Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 者 | zhě | ca | 有不見者 |
2 | 53 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
3 | 53 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
4 | 53 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不以段食資養 |
5 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若有眾生於佛法中所應化度 |
6 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 若有眾生於佛法中所應化度 |
7 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若有眾生於佛法中所應化度 |
8 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若有眾生於佛法中所應化度 |
9 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 若有眾生於佛法中所應化度 |
10 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 若有眾生於佛法中所應化度 |
11 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若有眾生於佛法中所應化度 |
12 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無缺無斷離諸過失 |
13 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無缺無斷離諸過失 |
14 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
15 | 34 | 無 | wú | to not have | 無缺無斷離諸過失 |
16 | 34 | 無 | wú | Wu | 無缺無斷離諸過失 |
17 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
18 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生於佛法中所應化度 |
19 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生於佛法中所應化度 |
20 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
21 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
22 | 25 | 從 | cóng | to follow | 如來所出音聲從虛空出 |
23 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如來所出音聲從虛空出 |
24 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 如來所出音聲從虛空出 |
25 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如來所出音聲從虛空出 |
26 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
27 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 如來所出音聲從虛空出 |
28 | 25 | 從 | cóng | secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
29 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如來所出音聲從虛空出 |
30 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 如來所出音聲從虛空出 |
31 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如來所出音聲從虛空出 |
32 | 25 | 從 | zòng | to release | 如來所出音聲從虛空出 |
33 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如來所出音聲從虛空出 |
34 | 24 | 慧 | huì | intelligent; clever | 復次寂慧 |
35 | 24 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 復次寂慧 |
36 | 24 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 復次寂慧 |
37 | 24 | 慧 | huì | Wisdom | 復次寂慧 |
38 | 24 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 復次寂慧 |
39 | 24 | 慧 | huì | intellect; mati | 復次寂慧 |
40 | 23 | 寂 | jì | tranquil | 復次寂慧 |
41 | 23 | 寂 | jì | desolate; lonely | 復次寂慧 |
42 | 23 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 復次寂慧 |
43 | 23 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 復次寂慧 |
44 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
45 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
46 | 23 | 而 | néng | can; able | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
47 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
48 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
49 | 22 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 如來身密不思議品第七之餘 |
50 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
51 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於食器中承受其食 |
52 | 21 | 中 | zhōng | China | 於食器中承受其食 |
53 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於食器中承受其食 |
54 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於食器中承受其食 |
55 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於食器中承受其食 |
56 | 21 | 中 | zhōng | during | 於食器中承受其食 |
57 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於食器中承受其食 |
58 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於食器中承受其食 |
59 | 21 | 中 | zhōng | half | 於食器中承受其食 |
60 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於食器中承受其食 |
61 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於食器中承受其食 |
62 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於食器中承受其食 |
63 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於食器中承受其食 |
64 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
65 | 20 | 亦 | yì | Yi | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
66 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於食器中承受其食 |
67 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於食器中承受其食 |
68 | 20 | 於 | yú | Yu | 於食器中承受其食 |
69 | 20 | 於 | wū | a crow | 於食器中承受其食 |
70 | 20 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 如來亦非脣齒舌喉及其面門出諸音聲 |
71 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼諸賢聖既受食已 |
72 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼諸賢聖既受食已 |
73 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 彼諸賢聖既受食已 |
74 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼諸賢聖既受食已 |
75 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼諸賢聖既受食已 |
76 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼諸賢聖既受食已 |
77 | 18 | 其 | qí | Qi | 其得見者歡喜瞻仰 |
78 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說是名如來身密 |
79 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說是名如來身密 |
80 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 此說是名如來身密 |
81 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說是名如來身密 |
82 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說是名如來身密 |
83 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說是名如來身密 |
84 | 18 | 說 | shuō | allocution | 此說是名如來身密 |
85 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說是名如來身密 |
86 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說是名如來身密 |
87 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說是名如來身密 |
88 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說是名如來身密 |
89 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 此說是名如來身密 |
90 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
91 | 17 | 即 | jí | at that time | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
92 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
93 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
94 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
95 | 17 | 行 | xíng | to walk | 謂有威力具足修菩提行 |
96 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 謂有威力具足修菩提行 |
97 | 17 | 行 | háng | profession | 謂有威力具足修菩提行 |
98 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂有威力具足修菩提行 |
99 | 17 | 行 | xíng | to travel | 謂有威力具足修菩提行 |
100 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂有威力具足修菩提行 |
101 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂有威力具足修菩提行 |
102 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂有威力具足修菩提行 |
103 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 謂有威力具足修菩提行 |
104 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂有威力具足修菩提行 |
105 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 謂有威力具足修菩提行 |
106 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂有威力具足修菩提行 |
107 | 17 | 行 | xíng | to move | 謂有威力具足修菩提行 |
108 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂有威力具足修菩提行 |
109 | 17 | 行 | xíng | travel | 謂有威力具足修菩提行 |
110 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 謂有威力具足修菩提行 |
111 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 謂有威力具足修菩提行 |
112 | 17 | 行 | xíng | temporary | 謂有威力具足修菩提行 |
113 | 17 | 行 | háng | rank; order | 謂有威力具足修菩提行 |
114 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 謂有威力具足修菩提行 |
115 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂有威力具足修菩提行 |
116 | 17 | 行 | xíng | to experience | 謂有威力具足修菩提行 |
117 | 17 | 行 | xíng | path; way | 謂有威力具足修菩提行 |
118 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂有威力具足修菩提行 |
119 | 17 | 行 | xíng | 謂有威力具足修菩提行 | |
120 | 17 | 行 | xíng | Practice | 謂有威力具足修菩提行 |
121 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂有威力具足修菩提行 |
122 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂有威力具足修菩提行 |
123 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨所觸身皆獲妙樂 |
124 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨所觸身皆獲妙樂 |
125 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所觸身皆獲妙樂 |
126 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所觸身皆獲妙樂 |
127 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所觸身皆獲妙樂 |
128 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
129 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
130 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所觸身皆獲妙樂 |
131 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其宿善力故 |
132 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以其宿善力故 |
133 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以其宿善力故 |
134 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以其宿善力故 |
135 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其宿善力故 |
136 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其宿善力故 |
137 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其宿善力故 |
138 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以其宿善力故 |
139 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以其宿善力故 |
140 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其宿善力故 |
141 | 15 | 大目乾連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 尊者大目乾連即作是念 |
142 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
143 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
144 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
145 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
146 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
147 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
148 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
149 | 14 | 佛如來 | fó rúlái | Buddha Tathāgatas | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
150 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法皆不捨離 |
151 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法皆不捨離 |
152 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
153 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
154 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
155 | 13 | 復 | fù | to restore | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
156 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
157 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
158 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
159 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
160 | 13 | 復 | fù | Fu | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
161 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
162 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
163 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
164 | 13 | 聲 | shēng | sheng | 三十五者如龍王聲 |
165 | 13 | 聲 | shēng | voice | 三十五者如龍王聲 |
166 | 13 | 聲 | shēng | music | 三十五者如龍王聲 |
167 | 13 | 聲 | shēng | language | 三十五者如龍王聲 |
168 | 13 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三十五者如龍王聲 |
169 | 13 | 聲 | shēng | a message | 三十五者如龍王聲 |
170 | 13 | 聲 | shēng | a consonant | 三十五者如龍王聲 |
171 | 13 | 聲 | shēng | a tone | 三十五者如龍王聲 |
172 | 13 | 聲 | shēng | to announce | 三十五者如龍王聲 |
173 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
174 | 13 | 見 | jiàn | to see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
175 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
176 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
177 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
178 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
179 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
180 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
181 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
182 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
183 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
184 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
185 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
186 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
187 | 13 | 分量 | fènliàng | weight | 佛能各各隨其根性精進分量 |
188 | 13 | 分量 | fènliàng | capability | 佛能各各隨其根性精進分量 |
189 | 13 | 分量 | fènliàng | amount; degree | 佛能各各隨其根性精進分量 |
190 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知其事已 |
191 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知其事已 |
192 | 12 | 作 | zuò | to do | 又如如來化所化人作諸佛事 |
193 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
194 | 12 | 作 | zuò | to start | 又如如來化所化人作諸佛事 |
195 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 又如如來化所化人作諸佛事 |
196 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
197 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 又如如來化所化人作諸佛事 |
198 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 又如如來化所化人作諸佛事 |
199 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 又如如來化所化人作諸佛事 |
200 | 12 | 作 | zuò | to rise | 又如如來化所化人作諸佛事 |
201 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 又如如來化所化人作諸佛事 |
202 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又如如來化所化人作諸佛事 |
203 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
204 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又如如來化所化人作諸佛事 |
205 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
206 | 11 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
207 | 11 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
208 | 11 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
209 | 11 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
210 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
211 | 11 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若此世界若他世界 |
212 | 11 | 世界 | shìjiè | the earth | 若此世界若他世界 |
213 | 11 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若此世界若他世界 |
214 | 11 | 世界 | shìjiè | the human world | 若此世界若他世界 |
215 | 11 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若此世界若他世界 |
216 | 11 | 世界 | shìjiè | world | 若此世界若他世界 |
217 | 11 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若此世界若他世界 |
218 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非生熟藏之所成養 |
219 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非生熟藏之所成養 |
220 | 11 | 非 | fēi | different | 非生熟藏之所成養 |
221 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非生熟藏之所成養 |
222 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非生熟藏之所成養 |
223 | 11 | 非 | fēi | Africa | 非生熟藏之所成養 |
224 | 11 | 非 | fēi | to slander | 非生熟藏之所成養 |
225 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 非生熟藏之所成養 |
226 | 11 | 非 | fēi | must | 非生熟藏之所成養 |
227 | 11 | 非 | fēi | an error | 非生熟藏之所成養 |
228 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 非生熟藏之所成養 |
229 | 11 | 非 | fēi | evil | 非生熟藏之所成養 |
230 | 11 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
231 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
232 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
233 | 11 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
234 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寂慧當知 |
235 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 寂慧當知 |
236 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寂慧當知 |
237 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寂慧當知 |
238 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 寂慧當知 |
239 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寂慧當知 |
240 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 寂慧當知 |
241 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 寂慧當知 |
242 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 寂慧當知 |
243 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 寂慧當知 |
244 | 11 | 知 | zhī | to make known | 寂慧當知 |
245 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 寂慧當知 |
246 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寂慧當知 |
247 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 寂慧當知 |
248 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 寂慧當知 |
249 | 11 | 暫 | zàn | hesitate | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
250 | 11 | 語言 | yǔyán | a language | 所出語言離諸邪妄 |
251 | 11 | 語言 | yǔyán | language; speech | 所出語言離諸邪妄 |
252 | 11 | 語言 | yǔyán | words; speech; vac | 所出語言離諸邪妄 |
253 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
254 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
255 | 11 | 今 | jīn | modern | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
256 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
257 | 11 | 我 | wǒ | self | 我能化彼所化人等 |
258 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能化彼所化人等 |
259 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我能化彼所化人等 |
260 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能化彼所化人等 |
261 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我能化彼所化人等 |
262 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生墮在地獄 |
263 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 隨禮敬時手觸佛足 |
264 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 隨禮敬時手觸佛足 |
265 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 隨禮敬時手觸佛足 |
266 | 10 | 時 | shí | fashionable | 隨禮敬時手觸佛足 |
267 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 隨禮敬時手觸佛足 |
268 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 隨禮敬時手觸佛足 |
269 | 10 | 時 | shí | tense | 隨禮敬時手觸佛足 |
270 | 10 | 時 | shí | particular; special | 隨禮敬時手觸佛足 |
271 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 隨禮敬時手觸佛足 |
272 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 隨禮敬時手觸佛足 |
273 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 隨禮敬時手觸佛足 |
274 | 10 | 時 | shí | seasonal | 隨禮敬時手觸佛足 |
275 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 隨禮敬時手觸佛足 |
276 | 10 | 時 | shí | hour | 隨禮敬時手觸佛足 |
277 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 隨禮敬時手觸佛足 |
278 | 10 | 時 | shí | Shi | 隨禮敬時手觸佛足 |
279 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 隨禮敬時手觸佛足 |
280 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 隨禮敬時手觸佛足 |
281 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 隨禮敬時手觸佛足 |
282 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 身肢潤益深心清淨 |
283 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 身肢潤益深心清淨 |
284 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 身肢潤益深心清淨 |
285 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 身肢潤益深心清淨 |
286 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 身肢潤益深心清淨 |
287 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 身肢潤益深心清淨 |
288 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 身肢潤益深心清淨 |
289 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 如來資養所謂法食 |
290 | 10 | 法 | fǎ | France | 如來資養所謂法食 |
291 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來資養所謂法食 |
292 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來資養所謂法食 |
293 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來資養所謂法食 |
294 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 如來資養所謂法食 |
295 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 如來資養所謂法食 |
296 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來資養所謂法食 |
297 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 如來資養所謂法食 |
298 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 如來資養所謂法食 |
299 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 如來資養所謂法食 |
300 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來資養所謂法食 |
301 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來資養所謂法食 |
302 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 如來資養所謂法食 |
303 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來資養所謂法食 |
304 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來資養所謂法食 |
305 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來資養所謂法食 |
306 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來資養所謂法食 |
307 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是讚言 |
308 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是讚言 |
309 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是讚言 |
310 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是讚言 |
311 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是讚言 |
312 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是讚言 |
313 | 10 | 言 | yán | to regard as | 作是讚言 |
314 | 10 | 言 | yán | to act as | 作是讚言 |
315 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 作是讚言 |
316 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 作是讚言 |
317 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成熟故作諸利益 |
318 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成熟故作諸利益 |
319 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 為成熟故作諸利益 |
320 | 9 | 為 | wéi | to do | 為成熟故作諸利益 |
321 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 為成熟故作諸利益 |
322 | 9 | 為 | wéi | to govern | 為成熟故作諸利益 |
323 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成熟故作諸利益 |
324 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此說是名如來身密 |
325 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此說是名如來身密 |
326 | 9 | 名 | míng | rank; position | 此說是名如來身密 |
327 | 9 | 名 | míng | an excuse | 此說是名如來身密 |
328 | 9 | 名 | míng | life | 此說是名如來身密 |
329 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 此說是名如來身密 |
330 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 此說是名如來身密 |
331 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此說是名如來身密 |
332 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 此說是名如來身密 |
333 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 此說是名如來身密 |
334 | 9 | 名 | míng | moral | 此說是名如來身密 |
335 | 9 | 名 | míng | name; naman | 此說是名如來身密 |
336 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此說是名如來身密 |
337 | 9 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然佛如來而常安住無分別捨 |
338 | 9 | 然 | rán | to burn | 然佛如來而常安住無分別捨 |
339 | 9 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然佛如來而常安住無分別捨 |
340 | 9 | 然 | rán | Ran | 然佛如來而常安住無分別捨 |
341 | 9 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者大目乾連即作是念 |
342 | 9 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者大目乾連即作是念 |
343 | 8 | 食 | shí | food; food and drink | 如來不以段食資養 |
344 | 8 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如來不以段食資養 |
345 | 8 | 食 | shí | to eat | 如來不以段食資養 |
346 | 8 | 食 | sì | to feed | 如來不以段食資養 |
347 | 8 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如來不以段食資養 |
348 | 8 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如來不以段食資養 |
349 | 8 | 食 | shí | to receive; to accept | 如來不以段食資養 |
350 | 8 | 食 | shí | to receive an official salary | 如來不以段食資養 |
351 | 8 | 食 | shí | an eclipse | 如來不以段食資養 |
352 | 8 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如來不以段食資養 |
353 | 8 | 千 | qiān | one thousand | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
354 | 8 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
355 | 8 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
356 | 8 | 千 | qiān | Qian | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
357 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
358 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
359 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
360 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
361 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
362 | 8 | 心 | xīn | heart | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
363 | 8 | 心 | xīn | emotion | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
364 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
365 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
366 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
367 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
368 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
369 | 8 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
370 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 非生熟藏之所成養 |
371 | 8 | 生 | shēng | to live | 非生熟藏之所成養 |
372 | 8 | 生 | shēng | raw | 非生熟藏之所成養 |
373 | 8 | 生 | shēng | a student | 非生熟藏之所成養 |
374 | 8 | 生 | shēng | life | 非生熟藏之所成養 |
375 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 非生熟藏之所成養 |
376 | 8 | 生 | shēng | alive | 非生熟藏之所成養 |
377 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 非生熟藏之所成養 |
378 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 非生熟藏之所成養 |
379 | 8 | 生 | shēng | to grow | 非生熟藏之所成養 |
380 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 非生熟藏之所成養 |
381 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 非生熟藏之所成養 |
382 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 非生熟藏之所成養 |
383 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 非生熟藏之所成養 |
384 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 非生熟藏之所成養 |
385 | 8 | 生 | shēng | gender | 非生熟藏之所成養 |
386 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 非生熟藏之所成養 |
387 | 8 | 生 | shēng | to set up | 非生熟藏之所成養 |
388 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 非生熟藏之所成養 |
389 | 8 | 生 | shēng | a captive | 非生熟藏之所成養 |
390 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 非生熟藏之所成養 |
391 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 非生熟藏之所成養 |
392 | 8 | 生 | shēng | unripe | 非生熟藏之所成養 |
393 | 8 | 生 | shēng | nature | 非生熟藏之所成養 |
394 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 非生熟藏之所成養 |
395 | 8 | 生 | shēng | destiny | 非生熟藏之所成養 |
396 | 8 | 生 | shēng | birth | 非生熟藏之所成養 |
397 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 非生熟藏之所成養 |
398 | 8 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一眾會中有得見者 |
399 | 8 | 得 | děi | to want to; to need to | 一眾會中有得見者 |
400 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 一眾會中有得見者 |
401 | 8 | 得 | dé | de | 一眾會中有得見者 |
402 | 8 | 得 | de | infix potential marker | 一眾會中有得見者 |
403 | 8 | 得 | dé | to result in | 一眾會中有得見者 |
404 | 8 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一眾會中有得見者 |
405 | 8 | 得 | dé | to be satisfied | 一眾會中有得見者 |
406 | 8 | 得 | dé | to be finished | 一眾會中有得見者 |
407 | 8 | 得 | děi | satisfying | 一眾會中有得見者 |
408 | 8 | 得 | dé | to contract | 一眾會中有得見者 |
409 | 8 | 得 | dé | to hear | 一眾會中有得見者 |
410 | 8 | 得 | dé | to have; there is | 一眾會中有得見者 |
411 | 8 | 得 | dé | marks time passed | 一眾會中有得見者 |
412 | 8 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一眾會中有得見者 |
413 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
414 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
415 | 8 | 光明 | guāngmíng | bright | 如來身放廣大光明 |
416 | 8 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如來身放廣大光明 |
417 | 8 | 光明 | guāngmíng | light | 如來身放廣大光明 |
418 | 8 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如來身放廣大光明 |
419 | 8 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如來身放廣大光明 |
420 | 8 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如來身放廣大光明 |
421 | 8 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如來身放廣大光明 |
422 | 8 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如來身放廣大光明 |
423 | 8 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如來身放廣大光明 |
424 | 8 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如來身放廣大光明 |
425 | 7 | 之 | zhī | to go | 如來身密不思議品第七之餘 |
426 | 7 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來身密不思議品第七之餘 |
427 | 7 | 之 | zhī | is | 如來身密不思議品第七之餘 |
428 | 7 | 之 | zhī | to use | 如來身密不思議品第七之餘 |
429 | 7 | 之 | zhī | Zhi | 如來身密不思議品第七之餘 |
430 | 7 | 之 | zhī | winding | 如來身密不思議品第七之餘 |
431 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞故 |
432 | 7 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 如來身密不思議品第七之餘 |
433 | 7 | 密 | mì | retired | 如來身密不思議品第七之餘 |
434 | 7 | 密 | mì | stable; calm | 如來身密不思議品第七之餘 |
435 | 7 | 密 | mì | close; thick; dense | 如來身密不思議品第七之餘 |
436 | 7 | 密 | mì | intimate | 如來身密不思議品第七之餘 |
437 | 7 | 密 | mì | slight; subtle | 如來身密不思議品第七之餘 |
438 | 7 | 密 | mì | a secret | 如來身密不思議品第七之餘 |
439 | 7 | 密 | mì | Mi | 如來身密不思議品第七之餘 |
440 | 7 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 如來身密不思議品第七之餘 |
441 | 7 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
442 | 7 | 妙 | miào | clever | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
443 | 7 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
444 | 7 | 妙 | miào | fine; delicate | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
445 | 7 | 妙 | miào | young | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
446 | 7 | 妙 | miào | interesting | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
447 | 7 | 妙 | miào | profound reasoning | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
448 | 7 | 妙 | miào | Miao | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
449 | 7 | 妙 | miào | Wonderful | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
450 | 7 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
451 | 7 | 輪 | lún | a wheel | 宣說音聲輪清淨法門 |
452 | 7 | 輪 | lún | a disk; a ring | 宣說音聲輪清淨法門 |
453 | 7 | 輪 | lún | a revolution | 宣說音聲輪清淨法門 |
454 | 7 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 宣說音聲輪清淨法門 |
455 | 7 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 宣說音聲輪清淨法門 |
456 | 7 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 宣說音聲輪清淨法門 |
457 | 7 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 宣說音聲輪清淨法門 |
458 | 7 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 宣說音聲輪清淨法門 |
459 | 7 | 輪 | lún | a north-south measurement | 宣說音聲輪清淨法門 |
460 | 7 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 宣說音聲輪清淨法門 |
461 | 7 | 輪 | lún | high soaring | 宣說音聲輪清淨法門 |
462 | 7 | 輪 | lún | Lun | 宣說音聲輪清淨法門 |
463 | 7 | 輪 | lún | wheel; cakra | 宣說音聲輪清淨法門 |
464 | 7 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
465 | 7 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
466 | 6 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 審聽世尊釋迦牟尼如來音聲分量 |
467 | 6 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 審聽世尊釋迦牟尼如來音聲分量 |
468 | 6 | 語密 | yǔ mì | mystery of speech | 如來語密不思議品第八之一 |
469 | 6 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
470 | 6 | 門 | mén | phylum; division | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
471 | 6 | 門 | mén | sect; school | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
472 | 6 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
473 | 6 | 門 | mén | a door-like object | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
474 | 6 | 門 | mén | an opening | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
475 | 6 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
476 | 6 | 門 | mén | a household; a clan | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
477 | 6 | 門 | mén | a kind; a category | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
478 | 6 | 門 | mén | to guard a gate | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
479 | 6 | 門 | mén | Men | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
480 | 6 | 門 | mén | a turning point | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
481 | 6 | 門 | mén | a method | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
482 | 6 | 門 | mén | a sense organ | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
483 | 6 | 門 | mén | door; gate; dvara | 但以眾生謂佛如來所有音聲從口門出 |
484 | 6 | 入 | rù | to enter | 於晝夜中入大涅槃 |
485 | 6 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於晝夜中入大涅槃 |
486 | 6 | 入 | rù | radical | 於晝夜中入大涅槃 |
487 | 6 | 入 | rù | income | 於晝夜中入大涅槃 |
488 | 6 | 入 | rù | to conform with | 於晝夜中入大涅槃 |
489 | 6 | 入 | rù | to descend | 於晝夜中入大涅槃 |
490 | 6 | 入 | rù | the entering tone | 於晝夜中入大涅槃 |
491 | 6 | 入 | rù | to pay | 於晝夜中入大涅槃 |
492 | 6 | 入 | rù | to join | 於晝夜中入大涅槃 |
493 | 6 | 入 | rù | entering; praveśa | 於晝夜中入大涅槃 |
494 | 6 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 於晝夜中入大涅槃 |
495 | 6 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如如來化所化人作諸佛事 |
496 | 6 | 大 | dà | big; huge; large | 具大威力體堅重故猶如金剛 |
497 | 6 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 具大威力體堅重故猶如金剛 |
498 | 6 | 大 | dà | great; major; important | 具大威力體堅重故猶如金剛 |
499 | 6 | 大 | dà | size | 具大威力體堅重故猶如金剛 |
500 | 6 | 大 | dà | old | 具大威力體堅重故猶如金剛 |
Frequencies of all Words
Top 1058
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有不見者 |
2 | 73 | 者 | zhě | that | 有不見者 |
3 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有不見者 |
4 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有不見者 |
5 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有不見者 |
6 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有不見者 |
7 | 73 | 者 | zhuó | according to | 有不見者 |
8 | 73 | 者 | zhě | ca | 有不見者 |
9 | 53 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
10 | 53 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
11 | 53 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不以段食資養 |
12 | 43 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出語言離諸邪妄 |
13 | 43 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 所出語言離諸邪妄 |
14 | 43 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 所出語言離諸邪妄 |
15 | 43 | 出 | chū | to extend; to spread | 所出語言離諸邪妄 |
16 | 43 | 出 | chū | to appear | 所出語言離諸邪妄 |
17 | 43 | 出 | chū | to exceed | 所出語言離諸邪妄 |
18 | 43 | 出 | chū | to publish; to post | 所出語言離諸邪妄 |
19 | 43 | 出 | chū | to take up an official post | 所出語言離諸邪妄 |
20 | 43 | 出 | chū | to give birth | 所出語言離諸邪妄 |
21 | 43 | 出 | chū | a verb complement | 所出語言離諸邪妄 |
22 | 43 | 出 | chū | to occur; to happen | 所出語言離諸邪妄 |
23 | 43 | 出 | chū | to divorce | 所出語言離諸邪妄 |
24 | 43 | 出 | chū | to chase away | 所出語言離諸邪妄 |
25 | 43 | 出 | chū | to escape; to leave | 所出語言離諸邪妄 |
26 | 43 | 出 | chū | to give | 所出語言離諸邪妄 |
27 | 43 | 出 | chū | to emit | 所出語言離諸邪妄 |
28 | 43 | 出 | chū | quoted from | 所出語言離諸邪妄 |
29 | 43 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出語言離諸邪妄 |
30 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若有眾生於佛法中所應化度 |
31 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若有眾生於佛法中所應化度 |
32 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若有眾生於佛法中所應化度 |
33 | 34 | 所 | suǒ | it | 若有眾生於佛法中所應化度 |
34 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 若有眾生於佛法中所應化度 |
35 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若有眾生於佛法中所應化度 |
36 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 若有眾生於佛法中所應化度 |
37 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若有眾生於佛法中所應化度 |
38 | 34 | 所 | suǒ | that which | 若有眾生於佛法中所應化度 |
39 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若有眾生於佛法中所應化度 |
40 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 若有眾生於佛法中所應化度 |
41 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 若有眾生於佛法中所應化度 |
42 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若有眾生於佛法中所應化度 |
43 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 若有眾生於佛法中所應化度 |
44 | 34 | 無 | wú | no | 無缺無斷離諸過失 |
45 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無缺無斷離諸過失 |
46 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無缺無斷離諸過失 |
47 | 34 | 無 | wú | has not yet | 無缺無斷離諸過失 |
48 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
49 | 34 | 無 | wú | do not | 無缺無斷離諸過失 |
50 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 無缺無斷離諸過失 |
51 | 34 | 無 | wú | regardless of | 無缺無斷離諸過失 |
52 | 34 | 無 | wú | to not have | 無缺無斷離諸過失 |
53 | 34 | 無 | wú | um | 無缺無斷離諸過失 |
54 | 34 | 無 | wú | Wu | 無缺無斷離諸過失 |
55 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無缺無斷離諸過失 |
56 | 34 | 無 | wú | not; non- | 無缺無斷離諸過失 |
57 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
58 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸賢聖既受食已 |
59 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸賢聖既受食已 |
60 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸賢聖既受食已 |
61 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
62 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
63 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
64 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
65 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
66 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生於佛法中所應化度 |
67 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生於佛法中所應化度 |
68 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
69 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
70 | 25 | 從 | cóng | from | 如來所出音聲從虛空出 |
71 | 25 | 從 | cóng | to follow | 如來所出音聲從虛空出 |
72 | 25 | 從 | cóng | past; through | 如來所出音聲從虛空出 |
73 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如來所出音聲從虛空出 |
74 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 如來所出音聲從虛空出 |
75 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如來所出音聲從虛空出 |
76 | 25 | 從 | cóng | usually | 如來所出音聲從虛空出 |
77 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
78 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 如來所出音聲從虛空出 |
79 | 25 | 從 | cóng | secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
80 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如來所出音聲從虛空出 |
81 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 如來所出音聲從虛空出 |
82 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如來所出音聲從虛空出 |
83 | 25 | 從 | zòng | to release | 如來所出音聲從虛空出 |
84 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如來所出音聲從虛空出 |
85 | 25 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 如來所出音聲從虛空出 |
86 | 24 | 慧 | huì | intelligent; clever | 復次寂慧 |
87 | 24 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 復次寂慧 |
88 | 24 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 復次寂慧 |
89 | 24 | 慧 | huì | Wisdom | 復次寂慧 |
90 | 24 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 復次寂慧 |
91 | 24 | 慧 | huì | intellect; mati | 復次寂慧 |
92 | 23 | 寂 | jì | tranquil | 復次寂慧 |
93 | 23 | 寂 | jì | desolate; lonely | 復次寂慧 |
94 | 23 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 復次寂慧 |
95 | 23 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 復次寂慧 |
96 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
97 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
98 | 23 | 而 | ér | you | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
99 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
100 | 23 | 而 | ér | right away; then | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
101 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
102 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
103 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
104 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
105 | 23 | 而 | ér | so as to | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
106 | 23 | 而 | ér | only then | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
107 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
108 | 23 | 而 | néng | can; able | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
109 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
110 | 23 | 而 | ér | me | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
111 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
112 | 23 | 而 | ér | possessive | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
113 | 23 | 而 | ér | and; ca | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
114 | 22 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 如來身密不思議品第七之餘 |
115 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
116 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於食器中承受其食 |
117 | 21 | 中 | zhōng | China | 於食器中承受其食 |
118 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於食器中承受其食 |
119 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 於食器中承受其食 |
120 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於食器中承受其食 |
121 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於食器中承受其食 |
122 | 21 | 中 | zhōng | during | 於食器中承受其食 |
123 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於食器中承受其食 |
124 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於食器中承受其食 |
125 | 21 | 中 | zhōng | half | 於食器中承受其食 |
126 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於食器中承受其食 |
127 | 21 | 中 | zhōng | while | 於食器中承受其食 |
128 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於食器中承受其食 |
129 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於食器中承受其食 |
130 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於食器中承受其食 |
131 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於食器中承受其食 |
132 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
133 | 20 | 亦 | yì | also; too | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
134 | 20 | 亦 | yì | but | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
135 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
136 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
137 | 20 | 亦 | yì | already | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
138 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
139 | 20 | 亦 | yì | Yi | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
140 | 20 | 於 | yú | in; at | 於食器中承受其食 |
141 | 20 | 於 | yú | in; at | 於食器中承受其食 |
142 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 於食器中承受其食 |
143 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於食器中承受其食 |
144 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於食器中承受其食 |
145 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於食器中承受其食 |
146 | 20 | 於 | yú | from | 於食器中承受其食 |
147 | 20 | 於 | yú | give | 於食器中承受其食 |
148 | 20 | 於 | yú | oppposing | 於食器中承受其食 |
149 | 20 | 於 | yú | and | 於食器中承受其食 |
150 | 20 | 於 | yú | compared to | 於食器中承受其食 |
151 | 20 | 於 | yú | by | 於食器中承受其食 |
152 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 於食器中承受其食 |
153 | 20 | 於 | yú | for | 於食器中承受其食 |
154 | 20 | 於 | yú | Yu | 於食器中承受其食 |
155 | 20 | 於 | wū | a crow | 於食器中承受其食 |
156 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 於食器中承受其食 |
157 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 於食器中承受其食 |
158 | 20 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 如來亦非脣齒舌喉及其面門出諸音聲 |
159 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
160 | 20 | 是 | shì | is exactly | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
161 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
162 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
163 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
164 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
165 | 20 | 是 | shì | true | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
166 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
167 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
168 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
169 | 20 | 是 | shì | Shi | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
170 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
171 | 20 | 是 | shì | this; idam | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
172 | 20 | 已 | yǐ | already | 彼諸賢聖既受食已 |
173 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼諸賢聖既受食已 |
174 | 20 | 已 | yǐ | from | 彼諸賢聖既受食已 |
175 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼諸賢聖既受食已 |
176 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼諸賢聖既受食已 |
177 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼諸賢聖既受食已 |
178 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼諸賢聖既受食已 |
179 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 彼諸賢聖既受食已 |
180 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼諸賢聖既受食已 |
181 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼諸賢聖既受食已 |
182 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 彼諸賢聖既受食已 |
183 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼諸賢聖既受食已 |
184 | 20 | 已 | yǐ | this | 彼諸賢聖既受食已 |
185 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼諸賢聖既受食已 |
186 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼諸賢聖既受食已 |
187 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 此說是名如來身密 |
188 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 此說是名如來身密 |
189 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此說是名如來身密 |
190 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此說是名如來身密 |
191 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此說是名如來身密 |
192 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛身堅固如那羅延天 |
193 | 18 | 如 | rú | if | 佛身堅固如那羅延天 |
194 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 佛身堅固如那羅延天 |
195 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛身堅固如那羅延天 |
196 | 18 | 如 | rú | this | 佛身堅固如那羅延天 |
197 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛身堅固如那羅延天 |
198 | 18 | 如 | rú | to go to | 佛身堅固如那羅延天 |
199 | 18 | 如 | rú | to meet | 佛身堅固如那羅延天 |
200 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛身堅固如那羅延天 |
201 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 佛身堅固如那羅延天 |
202 | 18 | 如 | rú | and | 佛身堅固如那羅延天 |
203 | 18 | 如 | rú | or | 佛身堅固如那羅延天 |
204 | 18 | 如 | rú | but | 佛身堅固如那羅延天 |
205 | 18 | 如 | rú | then | 佛身堅固如那羅延天 |
206 | 18 | 如 | rú | naturally | 佛身堅固如那羅延天 |
207 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛身堅固如那羅延天 |
208 | 18 | 如 | rú | you | 佛身堅固如那羅延天 |
209 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 佛身堅固如那羅延天 |
210 | 18 | 如 | rú | in; at | 佛身堅固如那羅延天 |
211 | 18 | 如 | rú | Ru | 佛身堅固如那羅延天 |
212 | 18 | 如 | rú | Thus | 佛身堅固如那羅延天 |
213 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 佛身堅固如那羅延天 |
214 | 18 | 如 | rú | like; iva | 佛身堅固如那羅延天 |
215 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛身堅固如那羅延天 |
216 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其得見者歡喜瞻仰 |
217 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其得見者歡喜瞻仰 |
218 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其得見者歡喜瞻仰 |
219 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其得見者歡喜瞻仰 |
220 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其得見者歡喜瞻仰 |
221 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 其得見者歡喜瞻仰 |
222 | 18 | 其 | qí | will | 其得見者歡喜瞻仰 |
223 | 18 | 其 | qí | may | 其得見者歡喜瞻仰 |
224 | 18 | 其 | qí | if | 其得見者歡喜瞻仰 |
225 | 18 | 其 | qí | or | 其得見者歡喜瞻仰 |
226 | 18 | 其 | qí | Qi | 其得見者歡喜瞻仰 |
227 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其得見者歡喜瞻仰 |
228 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸賢聖眾常隨佛後 |
229 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 諸賢聖眾常隨佛後 |
230 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸賢聖眾常隨佛後 |
231 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸賢聖眾常隨佛後 |
232 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸賢聖眾常隨佛後 |
233 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 諸賢聖眾常隨佛後 |
234 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸賢聖眾常隨佛後 |
235 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說是名如來身密 |
236 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說是名如來身密 |
237 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 此說是名如來身密 |
238 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說是名如來身密 |
239 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說是名如來身密 |
240 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說是名如來身密 |
241 | 18 | 說 | shuō | allocution | 此說是名如來身密 |
242 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說是名如來身密 |
243 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說是名如來身密 |
244 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說是名如來身密 |
245 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說是名如來身密 |
246 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 此說是名如來身密 |
247 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
248 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
249 | 17 | 即 | jí | at that time | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
250 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
251 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
252 | 17 | 即 | jí | if; but | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
253 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
254 | 17 | 即 | jí | then; following | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
255 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
256 | 17 | 行 | xíng | to walk | 謂有威力具足修菩提行 |
257 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 謂有威力具足修菩提行 |
258 | 17 | 行 | háng | profession | 謂有威力具足修菩提行 |
259 | 17 | 行 | háng | line; row | 謂有威力具足修菩提行 |
260 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂有威力具足修菩提行 |
261 | 17 | 行 | xíng | to travel | 謂有威力具足修菩提行 |
262 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂有威力具足修菩提行 |
263 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂有威力具足修菩提行 |
264 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂有威力具足修菩提行 |
265 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 謂有威力具足修菩提行 |
266 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂有威力具足修菩提行 |
267 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 謂有威力具足修菩提行 |
268 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂有威力具足修菩提行 |
269 | 17 | 行 | xíng | to move | 謂有威力具足修菩提行 |
270 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂有威力具足修菩提行 |
271 | 17 | 行 | xíng | travel | 謂有威力具足修菩提行 |
272 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 謂有威力具足修菩提行 |
273 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 謂有威力具足修菩提行 |
274 | 17 | 行 | xíng | temporary | 謂有威力具足修菩提行 |
275 | 17 | 行 | xíng | soon | 謂有威力具足修菩提行 |
276 | 17 | 行 | háng | rank; order | 謂有威力具足修菩提行 |
277 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 謂有威力具足修菩提行 |
278 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂有威力具足修菩提行 |
279 | 17 | 行 | xíng | to experience | 謂有威力具足修菩提行 |
280 | 17 | 行 | xíng | path; way | 謂有威力具足修菩提行 |
281 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂有威力具足修菩提行 |
282 | 17 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 謂有威力具足修菩提行 |
283 | 17 | 行 | xíng | 謂有威力具足修菩提行 | |
284 | 17 | 行 | xíng | moreover; also | 謂有威力具足修菩提行 |
285 | 17 | 行 | xíng | Practice | 謂有威力具足修菩提行 |
286 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂有威力具足修菩提行 |
287 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂有威力具足修菩提行 |
288 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨所觸身皆獲妙樂 |
289 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨所觸身皆獲妙樂 |
290 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所觸身皆獲妙樂 |
291 | 17 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨所觸身皆獲妙樂 |
292 | 17 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨所觸身皆獲妙樂 |
293 | 17 | 隨 | suí | to the extent that | 隨所觸身皆獲妙樂 |
294 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所觸身皆獲妙樂 |
295 | 17 | 隨 | suí | everywhere | 隨所觸身皆獲妙樂 |
296 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所觸身皆獲妙樂 |
297 | 17 | 隨 | suí | in passing | 隨所觸身皆獲妙樂 |
298 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
299 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
300 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所觸身皆獲妙樂 |
301 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以其宿善力故 |
302 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以其宿善力故 |
303 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以其宿善力故 |
304 | 16 | 故 | gù | to die | 以其宿善力故 |
305 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以其宿善力故 |
306 | 16 | 故 | gù | original | 以其宿善力故 |
307 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以其宿善力故 |
308 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以其宿善力故 |
309 | 16 | 故 | gù | something in the past | 以其宿善力故 |
310 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 以其宿善力故 |
311 | 16 | 故 | gù | still; yet | 以其宿善力故 |
312 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以其宿善力故 |
313 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其宿善力故 |
314 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其宿善力故 |
315 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其宿善力故 |
316 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以其宿善力故 |
317 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以其宿善力故 |
318 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其宿善力故 |
319 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其宿善力故 |
320 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以其宿善力故 |
321 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以其宿善力故 |
322 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以其宿善力故 |
323 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其宿善力故 |
324 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其宿善力故 |
325 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其宿善力故 |
326 | 16 | 以 | yǐ | very | 以其宿善力故 |
327 | 16 | 以 | yǐ | already | 以其宿善力故 |
328 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以其宿善力故 |
329 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其宿善力故 |
330 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以其宿善力故 |
331 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以其宿善力故 |
332 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其宿善力故 |
333 | 15 | 大目乾連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 尊者大目乾連即作是念 |
334 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
335 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
336 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
337 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
338 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
339 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
340 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
341 | 14 | 佛如來 | fó rúlái | Buddha Tathāgatas | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
342 | 14 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生於佛法中所應化度 |
343 | 14 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生於佛法中所應化度 |
344 | 14 | 若 | ruò | if | 若有眾生於佛法中所應化度 |
345 | 14 | 若 | ruò | you | 若有眾生於佛法中所應化度 |
346 | 14 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生於佛法中所應化度 |
347 | 14 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生於佛法中所應化度 |
348 | 14 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生於佛法中所應化度 |
349 | 14 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生於佛法中所應化度 |
350 | 14 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生於佛法中所應化度 |
351 | 14 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生於佛法中所應化度 |
352 | 14 | 若 | ruò | thus | 若有眾生於佛法中所應化度 |
353 | 14 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生於佛法中所應化度 |
354 | 14 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生於佛法中所應化度 |
355 | 14 | 若 | ruò | only then | 若有眾生於佛法中所應化度 |
356 | 14 | 若 | rě | ja | 若有眾生於佛法中所應化度 |
357 | 14 | 若 | rě | jñā | 若有眾生於佛法中所應化度 |
358 | 14 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生於佛法中所應化度 |
359 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善法皆不捨離 |
360 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法皆不捨離 |
361 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法皆不捨離 |
362 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善法皆不捨離 |
363 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善法皆不捨離 |
364 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善法皆不捨離 |
365 | 13 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
366 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
367 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
368 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
369 | 13 | 復 | fù | to restore | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
370 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
371 | 13 | 復 | fù | after all; and then | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
372 | 13 | 復 | fù | even if; although | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
373 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
374 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
375 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
376 | 13 | 復 | fù | particle without meaing | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
377 | 13 | 復 | fù | Fu | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
378 | 13 | 復 | fù | repeated; again | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
379 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
380 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
381 | 13 | 復 | fù | again; punar | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
382 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
383 | 13 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 三十五者如龍王聲 |
384 | 13 | 聲 | shēng | sheng | 三十五者如龍王聲 |
385 | 13 | 聲 | shēng | voice | 三十五者如龍王聲 |
386 | 13 | 聲 | shēng | music | 三十五者如龍王聲 |
387 | 13 | 聲 | shēng | language | 三十五者如龍王聲 |
388 | 13 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三十五者如龍王聲 |
389 | 13 | 聲 | shēng | a message | 三十五者如龍王聲 |
390 | 13 | 聲 | shēng | an utterance | 三十五者如龍王聲 |
391 | 13 | 聲 | shēng | a consonant | 三十五者如龍王聲 |
392 | 13 | 聲 | shēng | a tone | 三十五者如龍王聲 |
393 | 13 | 聲 | shēng | to announce | 三十五者如龍王聲 |
394 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
395 | 13 | 見 | jiàn | to see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
396 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
397 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
398 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
399 | 13 | 見 | jiàn | passive marker | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
400 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
401 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
402 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
403 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
404 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
405 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
406 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
407 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
408 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
409 | 13 | 分量 | fènliàng | weight | 佛能各各隨其根性精進分量 |
410 | 13 | 分量 | fènliàng | capability | 佛能各各隨其根性精進分量 |
411 | 13 | 分量 | fènliàng | amount; degree | 佛能各各隨其根性精進分量 |
412 | 13 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有不見者 |
413 | 13 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有不見者 |
414 | 13 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有不見者 |
415 | 13 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有不見者 |
416 | 13 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有不見者 |
417 | 13 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有不見者 |
418 | 13 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有不見者 |
419 | 13 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有不見者 |
420 | 13 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有不見者 |
421 | 13 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有不見者 |
422 | 13 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有不見者 |
423 | 13 | 有 | yǒu | abundant | 有不見者 |
424 | 13 | 有 | yǒu | purposeful | 有不見者 |
425 | 13 | 有 | yǒu | You | 有不見者 |
426 | 13 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有不見者 |
427 | 13 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有不見者 |
428 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知其事已 |
429 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知其事已 |
430 | 12 | 作 | zuò | to do | 又如如來化所化人作諸佛事 |
431 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
432 | 12 | 作 | zuò | to start | 又如如來化所化人作諸佛事 |
433 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 又如如來化所化人作諸佛事 |
434 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
435 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 又如如來化所化人作諸佛事 |
436 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 又如如來化所化人作諸佛事 |
437 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 又如如來化所化人作諸佛事 |
438 | 12 | 作 | zuò | to rise | 又如如來化所化人作諸佛事 |
439 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 又如如來化所化人作諸佛事 |
440 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又如如來化所化人作諸佛事 |
441 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
442 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又如如來化所化人作諸佛事 |
443 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
444 | 11 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
445 | 11 | 等 | děng | degree; kind | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
446 | 11 | 等 | děng | plural | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
447 | 11 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
448 | 11 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
449 | 11 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
450 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
451 | 11 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若此世界若他世界 |
452 | 11 | 世界 | shìjiè | the earth | 若此世界若他世界 |
453 | 11 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若此世界若他世界 |
454 | 11 | 世界 | shìjiè | the human world | 若此世界若他世界 |
455 | 11 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若此世界若他世界 |
456 | 11 | 世界 | shìjiè | world | 若此世界若他世界 |
457 | 11 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若此世界若他世界 |
458 | 11 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次寂慧 |
459 | 11 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次寂慧 |
460 | 11 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非生熟藏之所成養 |
461 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非生熟藏之所成養 |
462 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非生熟藏之所成養 |
463 | 11 | 非 | fēi | different | 非生熟藏之所成養 |
464 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非生熟藏之所成養 |
465 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非生熟藏之所成養 |
466 | 11 | 非 | fēi | Africa | 非生熟藏之所成養 |
467 | 11 | 非 | fēi | to slander | 非生熟藏之所成養 |
468 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 非生熟藏之所成養 |
469 | 11 | 非 | fēi | must | 非生熟藏之所成養 |
470 | 11 | 非 | fēi | an error | 非生熟藏之所成養 |
471 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 非生熟藏之所成養 |
472 | 11 | 非 | fēi | evil | 非生熟藏之所成養 |
473 | 11 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非生熟藏之所成養 |
474 | 11 | 非 | fēi | not | 非生熟藏之所成養 |
475 | 11 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
476 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
477 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
478 | 11 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
479 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寂慧當知 |
480 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 寂慧當知 |
481 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寂慧當知 |
482 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寂慧當知 |
483 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 寂慧當知 |
484 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寂慧當知 |
485 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 寂慧當知 |
486 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 寂慧當知 |
487 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 寂慧當知 |
488 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 寂慧當知 |
489 | 11 | 知 | zhī | to make known | 寂慧當知 |
490 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 寂慧當知 |
491 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寂慧當知 |
492 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 寂慧當知 |
493 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 寂慧當知 |
494 | 11 | 暫 | zàn | temporarily | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
495 | 11 | 暫 | zàn | just now | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
496 | 11 | 暫 | zàn | hesitate | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
497 | 11 | 暫 | zàn | abruptly; suddenly | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
498 | 11 | 暫 | zàn | provisionally | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
499 | 11 | 暫 | zàn | suddenly; muhur | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
500 | 11 | 語言 | yǔyán | a language | 所出語言離諸邪妄 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
如来 | 如來 |
|
|
出 | chū | to go out; to leave | |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
或 | huò | or; vā | |
众生 | 眾生 |
|
|
从 | 從 | cóng | receiving; upādāya |
慧 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如来不思议祕密大乘经 | 如來不思議祕密大乘經 | 114 | The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
常住 | 99 |
|
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法门 | 法門 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
分位 | 102 | time and position | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
毫相 | 104 | urna | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
加持 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如如 | 114 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十方 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受食 | 115 | one who receives food | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
希法 | 120 | future dharmas | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
智光 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |