Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 41
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 入 | rù | to enter | 於彼諸世界中入此三昧 |
2 | 103 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於彼諸世界中入此三昧 |
3 | 103 | 入 | rù | radical | 於彼諸世界中入此三昧 |
4 | 103 | 入 | rù | income | 於彼諸世界中入此三昧 |
5 | 103 | 入 | rù | to conform with | 於彼諸世界中入此三昧 |
6 | 103 | 入 | rù | to descend | 於彼諸世界中入此三昧 |
7 | 103 | 入 | rù | the entering tone | 於彼諸世界中入此三昧 |
8 | 103 | 入 | rù | to pay | 於彼諸世界中入此三昧 |
9 | 103 | 入 | rù | to join | 於彼諸世界中入此三昧 |
10 | 103 | 入 | rù | entering; praveśa | 於彼諸世界中入此三昧 |
11 | 103 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 於彼諸世界中入此三昧 |
12 | 71 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 或不可說劫入 |
13 | 71 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 或不可說劫入 |
14 | 69 | 身 | shēn | human body; torso | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
15 | 69 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
16 | 69 | 身 | shēn | self | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
17 | 69 | 身 | shēn | life | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
18 | 69 | 身 | shēn | an object | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
19 | 69 | 身 | shēn | a lifetime | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
20 | 69 | 身 | shēn | moral character | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
21 | 69 | 身 | shēn | status; identity; position | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
22 | 69 | 身 | shēn | pregnancy | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
23 | 69 | 身 | juān | India | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
24 | 69 | 身 | shēn | body; kāya | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
25 | 66 | 亦 | yì | Yi | 晝亦不生 |
26 | 59 | 見 | jiàn | to see | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
27 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
28 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
29 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
30 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
31 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
32 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
33 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
34 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
35 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
36 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
37 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
38 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
39 | 54 | 者 | zhě | ca | 三者訓辭無失 |
40 | 48 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 或百千劫入 |
41 | 48 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 或百千劫入 |
42 | 48 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 或百千劫入 |
43 | 48 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 或百千劫入 |
44 | 48 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 或百千劫入 |
45 | 45 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
46 | 45 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
47 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於彼諸世界中入此三昧 |
48 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼諸世界中入此三昧 |
49 | 43 | 於 | yú | Yu | 於彼諸世界中入此三昧 |
50 | 43 | 於 | wū | a crow | 於彼諸世界中入此三昧 |
51 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
52 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
53 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
54 | 43 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
55 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
56 | 43 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
57 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
58 | 41 | 能 | néng | can; able | 能以神力普皆攝取而作供養 |
59 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能以神力普皆攝取而作供養 |
60 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以神力普皆攝取而作供養 |
61 | 41 | 能 | néng | energy | 能以神力普皆攝取而作供養 |
62 | 41 | 能 | néng | function; use | 能以神力普皆攝取而作供養 |
63 | 41 | 能 | néng | talent | 能以神力普皆攝取而作供養 |
64 | 41 | 能 | néng | expert at | 能以神力普皆攝取而作供養 |
65 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能以神力普皆攝取而作供養 |
66 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以神力普皆攝取而作供養 |
67 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以神力普皆攝取而作供養 |
68 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能以神力普皆攝取而作供養 |
69 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以神力普皆攝取而作供養 |
70 | 41 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 以一切種種蓋大如阿僧祇佛剎而作供養 |
71 | 41 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 以一切種種蓋大如阿僧祇佛剎而作供養 |
72 | 41 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 以一切種種蓋大如阿僧祇佛剎而作供養 |
73 | 39 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
74 | 39 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
75 | 39 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
76 | 39 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
77 | 39 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
78 | 39 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
79 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一切種種妙香而作供養 |
80 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 以一切種種妙香而作供養 |
81 | 36 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
82 | 36 | 量 | liáng | to measure | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
83 | 36 | 量 | liàng | capacity | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
84 | 36 | 量 | liáng | to consider | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
85 | 36 | 量 | liàng | a measuring tool | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
86 | 36 | 量 | liàng | to estimate | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
87 | 36 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
88 | 35 | 十 | shí | ten | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
89 | 35 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
90 | 35 | 十 | shí | tenth | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
91 | 35 | 十 | shí | complete; perfect | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
92 | 35 | 十 | shí | ten; daśa | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
93 | 35 | 知 | zhī | to know | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
94 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
95 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
96 | 35 | 知 | zhī | to administer | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
97 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
98 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
99 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
100 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
101 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
102 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
103 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
104 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
105 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
106 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
107 | 35 | 知 | zhī | to make known | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
108 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
109 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
110 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
111 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
112 | 34 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 復過爾所世界微塵數世界 |
113 | 33 | 眾會 | zhònghuì | an assembly of monastics | 而以此法開曉一切道場眾會 |
114 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
115 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
116 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
117 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
118 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
119 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
120 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
121 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
122 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
123 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
124 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種不同 |
125 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種不同 |
126 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種不同 |
127 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種不同 |
128 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
129 | 27 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
130 | 27 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
131 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
132 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
133 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
134 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
135 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
136 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
137 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
138 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復過爾所世界微塵數世界 |
139 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 復過爾所世界微塵數世界 |
140 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復過爾所世界微塵數世界 |
141 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復過爾所世界微塵數世界 |
142 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 復過爾所世界微塵數世界 |
143 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 復過爾所世界微塵數世界 |
144 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復過爾所世界微塵數世界 |
145 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 明見爾所無數世界亦復如是 |
146 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 譬如有人從睡得寤 |
147 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 譬如有人從睡得寤 |
148 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 譬如有人從睡得寤 |
149 | 24 | 得 | dé | de | 譬如有人從睡得寤 |
150 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 譬如有人從睡得寤 |
151 | 24 | 得 | dé | to result in | 譬如有人從睡得寤 |
152 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 譬如有人從睡得寤 |
153 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 譬如有人從睡得寤 |
154 | 24 | 得 | dé | to be finished | 譬如有人從睡得寤 |
155 | 24 | 得 | děi | satisfying | 譬如有人從睡得寤 |
156 | 24 | 得 | dé | to contract | 譬如有人從睡得寤 |
157 | 24 | 得 | dé | to hear | 譬如有人從睡得寤 |
158 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 譬如有人從睡得寤 |
159 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 譬如有人從睡得寤 |
160 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 譬如有人從睡得寤 |
161 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不作二 |
162 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
163 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
164 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
165 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
166 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
167 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
168 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
169 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
170 | 23 | 而 | néng | can; able | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
171 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
172 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
173 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
174 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
175 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
176 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
177 | 23 | 智 | zhì | clever | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
178 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
179 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
180 | 23 | 作 | zuò | to do | 不作二 |
181 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作二 |
182 | 23 | 作 | zuò | to start | 不作二 |
183 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作二 |
184 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作二 |
185 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 不作二 |
186 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 不作二 |
187 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作二 |
188 | 23 | 作 | zuò | to rise | 不作二 |
189 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 不作二 |
190 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作二 |
191 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 不作二 |
192 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作二 |
193 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 若法 |
194 | 23 | 法 | fǎ | France | 若法 |
195 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法 |
196 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法 |
197 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法 |
198 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 若法 |
199 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 若法 |
200 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法 |
201 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 若法 |
202 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 若法 |
203 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 若法 |
204 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法 |
205 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法 |
206 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 若法 |
207 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法 |
208 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法 |
209 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法 |
210 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法 |
211 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
212 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
213 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
214 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
215 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
216 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
217 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
218 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於彼諸世界中入此三昧 |
219 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼諸世界中入此三昧 |
220 | 22 | 中 | zhōng | China | 於彼諸世界中入此三昧 |
221 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼諸世界中入此三昧 |
222 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於彼諸世界中入此三昧 |
223 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於彼諸世界中入此三昧 |
224 | 22 | 中 | zhōng | during | 於彼諸世界中入此三昧 |
225 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼諸世界中入此三昧 |
226 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼諸世界中入此三昧 |
227 | 22 | 中 | zhōng | half | 於彼諸世界中入此三昧 |
228 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼諸世界中入此三昧 |
229 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼諸世界中入此三昧 |
230 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼諸世界中入此三昧 |
231 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼諸世界中入此三昧 |
232 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於彼諸世界中入此三昧 |
233 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
234 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
235 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
236 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
237 | 20 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
238 | 20 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
239 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 或百千年入 |
240 | 20 | 百 | bǎi | many | 或百千年入 |
241 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 或百千年入 |
242 | 20 | 百 | bǎi | all | 或百千年入 |
243 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 或百千年入 |
244 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 水想自滅 |
245 | 20 | 自 | zì | Zi | 水想自滅 |
246 | 20 | 自 | zì | a nose | 水想自滅 |
247 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 水想自滅 |
248 | 20 | 自 | zì | origin | 水想自滅 |
249 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 水想自滅 |
250 | 20 | 自 | zì | to be | 水想自滅 |
251 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 水想自滅 |
252 | 20 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 不作普 |
253 | 20 | 普 | pǔ | Prussia | 不作普 |
254 | 20 | 普 | pǔ | Pu | 不作普 |
255 | 20 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 不作普 |
256 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無邊眾生普得清淨 |
257 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令無邊眾生普得清淨 |
258 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無邊眾生普得清淨 |
259 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無邊眾生普得清淨 |
260 | 19 | 令 | lìng | a season | 令無邊眾生普得清淨 |
261 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無邊眾生普得清淨 |
262 | 19 | 令 | lìng | good | 令無邊眾生普得清淨 |
263 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令無邊眾生普得清淨 |
264 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無邊眾生普得清淨 |
265 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令無邊眾生普得清淨 |
266 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無邊眾生普得清淨 |
267 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令無邊眾生普得清淨 |
268 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令無邊眾生普得清淨 |
269 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無邊眾生普得清淨 |
270 | 17 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 能令眾生得十種圓滿 |
271 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
272 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
273 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
274 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
275 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 彼諸如來修圓滿行 |
276 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 彼諸如來修圓滿行 |
277 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 彼諸如來修圓滿行 |
278 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 或百千那由他億年入 |
279 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 或百千那由他億年入 |
280 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 或百千那由他億年入 |
281 | 17 | 千 | qiān | Qian | 或百千那由他億年入 |
282 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 近之則無 |
283 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 近之則無 |
284 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 近之則無 |
285 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 近之則無 |
286 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 近之則無 |
287 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 近之則無 |
288 | 17 | 則 | zé | to do | 近之則無 |
289 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 近之則無 |
290 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 長諸佛種 |
291 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 長諸佛種 |
292 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 長諸佛種 |
293 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 長諸佛種 |
294 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 長諸佛種 |
295 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 長諸佛種 |
296 | 17 | 種 | zhǒng | race | 長諸佛種 |
297 | 17 | 種 | zhǒng | species | 長諸佛種 |
298 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 長諸佛種 |
299 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 長諸佛種 |
300 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 長諸佛種 |
301 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
302 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
303 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
304 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
305 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
306 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
307 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
308 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或無等劫入 |
309 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 或無等劫入 |
310 | 16 | 無 | mó | mo | 或無等劫入 |
311 | 16 | 無 | wú | to not have | 或無等劫入 |
312 | 16 | 無 | wú | Wu | 或無等劫入 |
313 | 16 | 無 | mó | mo | 或無等劫入 |
314 | 16 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
315 | 16 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
316 | 16 | 過去 | guòqu | to die | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
317 | 16 | 過去 | guòqu | already past | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
318 | 16 | 過去 | guòqu | to go forward | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
319 | 16 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
320 | 16 | 過去 | guòqù | past | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
321 | 16 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
322 | 15 | 大千世界 | dà qiān shìjiè | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 入大千世界微塵數劫 |
323 | 15 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 亦見眾會充滿百千億那由他佛剎 |
324 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 日出名晝 |
325 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 日出名晝 |
326 | 15 | 名 | míng | rank; position | 日出名晝 |
327 | 15 | 名 | míng | an excuse | 日出名晝 |
328 | 15 | 名 | míng | life | 日出名晝 |
329 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 日出名晝 |
330 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 日出名晝 |
331 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 日出名晝 |
332 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 日出名晝 |
333 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 日出名晝 |
334 | 15 | 名 | míng | moral | 日出名晝 |
335 | 15 | 名 | míng | name; naman | 日出名晝 |
336 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 日出名晝 |
337 | 15 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 於彼一一諸如來所 |
338 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 以一切種種妙香而作供養 |
339 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 以一切種種妙香而作供養 |
340 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 以一切種種妙香而作供養 |
341 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 以一切種種妙香而作供養 |
342 | 14 | 持 | chí | to grasp; to hold | 亦持 |
343 | 14 | 持 | chí | to resist; to oppose | 亦持 |
344 | 14 | 持 | chí | to uphold | 亦持 |
345 | 14 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 亦持 |
346 | 14 | 持 | chí | to administer; to manage | 亦持 |
347 | 14 | 持 | chí | to control | 亦持 |
348 | 14 | 持 | chí | to be cautious | 亦持 |
349 | 14 | 持 | chí | to remember | 亦持 |
350 | 14 | 持 | chí | to assist | 亦持 |
351 | 14 | 持 | chí | with; using | 亦持 |
352 | 14 | 持 | chí | dhara | 亦持 |
353 | 13 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 令諸眾生得十種不空 |
354 | 13 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 令諸眾生得十種不空 |
355 | 13 | 其 | qí | Qi | 其心復入十種持門 |
356 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無染著 |
357 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無染著 |
358 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無染著 |
359 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無染著 |
360 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無染著 |
361 | 13 | 心 | xīn | heart | 心無染著 |
362 | 13 | 心 | xīn | emotion | 心無染著 |
363 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無染著 |
364 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無染著 |
365 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無染著 |
366 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無染著 |
367 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無染著 |
368 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或夜中分時入 |
369 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或夜中分時入 |
370 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或夜中分時入 |
371 | 12 | 時 | shí | fashionable | 或夜中分時入 |
372 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或夜中分時入 |
373 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或夜中分時入 |
374 | 12 | 時 | shí | tense | 或夜中分時入 |
375 | 12 | 時 | shí | particular; special | 或夜中分時入 |
376 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或夜中分時入 |
377 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或夜中分時入 |
378 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 或夜中分時入 |
379 | 12 | 時 | shí | seasonal | 或夜中分時入 |
380 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 或夜中分時入 |
381 | 12 | 時 | shí | hour | 或夜中分時入 |
382 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或夜中分時入 |
383 | 12 | 時 | shí | Shi | 或夜中分時入 |
384 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 或夜中分時入 |
385 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 或夜中分時入 |
386 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 或夜中分時入 |
387 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如是之相皆無所得 |
388 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如是之相皆無所得 |
389 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如是之相皆無所得 |
390 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如是之相皆無所得 |
391 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如是之相皆無所得 |
392 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如是之相皆無所得 |
393 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如是之相皆無所得 |
394 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 如是之相皆無所得 |
395 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 如是之相皆無所得 |
396 | 12 | 相 | xiāng | to express | 如是之相皆無所得 |
397 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 如是之相皆無所得 |
398 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 如是之相皆無所得 |
399 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如是之相皆無所得 |
400 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如是之相皆無所得 |
401 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 如是之相皆無所得 |
402 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 如是之相皆無所得 |
403 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 如是之相皆無所得 |
404 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如是之相皆無所得 |
405 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如是之相皆無所得 |
406 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如是之相皆無所得 |
407 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 如是之相皆無所得 |
408 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 如是之相皆無所得 |
409 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如是之相皆無所得 |
410 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如是之相皆無所得 |
411 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如是之相皆無所得 |
412 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如是之相皆無所得 |
413 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如是之相皆無所得 |
414 | 12 | 同 | tóng | like; same; similar | 三者同住不空 |
415 | 12 | 同 | tóng | to be the same | 三者同住不空 |
416 | 12 | 同 | tòng | an alley; a lane | 三者同住不空 |
417 | 12 | 同 | tóng | to do something for somebody | 三者同住不空 |
418 | 12 | 同 | tóng | Tong | 三者同住不空 |
419 | 12 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 三者同住不空 |
420 | 12 | 同 | tóng | to be unified | 三者同住不空 |
421 | 12 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 三者同住不空 |
422 | 12 | 同 | tóng | peace; harmony | 三者同住不空 |
423 | 12 | 同 | tóng | an agreement | 三者同住不空 |
424 | 12 | 同 | tóng | same; sama | 三者同住不空 |
425 | 12 | 同 | tóng | together; saha | 三者同住不空 |
426 | 11 | 速 | sù | speed | 成就十種速疾法 |
427 | 11 | 速 | sù | quick; fast | 成就十種速疾法 |
428 | 11 | 速 | sù | urgent | 成就十種速疾法 |
429 | 11 | 速 | sù | to recruit | 成就十種速疾法 |
430 | 11 | 速 | sù | to urge; to invite | 成就十種速疾法 |
431 | 11 | 速 | sù | quick; śīghra | 成就十種速疾法 |
432 | 11 | 作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | 以音聲作佛事 |
433 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或無等劫入 |
434 | 11 | 等 | děng | to wait | 或無等劫入 |
435 | 11 | 等 | děng | to be equal | 或無等劫入 |
436 | 11 | 等 | děng | degree; level | 或無等劫入 |
437 | 11 | 等 | děng | to compare | 或無等劫入 |
438 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 或無等劫入 |
439 | 11 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 或無邊劫入 |
440 | 11 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 或無邊劫入 |
441 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以一切種種莊嚴具莊嚴經行處而作供養 |
442 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以一切種種莊嚴具莊嚴經行處而作供養 |
443 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以一切種種莊嚴具莊嚴經行處而作供養 |
444 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以一切種種莊嚴具莊嚴經行處而作供養 |
445 | 10 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 或百千那由他億年入 |
446 | 10 | 色 | sè | color | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
447 | 10 | 色 | sè | form; matter | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
448 | 10 | 色 | shǎi | dice | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
449 | 10 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
450 | 10 | 色 | sè | countenance | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
451 | 10 | 色 | sè | scene; sight | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
452 | 10 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
453 | 10 | 色 | sè | kind; type | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
454 | 10 | 色 | sè | quality | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
455 | 10 | 色 | sè | to be angry | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
456 | 10 | 色 | sè | to seek; to search for | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
457 | 10 | 色 | sè | lust; sexual desire | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
458 | 10 | 色 | sè | form; rupa | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
459 | 10 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 讚佛平等 |
460 | 10 | 平等 | píngděng | equal | 讚佛平等 |
461 | 10 | 平等 | píngděng | equality | 讚佛平等 |
462 | 10 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 讚佛平等 |
463 | 10 | 之 | zhī | to go | 十定品第二十七之二 |
464 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十定品第二十七之二 |
465 | 10 | 之 | zhī | is | 十定品第二十七之二 |
466 | 10 | 之 | zhī | to use | 十定品第二十七之二 |
467 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 十定品第二十七之二 |
468 | 10 | 之 | zhī | winding | 十定品第二十七之二 |
469 | 10 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 平等了知三輪清淨 |
470 | 9 | 行 | xíng | to walk | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
471 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
472 | 9 | 行 | háng | profession | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
473 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
474 | 9 | 行 | xíng | to travel | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
475 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
476 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
477 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
478 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
479 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
480 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
481 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
482 | 9 | 行 | xíng | to move | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
483 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
484 | 9 | 行 | xíng | travel | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
485 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
486 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
487 | 9 | 行 | xíng | temporary | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
488 | 9 | 行 | háng | rank; order | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
489 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
490 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
491 | 9 | 行 | xíng | to experience | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
492 | 9 | 行 | xíng | path; way | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
493 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
494 | 9 | 行 | xíng | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 | |
495 | 9 | 行 | xíng | Practice | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
496 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
497 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
498 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無量義趣悉得明達 |
499 | 9 | 悉 | xī | detailed | 無量義趣悉得明達 |
500 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無量義趣悉得明達 |
Frequencies of all Words
Top 833
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 入 | rù | to enter | 於彼諸世界中入此三昧 |
2 | 103 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於彼諸世界中入此三昧 |
3 | 103 | 入 | rù | radical | 於彼諸世界中入此三昧 |
4 | 103 | 入 | rù | income | 於彼諸世界中入此三昧 |
5 | 103 | 入 | rù | to conform with | 於彼諸世界中入此三昧 |
6 | 103 | 入 | rù | to descend | 於彼諸世界中入此三昧 |
7 | 103 | 入 | rù | the entering tone | 於彼諸世界中入此三昧 |
8 | 103 | 入 | rù | to pay | 於彼諸世界中入此三昧 |
9 | 103 | 入 | rù | to join | 於彼諸世界中入此三昧 |
10 | 103 | 入 | rù | entering; praveśa | 於彼諸世界中入此三昧 |
11 | 103 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 於彼諸世界中入此三昧 |
12 | 76 | 或 | huò | or; either; else | 或剎那入 |
13 | 76 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或剎那入 |
14 | 76 | 或 | huò | some; someone | 或剎那入 |
15 | 76 | 或 | míngnián | suddenly | 或剎那入 |
16 | 76 | 或 | huò | or; vā | 或剎那入 |
17 | 71 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 或不可說劫入 |
18 | 71 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 或不可說劫入 |
19 | 69 | 身 | shēn | human body; torso | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
20 | 69 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
21 | 69 | 身 | shēn | measure word for clothes | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
22 | 69 | 身 | shēn | self | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
23 | 69 | 身 | shēn | life | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
24 | 69 | 身 | shēn | an object | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
25 | 69 | 身 | shēn | a lifetime | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
26 | 69 | 身 | shēn | personally | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
27 | 69 | 身 | shēn | moral character | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
28 | 69 | 身 | shēn | status; identity; position | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
29 | 69 | 身 | shēn | pregnancy | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
30 | 69 | 身 | juān | India | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
31 | 69 | 身 | shēn | body; kāya | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
32 | 66 | 亦 | yì | also; too | 晝亦不生 |
33 | 66 | 亦 | yì | but | 晝亦不生 |
34 | 66 | 亦 | yì | this; he; she | 晝亦不生 |
35 | 66 | 亦 | yì | although; even though | 晝亦不生 |
36 | 66 | 亦 | yì | already | 晝亦不生 |
37 | 66 | 亦 | yì | particle with no meaning | 晝亦不生 |
38 | 66 | 亦 | yì | Yi | 晝亦不生 |
39 | 59 | 見 | jiàn | to see | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
40 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
41 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
42 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
43 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
44 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
45 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
46 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
47 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
48 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
49 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
50 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
51 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
52 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
53 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
54 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
55 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
56 | 57 | 故 | gù | to die | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
57 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
58 | 57 | 故 | gù | original | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
59 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
60 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
61 | 57 | 故 | gù | something in the past | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
62 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
63 | 57 | 故 | gù | still; yet | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
64 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此菩薩摩訶薩得如是無邊次第智故 |
65 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者訓辭無失 |
66 | 54 | 者 | zhě | that | 三者訓辭無失 |
67 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者訓辭無失 |
68 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者訓辭無失 |
69 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者訓辭無失 |
70 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者訓辭無失 |
71 | 54 | 者 | zhuó | according to | 三者訓辭無失 |
72 | 54 | 者 | zhě | ca | 三者訓辭無失 |
73 | 48 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 或百千劫入 |
74 | 48 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 或百千劫入 |
75 | 48 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 或百千劫入 |
76 | 48 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 或百千劫入 |
77 | 48 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 或百千劫入 |
78 | 45 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
79 | 45 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 菩薩摩訶薩見佛無量光色 |
80 | 43 | 於 | yú | in; at | 於彼諸世界中入此三昧 |
81 | 43 | 於 | yú | in; at | 於彼諸世界中入此三昧 |
82 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼諸世界中入此三昧 |
83 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於彼諸世界中入此三昧 |
84 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼諸世界中入此三昧 |
85 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼諸世界中入此三昧 |
86 | 43 | 於 | yú | from | 於彼諸世界中入此三昧 |
87 | 43 | 於 | yú | give | 於彼諸世界中入此三昧 |
88 | 43 | 於 | yú | oppposing | 於彼諸世界中入此三昧 |
89 | 43 | 於 | yú | and | 於彼諸世界中入此三昧 |
90 | 43 | 於 | yú | compared to | 於彼諸世界中入此三昧 |
91 | 43 | 於 | yú | by | 於彼諸世界中入此三昧 |
92 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 於彼諸世界中入此三昧 |
93 | 43 | 於 | yú | for | 於彼諸世界中入此三昧 |
94 | 43 | 於 | yú | Yu | 於彼諸世界中入此三昧 |
95 | 43 | 於 | wū | a crow | 於彼諸世界中入此三昧 |
96 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 於彼諸世界中入此三昧 |
97 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 於彼諸世界中入此三昧 |
98 | 43 | 為 | wèi | for; to | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
99 | 43 | 為 | wèi | because of | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
100 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
101 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
102 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
103 | 43 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
104 | 43 | 為 | wèi | for | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
105 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
106 | 43 | 為 | wèi | to | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
107 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
108 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
109 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
110 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
111 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
112 | 43 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
113 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
114 | 41 | 能 | néng | can; able | 能以神力普皆攝取而作供養 |
115 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能以神力普皆攝取而作供養 |
116 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以神力普皆攝取而作供養 |
117 | 41 | 能 | néng | energy | 能以神力普皆攝取而作供養 |
118 | 41 | 能 | néng | function; use | 能以神力普皆攝取而作供養 |
119 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以神力普皆攝取而作供養 |
120 | 41 | 能 | néng | talent | 能以神力普皆攝取而作供養 |
121 | 41 | 能 | néng | expert at | 能以神力普皆攝取而作供養 |
122 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能以神力普皆攝取而作供養 |
123 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以神力普皆攝取而作供養 |
124 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以神力普皆攝取而作供養 |
125 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 能以神力普皆攝取而作供養 |
126 | 41 | 能 | néng | even if | 能以神力普皆攝取而作供養 |
127 | 41 | 能 | néng | but | 能以神力普皆攝取而作供養 |
128 | 41 | 能 | néng | in this way | 能以神力普皆攝取而作供養 |
129 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能以神力普皆攝取而作供養 |
130 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以神力普皆攝取而作供養 |
131 | 41 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 以一切種種蓋大如阿僧祇佛剎而作供養 |
132 | 41 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 以一切種種蓋大如阿僧祇佛剎而作供養 |
133 | 41 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 以一切種種蓋大如阿僧祇佛剎而作供養 |
134 | 39 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
135 | 39 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
136 | 39 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
137 | 39 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
138 | 39 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
139 | 39 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
140 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以一切種種妙香而作供養 |
141 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一切種種妙香而作供養 |
142 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 以一切種種妙香而作供養 |
143 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 以一切種種妙香而作供養 |
144 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以一切種種妙香而作供養 |
145 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以一切種種妙香而作供養 |
146 | 36 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
147 | 36 | 量 | liáng | to measure | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
148 | 36 | 量 | liàng | capacity | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
149 | 36 | 量 | liáng | to consider | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
150 | 36 | 量 | liàng | a measuring tool | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
151 | 36 | 量 | liàng | to estimate | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
152 | 36 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 亦見眾會其量大小等閻浮提 |
153 | 35 | 十 | shí | ten | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
154 | 35 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
155 | 35 | 十 | shí | tenth | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
156 | 35 | 十 | shí | complete; perfect | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
157 | 35 | 十 | shí | ten; daśa | 於如來所受十種不可思議灌頂法 |
158 | 35 | 知 | zhī | to know | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
159 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
160 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
161 | 35 | 知 | zhī | to administer | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
162 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
163 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
164 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
165 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
166 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
167 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
168 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
169 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
170 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
171 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
172 | 35 | 知 | zhī | to make known | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
173 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
174 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
175 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
176 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
177 | 34 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 復過爾所世界微塵數世界 |
178 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
179 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
180 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
181 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
182 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
183 | 33 | 眾會 | zhònghuì | an assembly of monastics | 而以此法開曉一切道場眾會 |
184 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
185 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
186 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
187 | 32 | 以 | yǐ | according to | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
188 | 32 | 以 | yǐ | because of | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
189 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
190 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
191 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
192 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
193 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
194 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
195 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
196 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
197 | 32 | 以 | yǐ | very | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
198 | 32 | 以 | yǐ | already | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
199 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
200 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
201 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
202 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
203 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
204 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種不同 |
205 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種不同 |
206 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種不同 |
207 | 31 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種不同 |
208 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 於彼諸世界中入此三昧 |
209 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 於彼諸世界中入此三昧 |
210 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於彼諸世界中入此三昧 |
211 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於彼諸世界中入此三昧 |
212 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於彼諸世界中入此三昧 |
213 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 於彼諸世界中入此三昧 |
214 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於彼諸世界中入此三昧 |
215 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
216 | 27 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
217 | 27 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
218 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
219 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
220 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
221 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
222 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
223 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
224 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何為菩薩摩訶薩清淨深心行三昧 |
225 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復過爾所世界微塵數世界 |
226 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復過爾所世界微塵數世界 |
227 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復過爾所世界微塵數世界 |
228 | 26 | 所 | suǒ | it | 復過爾所世界微塵數世界 |
229 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 復過爾所世界微塵數世界 |
230 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復過爾所世界微塵數世界 |
231 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 復過爾所世界微塵數世界 |
232 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復過爾所世界微塵數世界 |
233 | 26 | 所 | suǒ | that which | 復過爾所世界微塵數世界 |
234 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復過爾所世界微塵數世界 |
235 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 復過爾所世界微塵數世界 |
236 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 復過爾所世界微塵數世界 |
237 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復過爾所世界微塵數世界 |
238 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 復過爾所世界微塵數世界 |
239 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 明見爾所無數世界亦復如是 |
240 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 明見爾所無數世界亦復如是 |
241 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 明見爾所無數世界亦復如是 |
242 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 明見爾所無數世界亦復如是 |
243 | 24 | 得 | de | potential marker | 譬如有人從睡得寤 |
244 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 譬如有人從睡得寤 |
245 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 譬如有人從睡得寤 |
246 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 譬如有人從睡得寤 |
247 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 譬如有人從睡得寤 |
248 | 24 | 得 | dé | de | 譬如有人從睡得寤 |
249 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 譬如有人從睡得寤 |
250 | 24 | 得 | dé | to result in | 譬如有人從睡得寤 |
251 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 譬如有人從睡得寤 |
252 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 譬如有人從睡得寤 |
253 | 24 | 得 | dé | to be finished | 譬如有人從睡得寤 |
254 | 24 | 得 | de | result of degree | 譬如有人從睡得寤 |
255 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 譬如有人從睡得寤 |
256 | 24 | 得 | děi | satisfying | 譬如有人從睡得寤 |
257 | 24 | 得 | dé | to contract | 譬如有人從睡得寤 |
258 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 譬如有人從睡得寤 |
259 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 譬如有人從睡得寤 |
260 | 24 | 得 | dé | to hear | 譬如有人從睡得寤 |
261 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 譬如有人從睡得寤 |
262 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 譬如有人從睡得寤 |
263 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 譬如有人從睡得寤 |
264 | 24 | 不 | bù | not; no | 不作二 |
265 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作二 |
266 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 不作二 |
267 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作二 |
268 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作二 |
269 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作二 |
270 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作二 |
271 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不作二 |
272 | 24 | 不 | bù | no; na | 不作二 |
273 | 24 | 次第 | cìdì | one after another | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
274 | 24 | 次第 | cìdì | order; sequence | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
275 | 24 | 次第 | cìdì | order; one after another; anukrama | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
276 | 24 | 次第 | cìdì | begging from one house to the next | 云何為菩薩摩訶薩次第遍往諸佛國土神通三昧 |
277 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
278 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
279 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
280 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
281 | 24 | 住 | zhù | firmly; securely | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
282 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
283 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼菩薩摩訶薩住此三昧 |
284 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
285 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
286 | 23 | 而 | ér | you | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
287 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
288 | 23 | 而 | ér | right away; then | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
289 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
290 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
291 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
292 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
293 | 23 | 而 | ér | so as to | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
294 | 23 | 而 | ér | only then | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
295 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
296 | 23 | 而 | néng | can; able | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
297 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
298 | 23 | 而 | ér | me | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
299 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
300 | 23 | 而 | ér | possessive | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
301 | 23 | 而 | ér | and; ca | 雖離此分別而以神通方便從三昧起 |
302 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
303 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
304 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
305 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
306 | 23 | 智 | zhì | clever | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
307 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
308 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
309 | 23 | 作 | zuò | to do | 不作二 |
310 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作二 |
311 | 23 | 作 | zuò | to start | 不作二 |
312 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作二 |
313 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作二 |
314 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 不作二 |
315 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 不作二 |
316 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作二 |
317 | 23 | 作 | zuò | to rise | 不作二 |
318 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 不作二 |
319 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作二 |
320 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 不作二 |
321 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作二 |
322 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 若法 |
323 | 23 | 法 | fǎ | France | 若法 |
324 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法 |
325 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法 |
326 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法 |
327 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 若法 |
328 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 若法 |
329 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法 |
330 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 若法 |
331 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 若法 |
332 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 若法 |
333 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法 |
334 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法 |
335 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 若法 |
336 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法 |
337 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法 |
338 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法 |
339 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法 |
340 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
341 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
342 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
343 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
344 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
345 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
346 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 此菩薩摩訶薩過於東方無數世界 |
347 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於彼諸世界中入此三昧 |
348 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼諸世界中入此三昧 |
349 | 22 | 中 | zhōng | China | 於彼諸世界中入此三昧 |
350 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼諸世界中入此三昧 |
351 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼諸世界中入此三昧 |
352 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於彼諸世界中入此三昧 |
353 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於彼諸世界中入此三昧 |
354 | 22 | 中 | zhōng | during | 於彼諸世界中入此三昧 |
355 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼諸世界中入此三昧 |
356 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼諸世界中入此三昧 |
357 | 22 | 中 | zhōng | half | 於彼諸世界中入此三昧 |
358 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於彼諸世界中入此三昧 |
359 | 22 | 中 | zhōng | while | 於彼諸世界中入此三昧 |
360 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼諸世界中入此三昧 |
361 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼諸世界中入此三昧 |
362 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼諸世界中入此三昧 |
363 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼諸世界中入此三昧 |
364 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於彼諸世界中入此三昧 |
365 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
366 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
367 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
368 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此菩薩摩訶薩知諸佛身數等眾生 |
369 | 20 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
370 | 20 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
371 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 或百千年入 |
372 | 20 | 百 | bǎi | many | 或百千年入 |
373 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 或百千年入 |
374 | 20 | 百 | bǎi | all | 或百千年入 |
375 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 或百千年入 |
376 | 20 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 水想自滅 |
377 | 20 | 自 | zì | from; since | 水想自滅 |
378 | 20 | 自 | zì | self; oneself; itself | 水想自滅 |
379 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 水想自滅 |
380 | 20 | 自 | zì | Zi | 水想自滅 |
381 | 20 | 自 | zì | a nose | 水想自滅 |
382 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 水想自滅 |
383 | 20 | 自 | zì | origin | 水想自滅 |
384 | 20 | 自 | zì | originally | 水想自滅 |
385 | 20 | 自 | zì | still; to remain | 水想自滅 |
386 | 20 | 自 | zì | in person; personally | 水想自滅 |
387 | 20 | 自 | zì | in addition; besides | 水想自滅 |
388 | 20 | 自 | zì | if; even if | 水想自滅 |
389 | 20 | 自 | zì | but | 水想自滅 |
390 | 20 | 自 | zì | because | 水想自滅 |
391 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 水想自滅 |
392 | 20 | 自 | zì | to be | 水想自滅 |
393 | 20 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 水想自滅 |
394 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 水想自滅 |
395 | 20 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 不作普 |
396 | 20 | 普 | pǔ | Prussia | 不作普 |
397 | 20 | 普 | pǔ | Pu | 不作普 |
398 | 20 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 不作普 |
399 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無邊眾生普得清淨 |
400 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令無邊眾生普得清淨 |
401 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無邊眾生普得清淨 |
402 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無邊眾生普得清淨 |
403 | 19 | 令 | lìng | a season | 令無邊眾生普得清淨 |
404 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無邊眾生普得清淨 |
405 | 19 | 令 | lìng | good | 令無邊眾生普得清淨 |
406 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令無邊眾生普得清淨 |
407 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無邊眾生普得清淨 |
408 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令無邊眾生普得清淨 |
409 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無邊眾生普得清淨 |
410 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令無邊眾生普得清淨 |
411 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令無邊眾生普得清淨 |
412 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無邊眾生普得清淨 |
413 | 17 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 能令眾生得十種圓滿 |
414 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
415 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
416 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
417 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
418 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 彼諸如來修圓滿行 |
419 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 彼諸如來修圓滿行 |
420 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 彼諸如來修圓滿行 |
421 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 或百千那由他億年入 |
422 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 或百千那由他億年入 |
423 | 17 | 千 | qiān | very | 或百千那由他億年入 |
424 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 或百千那由他億年入 |
425 | 17 | 千 | qiān | Qian | 或百千那由他億年入 |
426 | 17 | 則 | zé | otherwise; but; however | 近之則無 |
427 | 17 | 則 | zé | then | 近之則無 |
428 | 17 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 近之則無 |
429 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 近之則無 |
430 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 近之則無 |
431 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 近之則無 |
432 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 近之則無 |
433 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 近之則無 |
434 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 近之則無 |
435 | 17 | 則 | zé | to do | 近之則無 |
436 | 17 | 則 | zé | only | 近之則無 |
437 | 17 | 則 | zé | immediately | 近之則無 |
438 | 17 | 則 | zé | then; moreover; atha | 近之則無 |
439 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 近之則無 |
440 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 長諸佛種 |
441 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 長諸佛種 |
442 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 長諸佛種 |
443 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 長諸佛種 |
444 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 長諸佛種 |
445 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 長諸佛種 |
446 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 長諸佛種 |
447 | 17 | 種 | zhǒng | race | 長諸佛種 |
448 | 17 | 種 | zhǒng | species | 長諸佛種 |
449 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 長諸佛種 |
450 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 長諸佛種 |
451 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 長諸佛種 |
452 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
453 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
454 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
455 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
456 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
457 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
458 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見無量佛過阿僧祇世界微塵數 |
459 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
460 | 16 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
461 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
462 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
463 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
464 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
465 | 16 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
466 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
467 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
468 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
469 | 16 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
470 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
471 | 16 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩第三次第遍往諸佛國土神通大三昧善巧智 |
472 | 16 | 無 | wú | no | 或無等劫入 |
473 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或無等劫入 |
474 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 或無等劫入 |
475 | 16 | 無 | wú | has not yet | 或無等劫入 |
476 | 16 | 無 | mó | mo | 或無等劫入 |
477 | 16 | 無 | wú | do not | 或無等劫入 |
478 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 或無等劫入 |
479 | 16 | 無 | wú | regardless of | 或無等劫入 |
480 | 16 | 無 | wú | to not have | 或無等劫入 |
481 | 16 | 無 | wú | um | 或無等劫入 |
482 | 16 | 無 | wú | Wu | 或無等劫入 |
483 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 或無等劫入 |
484 | 16 | 無 | wú | not; non- | 或無等劫入 |
485 | 16 | 無 | mó | mo | 或無等劫入 |
486 | 16 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
487 | 16 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
488 | 16 | 過去 | guòqu | to die | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
489 | 16 | 過去 | guòqu | already past | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
490 | 16 | 過去 | guòqu | to go forward | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
491 | 16 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
492 | 16 | 過去 | guòqù | past | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
493 | 16 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 云何為菩薩摩訶薩知過去莊嚴藏三昧 |
494 | 15 | 大千世界 | dà qiān shìjiè | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 入大千世界微塵數劫 |
495 | 15 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 亦見眾會充滿百千億那由他佛剎 |
496 | 15 | 名 | míng | measure word for people | 日出名晝 |
497 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 日出名晝 |
498 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 日出名晝 |
499 | 15 | 名 | míng | rank; position | 日出名晝 |
500 | 15 | 名 | míng | an excuse | 日出名晝 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
入 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
不可说 | 不可說 |
|
|
身 | shēn | body; kāya | |
见 | 見 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
劫 | jié | a kalpa; an eon | |
见佛 | 見佛 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
非浊 | 非濁 | 102 | Fei Zhuo |
佛法 | 102 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法印 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
具足 | 106 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
明藏 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
水想 | 115 | contemplation of water | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
正念 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |