 13 | 花 | huā | flower | 散雨一切花 |
199 | 13 | 花 | huā | to spend (money, time) | 散雨一切花 |
200 | 13 | 花 | huā | a flower shaped object | 散雨一切花 |
201 | 13 | 花 | huā | a beautiful female | 散雨一切花 |
202 | 13 | 花 | huā | having flowers | 散雨一切花 |
203 | 13 | 花 | huā | having a decorative pattern | 散雨一切花 |
204 | 13 | 花 | huā | having a a variety | 散雨一切花 |
205 | 13 | 花 | huā | false; empty | 散雨一切花 |
206 | 13 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 散雨一切花 |
207 | 13 | 花 | huā | excited | 散雨一切花 |
208 | 13 | 花 | huā | to flower | 散雨一切花 |
209 | 13 | 花 | huā | flower; puṣpa | 散雨一切花 |
210 | 13 | 聞 | wén | to hear | 所有一切眾生聞我名號 |
211 | 13 | 聞 | wén | Wen | 所有一切眾生聞我名號 |
212 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 所有一切眾生聞我名號 |
213 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 所有一切眾生聞我名號 |
214 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 所有一切眾生聞我名號 |
215 | 13 | 聞 | wén | information | 所有一切眾生聞我名號 |
216 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 所有一切眾生聞我名號 |
217 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 所有一切眾生聞我名號 |
218 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 所有一切眾生聞我名號 |
219 | 13 | 聞 | wén | to question | 所有一切眾生聞我名號 |
220 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 所有一切眾生聞我名號 |
221 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 所有一切眾生聞我名號 |
222 | 13 | 行 | xíng | to walk | 行正信行得生我剎 |
223 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 行正信行得生我剎 |
224 | 13 | 行 | háng | profession | 行正信行得生我剎 |
225 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行正信行得生我剎 |
226 | 13 | 行 | xíng | to travel | 行正信行得生我剎 |
227 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 行正信行得生我剎 |
228 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行正信行得生我剎 |
229 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行正信行得生我剎 |
230 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 行正信行得生我剎 |
231 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 行正信行得生我剎 |
232 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 行正信行得生我剎 |
233 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行正信行得生我剎 |
234 | 13 | 行 | xíng | to move | 行正信行得生我剎 |
235 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行正信行得生我剎 |
236 | 13 | 行 | xíng | travel | 行正信行得生我剎 |
237 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 行正信行得生我剎 |
238 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 行正信行得生我剎 |
239 | 13 | 行 | xíng | temporary | 行正信行得生我剎 |
240 | 13 | 行 | háng | rank; order | 行正信行得生我剎 |
241 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 行正信行得生我剎 |
242 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行正信行得生我剎 |
243 | 13 | 行 | xíng | to experience | 行正信行得生我剎 |
244 | 13 | 行 | xíng | path; way | 行正信行得生我剎 |
245 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 行正信行得生我剎 |
246 | 13 | 行 | xíng | 行正信行得生我剎 | |
247 | 13 | 行 | xíng | Practice | 行正信行得生我剎 |
248 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行正信行得生我剎 |
249 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行正信行得生我剎 |
250 | 12 | 者 | zhě | ca | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
251 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
252 | 12 | 硨磲 | chēqú | giant clam | 硨磲柱 |
253 | 12 | 硨磲 | chēqú | mother-of-pearl | 硨磲柱 |
254 | 12 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝諸有情 |
255 | 12 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝諸有情 |
256 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 作法苾芻白世尊言 |
257 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 作法苾芻白世尊言 |
258 | 12 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
259 | 12 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
260 | 12 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
261 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切眾生聞我名號 |
262 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 承事供養 |
263 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 承事供養 |
264 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 承事供養 |
265 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 承事供養 |
266 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 修習無量功德 |
267 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 修習無量功德 |
268 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 修習無量功德 |
269 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 修習無量功德 |
270 | 11 | 瑪瑙 | mǎnǎo | agate; carnelian | 瑪瑙柱 |
271 | 10 | 黃金 | huángjīn | gold | 枝幹黃金所成 |
272 | 10 | 黃金 | huángjīn | copper | 枝幹黃金所成 |
273 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作法苾芻白世尊言 |
274 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作法苾芻白世尊言 |
275 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作法苾芻白世尊言 |
276 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 作法苾芻白世尊言 |
277 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 作法苾芻白世尊言 |
278 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作法苾芻白世尊言 |
279 | 10 | 言 | yán | to regard as | 作法苾芻白世尊言 |
280 | 10 | 言 | yán | to act as | 作法苾芻白世尊言 |
281 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 作法苾芻白世尊言 |
282 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 作法苾芻白世尊言 |
283 | 10 | 及 | jí | to reach | 栴檀及沈水 |
284 | 10 | 及 | jí | to attain | 栴檀及沈水 |
285 | 10 | 及 | jí | to understand | 栴檀及沈水 |
286 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 栴檀及沈水 |
287 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 栴檀及沈水 |
288 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 栴檀及沈水 |
289 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 栴檀及沈水 |
290 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞此號 |
291 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞此號 |
292 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞此號 |
293 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞此號 |
294 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對世自在王如來 |
295 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對世自在王如來 |
296 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對世自在王如來 |
297 | 9 | 眾 | zhòng | many; numerous | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
298 | 9 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
299 | 9 | 眾 | zhòng | general; common; public | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
300 | 9 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 作法苾芻白世尊言 |
301 | 9 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 作法苾芻白世尊言 |
302 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬尊重供養諸佛 |
303 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬尊重供養諸佛 |
304 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬尊重供養諸佛 |
305 | 9 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬尊重供養諸佛 |
306 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水在塵上形量亦爾 |
307 | 9 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 水在塵上形量亦爾 |
308 | 9 | 水 | shuǐ | a river | 水在塵上形量亦爾 |
309 | 9 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 水在塵上形量亦爾 |
310 | 9 | 水 | shuǐ | a flood | 水在塵上形量亦爾 |
311 | 9 | 水 | shuǐ | to swim | 水在塵上形量亦爾 |
312 | 9 | 水 | shuǐ | a body of water | 水在塵上形量亦爾 |
313 | 9 | 水 | shuǐ | Shui | 水在塵上形量亦爾 |
314 | 9 | 水 | shuǐ | water element | 水在塵上形量亦爾 |
315 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水在塵上形量亦爾 |
316 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一一聲聞 |
317 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 所有十方一切佛剎聲聞 |
318 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 所有十方一切佛剎聲聞 |
319 | 9 | 白銀 | báiyín | silver | 菓實白銀化作 |
320 | 9 | 白銀 | báiyín | Baiyin | 菓實白銀化作 |
321 | 9 | 白銀 | báiyín | silver [color] | 菓實白銀化作 |
322 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住是定已 |
323 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住是定已 |
324 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住是定已 |
325 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住是定已 |
326 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 住是定已 |
327 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住是定已 |
328 | 9 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞我名已生希有心 |
329 | 9 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞我名已生希有心 |
330 | 9 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞我名已生希有心 |
331 | 9 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞我名已生希有心 |
332 | 9 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞我名已生希有心 |
333 | 9 | 心 | xīn | heart | 聞我名已生希有心 |
334 | 9 | 心 | xīn | emotion | 聞我名已生希有心 |
335 | 9 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞我名已生希有心 |
336 | 9 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞我名已生希有心 |
337 | 9 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞我名已生希有心 |
338 | 9 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞我名已生希有心 |
339 | 9 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞我名已生希有心 |
340 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 廣以諸財寶 |
341 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 廣以諸財寶 |
342 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 廣以諸財寶 |
343 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 廣以諸財寶 |
344 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 廣以諸財寶 |
345 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 廣以諸財寶 |
346 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 廣以諸財寶 |
347 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 廣以諸財寶 |
348 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 廣以諸財寶 |
349 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 廣以諸財寶 |
350 | 8 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
351 | 8 | 香 | xiāng | incense | 香 |
352 | 8 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
353 | 8 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
354 | 8 | 香 | xiāng | a female | 香 |
355 | 8 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
356 | 8 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
357 | 8 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
358 | 8 | 香 | xiāng | incense | 香 |
359 | 8 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
360 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說頌曰 |
361 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說頌曰 |
362 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 即說頌曰 |
363 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說頌曰 |
364 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說頌曰 |
365 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說頌曰 |
366 | 8 | 說 | shuō | allocution | 即說頌曰 |
367 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說頌曰 |
368 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說頌曰 |
369 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說頌曰 |
370 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說頌曰 |
371 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 即說頌曰 |
372 | 8 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 行正信行得生我剎 |
373 | 8 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 行正信行得生我剎 |
374 | 8 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 行正信行得生我剎 |
375 | 8 | 剎 | shā | land | 行正信行得生我剎 |
376 | 8 | 剎 | shā | canopy; chattra | 行正信行得生我剎 |
377 | 8 | 金 | jīn | gold | 金 |
378 | 8 | 金 | jīn | money | 金 |
379 | 8 | 金 | jīn | Jin; Kim | 金 |
380 | 8 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 金 |
381 | 8 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 金 |
382 | 8 | 金 | jīn | metal | 金 |
383 | 8 | 金 | jīn | hard | 金 |
384 | 8 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 金 |
385 | 8 | 金 | jīn | golden; gold colored | 金 |
386 | 8 | 金 | jīn | a weapon | 金 |
387 | 8 | 金 | jīn | valuable | 金 |
388 | 8 | 金 | jīn | metal agent | 金 |
389 | 8 | 金 | jīn | cymbals | 金 |
390 | 8 | 金 | jīn | Venus | 金 |
391 | 8 | 金 | jīn | gold; hiranya | 金 |
392 | 8 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 金 |
393 | 8 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 百億世界中 |
394 | 8 | 世界 | shìjiè | the earth | 百億世界中 |
395 | 8 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 百億世界中 |
396 | 8 | 世界 | shìjiè | the human world | 百億世界中 |
397 | 8 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 百億世界中 |
398 | 8 | 世界 | shìjiè | world | 百億世界中 |
399 | 8 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 百億世界中 |
400 | 8 | 恒 | héng | constant; regular | 恒以布施 |
401 | 8 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒以布施 |
402 | 8 | 恒 | héng | perseverance | 恒以布施 |
403 | 8 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒以布施 |
404 | 8 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒以布施 |
405 | 8 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒以布施 |
406 | 8 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒以布施 |
407 | 8 | 恒 | héng | Heng | 恒以布施 |
408 | 8 | 恒 | héng | Eternity | 恒以布施 |
409 | 8 | 恒 | héng | eternal | 恒以布施 |
410 | 8 | 恒 | gèng | Ganges | 恒以布施 |
411 | 8 | 銀 | yín | silver | 銀 |
412 | 8 | 銀 | yín | silver | 銀 |
413 | 8 | 銀 | yín | cash; money | 銀 |
414 | 8 | 銀 | yín | silver apricot; gingko | 銀 |
415 | 8 | 銀 | yín | edge; border | 銀 |
416 | 8 | 銀 | yín | Yin | 銀 |
417 | 8 | 銀 | yín | silver; rūpya | 銀 |
418 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴佛剎 |
419 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴佛剎 |
420 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴佛剎 |
421 | 8 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴佛剎 |
422 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而發誠實願 |
423 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 而發誠實願 |
424 | 8 | 而 | néng | can; able | 而發誠實願 |
425 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而發誠實願 |
426 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 而發誠實願 |
427 | 8 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
428 | 8 | 枝 | zhī | a branch; a twig | 枝 |
429 | 8 | 枝 | zhī | a limb | 枝 |
430 | 8 | 枝 | zhī | to branch off | 枝 |
431 | 8 | 枝 | zhī | a branch from the same source | 枝 |
432 | 8 | 枝 | zhī | Zhi | 枝 |
433 | 8 | 枝 | zhī | divergent; not pertinent | 枝 |
434 | 8 | 枝 | qí | an extra toe; an extra finger | 枝 |
435 | 8 | 枝 | zhī | to prop up | 枝 |
436 | 8 | 枝 | zhī | a branch; śākhā | 枝 |
437 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 復為大國王 |
438 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為大國王 |
439 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 復為大國王 |
440 | 8 | 復 | fù | to restore | 復為大國王 |
441 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為大國王 |
442 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 復為大國王 |
443 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為大國王 |
444 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為大國王 |
445 | 8 | 復 | fù | Fu | 復為大國王 |
446 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為大國王 |
447 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為大國王 |
448 | 8 | 作法 | zuòfǎ | method of doing something; modus operandi | 作法苾芻白世尊言 |
449 | 8 | 作法 | zuò fǎ | to establish a law | 作法苾芻白世尊言 |
450 | 8 | 作法 | zuò fǎ | to perform some magic | 作法苾芻白世尊言 |
451 | 8 | 作法 | zuò fǎ | writing composition technique | 作法苾芻白世尊言 |
452 | 8 | 作法 | zuòfǎ | conduct; actions; karaṇa | 作法苾芻白世尊言 |
453 | 8 | 佛國土 | fó guótǔ | buddhakṣetra; a Buddha land | 又彼佛國土大富無量 |
454 | 8 | 佛國土 | fó guótǔ | Buddha's country | 又彼佛國土大富無量 |
455 | 8 | 時 | shí | time; a point or period of time | 發是大願時 |
456 | 8 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 發是大願時 |
457 | 8 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 發是大願時 |
458 | 8 | 時 | shí | fashionable | 發是大願時 |
459 | 8 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 發是大願時 |
460 | 8 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 發是大願時 |
461 | 8 | 時 | shí | tense | 發是大願時 |
462 | 8 | 時 | shí | particular; special | 發是大願時 |
463 | 8 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 發是大願時 |
464 | 8 | 時 | shí | an era; a dynasty | 發是大願時 |
465 | 8 | 時 | shí | time [abstract] | 發是大願時 |
466 | 8 | 時 | shí | seasonal | 發是大願時 |
467 | 8 | 時 | shí | to wait upon | 發是大願時 |
468 | 8 | 時 | shí | hour | 發是大願時 |
469 | 8 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 發是大願時 |
470 | 8 | 時 | shí | Shi | 發是大願時 |
471 | 8 | 時 | shí | a present; currentlt | 發是大願時 |
472 | 8 | 時 | shí | time; kāla | 發是大願時 |
473 | 8 | 時 | shí | at that time; samaya | 發是大願時 |
474 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 行正信行得生我剎 |
475 | 8 | 生 | shēng | to live | 行正信行得生我剎 |
476 | 8 | 生 | shēng | raw | 行正信行得生我剎 |
477 | 8 | 生 | shēng | a student | 行正信行得生我剎 |
478 | 8 | 生 | shēng | life | 行正信行得生我剎 |
479 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 行正信行得生我剎 |
480 | 8 | 生 | shēng | alive | 行正信行得生我剎 |
481 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 行正信行得生我剎 |
482 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 行正信行得生我剎 |
483 | 8 | 生 | shēng | to grow | 行正信行得生我剎 |
484 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 行正信行得生我剎 |
485 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 行正信行得生我剎 |
486 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 行正信行得生我剎 |
487 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 行正信行得生我剎 |
488 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 行正信行得生我剎 |
489 | 8 | 生 | shēng | gender | 行正信行得生我剎 |
490 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 行正信行得生我剎 |
491 | 8 | 生 | shēng | to set up | 行正信行得生我剎 |
492 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 行正信行得生我剎 |
493 | 8 | 生 | shēng | a captive | 行正信行得生我剎 |
494 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 行正信行得生我剎 |
495 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 行正信行得生我剎 |
496 | 8 | 生 | shēng | unripe | 行正信行得生我剎 |
497 | 8 | 生 | shēng | nature | 行正信行得生我剎 |
498 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 行正信行得生我剎 |
499 | 8 | 生 | shēng | destiny | 行正信行得生我剎 |
500 | 8 | 生 | shēng | birth | 行正信行得生我剎 |
Frequencies of all Words
Top 889
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 59 | 為 | wèi | for; to | 復為大國王 |
2 | 59 | 為 | wèi | because of | 復為大國王 |
3 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為大國王 |
4 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為大國王 |
5 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 復為大國王 |
6 | 59 | 為 | wéi | to do | 復為大國王 |
7 | 59 | 為 | wèi | for | 復為大國王 |
8 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 復為大國王 |
9 | 59 | 為 | wèi | to | 復為大國王 |
10 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 復為大國王 |
11 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復為大國王 |
12 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 復為大國王 |
13 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 復為大國王 |
14 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 復為大國王 |
15 | 59 | 為 | wéi | to govern | 復為大國王 |
16 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為大國王 |
17 | 31 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
18 | 31 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
19 | 31 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
20 | 31 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
21 | 31 | 聲 | shēng | music | 聲 |
22 | 31 | 聲 | shēng | language | 聲 |
23 | 31 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
24 | 31 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
25 | 31 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
26 | 31 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
27 | 31 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
28 | 31 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
29 | 31 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
30 | 30 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
31 | 30 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
32 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 向彼佛前發如是願已 |
33 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 向彼佛前發如是願已 |
34 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 向彼佛前發如是願已 |
35 | 26 | 數 | shǔ | to count | 緊迦囉數 |
36 | 26 | 數 | shù | a number; an amount | 緊迦囉數 |
37 | 26 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 緊迦囉數 |
38 | 26 | 數 | shù | mathenatics | 緊迦囉數 |
39 | 26 | 數 | shù | an ancient calculating method | 緊迦囉數 |
40 | 26 | 數 | shù | several; a few | 緊迦囉數 |
41 | 26 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 緊迦囉數 |
42 | 26 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 緊迦囉數 |
43 | 26 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 緊迦囉數 |
44 | 26 | 數 | shù | a skill; an art | 緊迦囉數 |
45 | 26 | 數 | shù | luck; fate | 緊迦囉數 |
46 | 26 | 數 | shù | a rule | 緊迦囉數 |
47 | 26 | 數 | shù | legal system | 緊迦囉數 |
48 | 26 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 緊迦囉數 |
49 | 26 | 數 | shǔ | outstanding | 緊迦囉數 |
50 | 26 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 緊迦囉數 |
51 | 26 | 數 | sù | prayer beads | 緊迦囉數 |
52 | 26 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 緊迦囉數 |
53 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名曰極樂 |
54 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名曰極樂 |
55 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名曰極樂 |
56 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名曰極樂 |
57 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名曰極樂 |
58 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名曰極樂 |
59 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名曰極樂 |
60 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名曰極樂 |
61 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名曰極樂 |
62 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名曰極樂 |
63 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名曰極樂 |
64 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名曰極樂 |
65 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名曰極樂 |
66 | 24 | 有 | yǒu | You | 有世界名曰極樂 |
67 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名曰極樂 |
68 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名曰極樂 |
69 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦以大慈心 |
70 | 24 | 亦 | yì | but | 亦以大慈心 |
71 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以大慈心 |
72 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦以大慈心 |
73 | 24 | 亦 | yì | already | 亦以大慈心 |
74 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以大慈心 |
75 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦以大慈心 |
76 | 22 | 無 | wú | no | 住無功用離加行故 |
77 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無功用離加行故 |
78 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 住無功用離加行故 |
79 | 22 | 無 | wú | has not yet | 住無功用離加行故 |
80 | 22 | 無 | mó | mo | 住無功用離加行故 |
81 | 22 | 無 | wú | do not | 住無功用離加行故 |
82 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 住無功用離加行故 |
83 | 22 | 無 | wú | regardless of | 住無功用離加行故 |
84 | 22 | 無 | wú | to not have | 住無功用離加行故 |
85 | 22 | 無 | wú | um | 住無功用離加行故 |
86 | 22 | 無 | wú | Wu | 住無功用離加行故 |
87 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 住無功用離加行故 |
88 | 22 | 無 | wú | not; non- | 住無功用離加行故 |
89 | 22 | 無 | mó | mo | 住無功用離加行故 |
90 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 向彼佛前發如是願已 |
91 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 向彼佛前發如是願已 |
92 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 向彼佛前發如是願已 |
93 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 向彼佛前發如是願已 |
94 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 向彼佛前發如是願已 |
95 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 向彼佛前發如是願已 |
96 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 向彼佛前發如是願已 |
97 | 21 | 於 | yú | in; at | 於一念中 |
98 | 21 | 於 | yú | in; at | 於一念中 |
99 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一念中 |
100 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於一念中 |
101 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念中 |
102 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一念中 |
103 | 21 | 於 | yú | from | 於一念中 |
104 | 21 | 於 | yú | give | 於一念中 |
105 | 21 | 於 | yú | oppposing | 於一念中 |
106 | 21 | 於 | yú | and | 於一念中 |
107 | 21 | 於 | yú | compared to | 於一念中 |
108 | 21 | 於 | yú | by | 於一念中 |
109 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 於一念中 |
110 | 21 | 於 | yú | for | 於一念中 |
111 | 21 | 於 | yú | Yu | 於一念中 |
112 | 21 | 於 | wū | a crow | 於一念中 |
113 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 於一念中 |
114 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 於一念中 |
115 | 21 | 不 | bù | not; no | 心不迷亂 |
116 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不迷亂 |
117 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 心不迷亂 |
118 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 心不迷亂 |
119 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 心不迷亂 |
120 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 心不迷亂 |
121 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 心不迷亂 |
122 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 心不迷亂 |
123 | 21 | 不 | bù | no; na | 心不迷亂 |
124 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
125 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
126 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
127 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
128 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
129 | 20 | 所 | suǒ | it | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
130 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
131 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
132 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
133 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
134 | 20 | 所 | suǒ | that which | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
135 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
136 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
137 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
138 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
139 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行 |
140 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我得菩提成正覺已 |
141 | 20 | 我 | wǒ | self | 我得菩提成正覺已 |
142 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我得菩提成正覺已 |
143 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得菩提成正覺已 |
144 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我得菩提成正覺已 |
145 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得菩提成正覺已 |
146 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我得菩提成正覺已 |
147 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我得菩提成正覺已 |
148 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
149 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
150 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
151 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
152 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
153 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
154 | 19 | 百 | bǎi | one hundred | 百億世界中 |
155 | 19 | 百 | bǎi | many | 百億世界中 |
156 | 19 | 百 | bǎi | Bai | 百億世界中 |
157 | 19 | 百 | bǎi | all | 百億世界中 |
158 | 19 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百億世界中 |
159 | 18 | 得 | de | potential marker | 我得菩提成正覺已 |
160 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩提成正覺已 |
161 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩提成正覺已 |
162 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩提成正覺已 |
163 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩提成正覺已 |
164 | 18 | 得 | dé | de | 我得菩提成正覺已 |
165 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩提成正覺已 |
166 | 18 | 得 | dé | to result in | 我得菩提成正覺已 |
167 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩提成正覺已 |
168 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩提成正覺已 |
169 | 18 | 得 | dé | to be finished | 我得菩提成正覺已 |
170 | 18 | 得 | de | result of degree | 我得菩提成正覺已 |
171 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 我得菩提成正覺已 |
172 | 18 | 得 | děi | satisfying | 我得菩提成正覺已 |
173 | 18 | 得 | dé | to contract | 我得菩提成正覺已 |
174 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得菩提成正覺已 |
175 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 我得菩提成正覺已 |
176 | 18 | 得 | dé | to hear | 我得菩提成正覺已 |
177 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩提成正覺已 |
178 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩提成正覺已 |
179 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩提成正覺已 |
180 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 智慧六度之行 |
181 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 智慧六度之行 |
182 | 17 | 之 | zhī | to go | 智慧六度之行 |
183 | 17 | 之 | zhī | this; that | 智慧六度之行 |
184 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 智慧六度之行 |
185 | 17 | 之 | zhī | it | 智慧六度之行 |
186 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 智慧六度之行 |
187 | 17 | 之 | zhī | all | 智慧六度之行 |
188 | 17 | 之 | zhī | and | 智慧六度之行 |
189 | 17 | 之 | zhī | however | 智慧六度之行 |
190 | 17 | 之 | zhī | if | 智慧六度之行 |
191 | 17 | 之 | zhī | then | 智慧六度之行 |
192 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 智慧六度之行 |
193 | 17 | 之 | zhī | is | 智慧六度之行 |
194 | 17 | 之 | zhī | to use | 智慧六度之行 |
195 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 智慧六度之行 |
196 | 17 | 之 | zhī | winding | 智慧六度之行 |
197 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 住是定已 |
198 | 16 | 是 | shì | is exactly | 住是定已 |
199 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 住是定已 |
200 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 住是定已 |
201 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 住是定已 |
202 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 住是定已 |
203 | 16 | 是 | shì | true | 住是定已 |
204 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 住是定已 |
205 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 住是定已 |
206 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 住是定已 |
207 | 16 | 是 | shì | Shi | 住是定已 |
208 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 住是定已 |
209 | 16 | 是 | shì | this; idam | 住是定已 |
210 | 16 | 千 | qiān | one thousand | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
211 | 16 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
212 | 16 | 千 | qiān | very | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
213 | 16 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
214 | 16 | 千 | qiān | Qian | 有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏 |
215 | 16 | 已 | yǐ | already | 我得菩提成正覺已 |
216 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我得菩提成正覺已 |
217 | 16 | 已 | yǐ | from | 我得菩提成正覺已 |
218 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我得菩提成正覺已 |
219 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我得菩提成正覺已 |
220 | 16 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我得菩提成正覺已 |
221 | 16 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我得菩提成正覺已 |
222 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 我得菩提成正覺已 |
223 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我得菩提成正覺已 |
224 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我得菩提成正覺已 |
225 | 16 | 已 | yǐ | certainly | 我得菩提成正覺已 |
226 | 16 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我得菩提成正覺已 |
227 | 16 | 已 | yǐ | this | 我得菩提成正覺已 |
228 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我得菩提成正覺已 |
229 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我得菩提成正覺已 |
230 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 向彼佛前發如是願已 |
231 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 向彼佛前發如是願已 |
232 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 向彼佛前發如是願已 |
233 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 向彼佛前發如是願已 |
234 | 16 | 寶樹 | bǎoshù | jeweled trees; forest of treasues | 坐寶樹下證無生忍 |
235 | 16 | 寶樹 | bǎoshù | a kalpa tree | 坐寶樹下證無生忍 |
236 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
237 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
238 | 16 | 中 | zhōng | China | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
239 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
240 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
241 | 16 | 中 | zhōng | midday | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
242 | 16 | 中 | zhōng | inside | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
243 | 16 | 中 | zhōng | during | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
244 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
245 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
246 | 16 | 中 | zhōng | half | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
247 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
248 | 16 | 中 | zhōng | while | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
249 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
250 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
251 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
252 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
253 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 |
254 | 15 | 葉 | yè | leaf; foliage; petal | 葉 |
255 | 15 | 葉 | yè | to grow leaves | 葉 |
256 | 15 | 葉 | yè | a simile for a small and light object | 葉 |
257 | 15 | 葉 | yè | page | 葉 |
258 | 15 | 葉 | yè | period | 葉 |
259 | 15 | 葉 | yè | Ye | 葉 |
260 | 15 | 葉 | yè | a sheet | 葉 |
261 | 15 | 葉 | yè | a measure word for small boats or sheets of paper | 葉 |
262 | 15 | 葉 | shè | She | 葉 |
263 | 15 | 葉 | yè | leaf; petal; parna; pattra | 葉 |
264 | 15 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根 |
265 | 15 | 根 | gēn | radical | 根 |
266 | 15 | 根 | gēn | a piece | 根 |
267 | 15 | 根 | gēn | a plant root | 根 |
268 | 15 | 根 | gēn | base; foot | 根 |
269 | 15 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 根 |
270 | 15 | 根 | gēn | offspring | 根 |
271 | 15 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根 |
272 | 15 | 根 | gēn | according to | 根 |
273 | 15 | 根 | gēn | gen | 根 |
274 | 15 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根 |
275 | 15 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根 |
276 | 15 | 根 | gēn | mūla; a root | 根 |
277 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
278 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
279 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
280 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
281 | 15 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其明不可比 |
282 | 15 | 其 | qí | to add emphasis | 其明不可比 |
283 | 15 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其明不可比 |
284 | 15 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其明不可比 |
285 | 15 | 其 | qí | he; her; it; them | 其明不可比 |
286 | 15 | 其 | qí | probably; likely | 其明不可比 |
287 | 15 | 其 | qí | will | 其明不可比 |
288 | 15 | 其 | qí | may | 其明不可比 |
289 | 15 | 其 | qí | if | 其明不可比 |
290 | 15 | 其 | qí | or | 其明不可比 |
291 | 15 | 其 | qí | Qi | 其明不可比 |
292 | 15 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其明不可比 |
293 | 15 | 菓 | guǒ | fruit | 菓實白銀化作 |
294 | 15 | 菓 | guǒ | fruit; phala | 菓實白銀化作 |
295 | 15 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 瑠璃柱 |
296 | 15 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 瑠璃柱 |
297 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
298 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿修羅等 |
299 | 14 | 等 | děng | to wait | 阿修羅等 |
300 | 14 | 等 | děng | degree; kind | 阿修羅等 |
301 | 14 | 等 | děng | plural | 阿修羅等 |
302 | 14 | 等 | děng | to be equal | 阿修羅等 |
303 | 14 | 等 | děng | degree; level | 阿修羅等 |
304 | 14 | 等 | děng | to compare | 阿修羅等 |
305 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿修羅等 |
306 | 14 | 光 | guāng | light | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
307 | 14 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
308 | 14 | 光 | guāng | to shine | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
309 | 14 | 光 | guāng | only | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
310 | 14 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
311 | 14 | 光 | guāng | bare; naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
312 | 14 | 光 | guāng | glory; honor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
313 | 14 | 光 | guāng | scenery | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
314 | 14 | 光 | guāng | smooth | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
315 | 14 | 光 | guāng | used up | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
316 | 14 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
317 | 14 | 光 | guāng | time; a moment | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
318 | 14 | 光 | guāng | grace; favor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
319 | 14 | 光 | guāng | Guang | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
320 | 14 | 光 | guāng | to manifest | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
321 | 14 | 光 | guāng | welcome | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
322 | 14 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
323 | 14 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
324 | 14 | 柱 | zhù | a pillar; a post | 有種種寶柱 |
325 | 14 | 柱 | zhù | to support | 有種種寶柱 |
326 | 14 | 柱 | zhù | to lean on | 有種種寶柱 |
327 | 14 | 柱 | zhù | a pillar; stambha | 有種種寶柱 |
328 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
329 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 得見無量無邊不可思議諸佛世尊 |
330 | 14 | 頗梨 | pōlí | crystal | 頗梨柱 |
331 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 獲佛十力身 |
332 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 獲佛十力身 |
333 | 14 | 身 | shēn | measure word for clothes | 獲佛十力身 |
334 | 14 | 身 | shēn | self | 獲佛十力身 |
335 | 14 | 身 | shēn | life | 獲佛十力身 |
336 | 14 | 身 | shēn | an object | 獲佛十力身 |
337 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 獲佛十力身 |
338 | 14 | 身 | shēn | personally | 獲佛十力身 |
339 | 14 | 身 | shēn | moral character | 獲佛十力身 |
340 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 獲佛十力身 |
341 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 獲佛十力身 |
342 | 14 | 身 | juān | India | 獲佛十力身 |
343 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 獲佛十力身 |
344 | 14 | 真珠 | zhēnzhū | pearl | 真珠柱 |
345 | 14 | 真珠 | zhēnzhū | a bead curtain | 真珠柱 |
346 | 14 | 真珠 | zhēnzhū | pearl; muktā | 真珠柱 |
347 | 13 | 出 | chū | to go out; to leave | 從地湧出 |
348 | 13 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 從地湧出 |
349 | 13 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 從地湧出 |
350 | 13 | 出 | chū | to extend; to spread | 從地湧出 |
351 | 13 | 出 | chū | to appear | 從地湧出 |
352 | 13 | 出 | chū | to exceed | 從地湧出 |
353 | 13 | 出 | chū | to publish; to post | 從地湧出 |
354 | 13 | 出 | chū | to take up an official post | 從地湧出 |
355 | 13 | 出 | chū | to give birth | 從地湧出 |
356 | 13 | 出 | chū | a verb complement | 從地湧出 |
357 | 13 | 出 | chū | to occur; to happen | 從地湧出 |
358 | 13 | 出 | chū | to divorce | 從地湧出 |
359 | 13 | 出 | chū | to chase away | 從地湧出 |
360 | 13 | 出 | chū | to escape; to leave | 從地湧出 |
361 | 13 | 出 | chū | to give | 從地湧出 |
362 | 13 | 出 | chū | to emit | 從地湧出 |
363 | 13 | 出 | chū | quoted from | 從地湧出 |
364 | 13 | 出 | chū | to go out; to leave | 從地湧出 |
365 | 13 | 由旬 | yóuxún | yojana | 其香普薰無量無邊不可思議那由他百千由旬 |
366 | 13 | 或 | huò | or; either; else | 或樂說法 |
367 | 13 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或樂說法 |
368 | 13 | 或 | huò | some; someone | 或樂說法 |
369 | 13 | 或 | míngnián | suddenly | 或樂說法 |
370 | 13 | 或 | huò | or; vā | 或樂說法 |
371 | 13 | 花 | huā | Hua | 散雨一切花 |
372 | 13 | 花 | huā | flower | 散雨一切花 |
373 | 13 | 花 | huā | to spend (money, time) | 散雨一切花 |
374 | 13 | 花 | huā | a flower shaped object | 散雨一切花 |
375 | 13 | 花 | huā | a beautiful female | 散雨一切花 |
376 | 13 | 花 | huā | having flowers | 散雨一切花 |
377 | 13 | 花 | huā | having a decorative pattern | 散雨一切花 |
378 | 13 | 花 | huā | having a a variety | 散雨一切花 |
379 | 13 | 花 | huā | false; empty | 散雨一切花 |
380 | 13 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 散雨一切花 |
381 | 13 | 花 | huā | excited | 散雨一切花 |
382 | 13 | 花 | huā | to flower | 散雨一切花 |
383 | 13 | 花 | huā | flower; puṣpa | 散雨一切花 |
384 | 13 | 聞 | wén | to hear | 所有一切眾生聞我名號 |
385 | 13 | 聞 | wén | Wen | 所有一切眾生聞我名號 |
386 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 所有一切眾生聞我名號 |
387 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 所有一切眾生聞我名號 |
388 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 所有一切眾生聞我名號 |
389 | 13 | 聞 | wén | information | 所有一切眾生聞我名號 |
390 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 所有一切眾生聞我名號 |
391 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 所有一切眾生聞我名號 |
392 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 所有一切眾生聞我名號 |
393 | 13 | 聞 | wén | to question | 所有一切眾生聞我名號 |
394 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 所有一切眾生聞我名號 |
395 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 所有一切眾生聞我名號 |
396 | 13 | 行 | xíng | to walk | 行正信行得生我剎 |
397 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 行正信行得生我剎 |
398 | 13 | 行 | háng | profession | 行正信行得生我剎 |
399 | 13 | 行 | háng | line; row | 行正信行得生我剎 |
400 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行正信行得生我剎 |
401 | 13 | 行 | xíng | to travel | 行正信行得生我剎 |
402 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 行正信行得生我剎 |
403 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行正信行得生我剎 |
404 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行正信行得生我剎 |
405 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 行正信行得生我剎 |
406 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 行正信行得生我剎 |
407 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 行正信行得生我剎 |
408 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行正信行得生我剎 |
409 | 13 | 行 | xíng | to move | 行正信行得生我剎 |
410 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行正信行得生我剎 |
411 | 13 | 行 | xíng | travel | 行正信行得生我剎 |
412 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 行正信行得生我剎 |
413 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 行正信行得生我剎 |
414 | 13 | 行 | xíng | temporary | 行正信行得生我剎 |
415 | 13 | 行 | xíng | soon | 行正信行得生我剎 |
416 | 13 | 行 | háng | rank; order | 行正信行得生我剎 |
417 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 行正信行得生我剎 |
418 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行正信行得生我剎 |
419 | 13 | 行 | xíng | to experience | 行正信行得生我剎 |
420 | 13 | 行 | xíng | path; way | 行正信行得生我剎 |
421 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 行正信行得生我剎 |
422 | 13 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行正信行得生我剎 |
423 | 13 | 行 | xíng | 行正信行得生我剎 | |
424 | 13 | 行 | xíng | moreover; also | 行正信行得生我剎 |
425 | 13 | 行 | xíng | Practice | 行正信行得生我剎 |
426 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行正信行得生我剎 |
427 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行正信行得生我剎 |
428 | 12 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
429 | 12 | 者 | zhě | that | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
430 | 12 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
431 | 12 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
432 | 12 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
433 | 12 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
434 | 12 | 者 | zhuó | according to | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
435 | 12 | 者 | zhě | ca | 所有十方一切佛剎聞我名者 |
436 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
437 | 12 | 硨磲 | chēqú | giant clam | 硨磲柱 |
438 | 12 | 硨磲 | chēqú | mother-of-pearl | 硨磲柱 |
439 | 12 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝諸有情 |
440 | 12 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝諸有情 |
441 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 作法苾芻白世尊言 |
442 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 作法苾芻白世尊言 |
443 | 12 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
444 | 12 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
445 | 12 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 所有十方一切佛剎諸菩薩眾 |
446 | 11 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有一切眾生聞我名號 |
447 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切眾生聞我名號 |
448 | 11 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有一切眾生聞我名號 |
449 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 承事供養 |
450 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 承事供養 |
451 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 承事供養 |
452 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 承事供養 |
453 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 修習無量功德 |
454 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 修習無量功德 |
455 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 修習無量功德 |
456 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 修習無量功德 |
457 | 11 | 瑪瑙 | mǎnǎo | agate; carnelian | 瑪瑙柱 |
458 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛金色身 |
459 | 11 | 如 | rú | if | 如佛金色身 |
460 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如佛金色身 |
461 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛金色身 |
462 | 11 | 如 | rú | this | 如佛金色身 |
463 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛金色身 |
464 | 11 | 如 | rú | to go to | 如佛金色身 |
465 | 11 | 如 | rú | to meet | 如佛金色身 |
466 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛金色身 |
467 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如佛金色身 |
468 | 11 | 如 | rú | and | 如佛金色身 |
469 | 11 | 如 | rú | or | 如佛金色身 |
470 | 11 | 如 | rú | but | 如佛金色身 |
471 | 11 | 如 | rú | then | 如佛金色身 |
472 | 11 | 如 | rú | naturally | 如佛金色身 |
473 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛金色身 |
474 | 11 | 如 | rú | you | 如佛金色身 |
475 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛金色身 |
476 | 11 | 如 | rú | in; at | 如佛金色身 |
477 | 11 | 如 | rú | Ru | 如佛金色身 |
478 | 11 | 如 | rú | Thus | 如佛金色身 |
479 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛金色身 |
480 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如佛金色身 |
481 | 11 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛金色身 |
482 | 11 | 諸 | zhū | all; many; various | 廣以諸財寶 |
483 | 11 | 諸 | zhū | Zhu | 廣以諸財寶 |
484 | 11 | 諸 | zhū | all; members of the class | 廣以諸財寶 |
485 | 11 | 諸 | zhū | interrogative particle | 廣以諸財寶 |
486 | 11 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 廣以諸財寶 |
487 | 11 | 諸 | zhū | of; in | 廣以諸財寶 |
488 | 11 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 廣以諸財寶 |
489 | 10 | 黃金 | huángjīn | gold | 枝幹黃金所成 |
490 | 10 | 黃金 | huángjīn | copper | 枝幹黃金所成 |
491 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作法苾芻白世尊言 |
492 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作法苾芻白世尊言 |
493 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作法苾芻白世尊言 |
494 | 10 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作法苾芻白世尊言 |
495 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 作法苾芻白世尊言 |
496 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 作法苾芻白世尊言 |
497 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作法苾芻白世尊言 |
498 | 10 | 言 | yán | to regard as | 作法苾芻白世尊言 |
499 | 10 | 言 | yán | to act as | 作法苾芻白世尊言 |
500 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 作法苾芻白世尊言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
声 | 聲 | shēng | sound |
阿难 | 阿難 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
数 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘无量寿庄严经 | 大乘無量壽莊嚴經 | 100 | Sukhāvatīvyūha; Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
明教 | 109 |
|
|
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰魔罗 | 焰魔羅 | 121 | Yama |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
地上 | 100 | above the ground | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度生 | 100 | to save beings | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广照 | 廣照 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
加行 | 106 |
|
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
愿力 | 願力 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正信 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
作善 | 122 | to do good deeds |