Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 687 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
2 | 687 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
3 | 687 | 名 | míng | rank; position | 名 |
4 | 687 | 名 | míng | an excuse | 名 |
5 | 687 | 名 | míng | life | 名 |
6 | 687 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
7 | 687 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
8 | 687 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
9 | 687 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
10 | 687 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
11 | 687 | 名 | míng | moral | 名 |
12 | 687 | 名 | míng | name; naman | 名 |
13 | 687 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
14 | 93 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界 |
15 | 93 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界 |
16 | 93 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界 |
17 | 93 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界 |
18 | 93 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界 |
19 | 93 | 世界 | shìjiè | world | 世界 |
20 | 93 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界 |
21 | 84 | 子 | zǐ | child; son | 諸佛子 |
22 | 84 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸佛子 |
23 | 84 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸佛子 |
24 | 84 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸佛子 |
25 | 84 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸佛子 |
26 | 84 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸佛子 |
27 | 84 | 子 | zǐ | master | 諸佛子 |
28 | 84 | 子 | zǐ | viscount | 諸佛子 |
29 | 84 | 子 | zi | you; your honor | 諸佛子 |
30 | 84 | 子 | zǐ | masters | 諸佛子 |
31 | 84 | 子 | zǐ | person | 諸佛子 |
32 | 84 | 子 | zǐ | young | 諸佛子 |
33 | 84 | 子 | zǐ | seed | 諸佛子 |
34 | 84 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸佛子 |
35 | 84 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸佛子 |
36 | 84 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸佛子 |
37 | 84 | 子 | zǐ | constituent | 諸佛子 |
38 | 84 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸佛子 |
39 | 84 | 子 | zǐ | dear | 諸佛子 |
40 | 84 | 子 | zǐ | little one | 諸佛子 |
41 | 84 | 子 | zǐ | son; putra | 諸佛子 |
42 | 84 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸佛子 |
43 | 84 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如十方一切世界諸佛世尊 |
44 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 願隨所樂 |
45 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 願隨所樂 |
46 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 願隨所樂 |
47 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 願隨所樂 |
48 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 願隨所樂 |
49 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 願隨所樂 |
50 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 願隨所樂 |
51 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
52 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
53 | 53 | 中 | zhōng | China | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
54 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
55 | 53 | 中 | zhōng | midday | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
56 | 53 | 中 | zhōng | inside | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
57 | 53 | 中 | zhōng | during | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
58 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
59 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
60 | 53 | 中 | zhōng | half | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
61 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
62 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
63 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
64 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
65 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
66 | 49 | 十 | shí | ten | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
67 | 49 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
68 | 49 | 十 | shí | tenth | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
69 | 49 | 十 | shí | complete; perfect | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
70 | 49 | 十 | shí | ten; daśa | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
71 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
72 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
73 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
74 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
75 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
76 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
77 | 43 | 言 | yán | to regard as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
78 | 43 | 言 | yán | to act as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
79 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
80 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
81 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
82 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
83 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令如來種性不斷故 |
84 | 40 | 者 | zhě | ca | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
85 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令如來種性不斷故 |
86 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令如來種性不斷故 |
87 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令如來種性不斷故 |
88 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令如來種性不斷故 |
89 | 38 | 令 | lìng | a season | 令如來種性不斷故 |
90 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令如來種性不斷故 |
91 | 38 | 令 | lìng | good | 令如來種性不斷故 |
92 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令如來種性不斷故 |
93 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令如來種性不斷故 |
94 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令如來種性不斷故 |
95 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令如來種性不斷故 |
96 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令如來種性不斷故 |
97 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令如來種性不斷故 |
98 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令如來種性不斷故 |
99 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是乃至等法界 |
100 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是乃至等法界 |
101 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是乃至等法界 |
102 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是乃至等法界 |
103 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是乃至等法界 |
104 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是乃至等法界 |
105 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
106 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
107 | 35 | 於 | yú | Yu | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
108 | 35 | 於 | wū | a crow | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
109 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種身 |
110 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種身 |
111 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種身 |
112 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種身 |
113 | 30 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
114 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
115 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
116 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
117 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至等法界 |
118 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 普善觀察諸眾生界 |
119 | 24 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 令諸眾生各別知見 |
120 | 24 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 令諸眾生各別知見 |
121 | 24 | 千 | qiān | one thousand | 其數十千 |
122 | 24 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 其數十千 |
123 | 24 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 其數十千 |
124 | 24 | 千 | qiān | Qian | 其數十千 |
125 | 23 | 各別 | gèbié | distinct; different | 令諸眾生各別知見 |
126 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
127 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
128 | 22 | 藏 | cáng | to store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
129 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
130 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
131 | 22 | 藏 | zàng | a store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
132 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
133 | 22 | 藏 | zāng | good | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
134 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
135 | 22 | 藏 | zāng | booty | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
136 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
137 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
138 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
139 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
140 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
141 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
142 | 21 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
143 | 21 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 說法調伏 |
144 | 21 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 說法調伏 |
145 | 20 | 次 | cì | second-rate | 次有世界 |
146 | 20 | 次 | cì | second; secondary | 次有世界 |
147 | 20 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有世界 |
148 | 20 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有世界 |
149 | 20 | 次 | cì | to arrive | 次有世界 |
150 | 20 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有世界 |
151 | 20 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有世界 |
152 | 20 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有世界 |
153 | 20 | 次 | cì | stage of a journey | 次有世界 |
154 | 20 | 次 | cì | ranks | 次有世界 |
155 | 20 | 次 | cì | an official position | 次有世界 |
156 | 20 | 次 | cì | inside | 次有世界 |
157 | 20 | 次 | zī | to hesitate | 次有世界 |
158 | 20 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有世界 |
159 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸菩薩十住 |
160 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸菩薩十住 |
161 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說諸菩薩十住 |
162 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸菩薩十住 |
163 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸菩薩十住 |
164 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸菩薩十住 |
165 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說諸菩薩十住 |
166 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸菩薩十住 |
167 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸菩薩十住 |
168 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸菩薩十住 |
169 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸菩薩十住 |
170 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說諸菩薩十住 |
171 | 19 | 能 | néng | can; able | 能為主 |
172 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能為主 |
173 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為主 |
174 | 19 | 能 | néng | energy | 能為主 |
175 | 19 | 能 | néng | function; use | 能為主 |
176 | 19 | 能 | néng | talent | 能為主 |
177 | 19 | 能 | néng | expert at | 能為主 |
178 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能為主 |
179 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為主 |
180 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為主 |
181 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能為主 |
182 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為主 |
183 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 到無障處 |
184 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 到無障處 |
185 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
186 | 18 | 無 | wú | to not have | 到無障處 |
187 | 18 | 無 | wú | Wu | 到無障處 |
188 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
189 | 18 | 隨 | suí | to follow | 願隨所樂 |
190 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 願隨所樂 |
191 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 願隨所樂 |
192 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 願隨所樂 |
193 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 願隨所樂 |
194 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 願隨所樂 |
195 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 願隨所樂 |
196 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 願隨所樂 |
197 | 17 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 種種諸根 |
198 | 17 | 根 | gēn | radical | 種種諸根 |
199 | 17 | 根 | gēn | a plant root | 種種諸根 |
200 | 17 | 根 | gēn | base; foot | 種種諸根 |
201 | 17 | 根 | gēn | offspring | 種種諸根 |
202 | 17 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 種種諸根 |
203 | 17 | 根 | gēn | according to | 種種諸根 |
204 | 17 | 根 | gēn | gen | 種種諸根 |
205 | 17 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 種種諸根 |
206 | 17 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 種種諸根 |
207 | 17 | 根 | gēn | mūla; a root | 種種諸根 |
208 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
209 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
210 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
211 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
212 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
213 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
214 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
215 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
216 | 17 | 離 | lí | to cut off | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
217 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
218 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
219 | 17 | 離 | lí | two | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
220 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
221 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
222 | 17 | 離 | lí | transcendence | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
223 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
224 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
225 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
226 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所說法 |
227 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所說法 |
228 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所說法 |
229 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所說法 |
230 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛所說法 |
231 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
232 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 此娑婆世界有百億四天下 |
233 | 16 | 百 | bǎi | many | 此娑婆世界有百億四天下 |
234 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 此娑婆世界有百億四天下 |
235 | 16 | 百 | bǎi | all | 此娑婆世界有百億四天下 |
236 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 此娑婆世界有百億四天下 |
237 | 16 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 如來最勝 |
238 | 16 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 如來最勝 |
239 | 16 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 如來最勝 |
240 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切文義 |
241 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切文義 |
242 | 14 | 到 | dào | to arrive | 到無障處 |
243 | 14 | 到 | dào | to go | 到無障處 |
244 | 14 | 到 | dào | careful | 到無障處 |
245 | 14 | 到 | dào | Dao | 到無障處 |
246 | 14 | 到 | dào | approach; upagati | 到無障處 |
247 | 14 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
248 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
249 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
250 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
251 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
252 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
253 | 14 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
254 | 14 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
255 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不動智 |
256 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 不動智 |
257 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 不動智 |
258 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不動智 |
259 | 14 | 智 | zhì | clever | 不動智 |
260 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 不動智 |
261 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不動智 |
262 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從他方而共來集 |
263 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉從他方而共來集 |
264 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從他方而共來集 |
265 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從他方而共來集 |
266 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉從他方而共來集 |
267 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉從他方而共來集 |
268 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從他方而共來集 |
269 | 14 | 億 | yì | one hundred million | 此娑婆世界有百億四天下 |
270 | 14 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 此娑婆世界有百億四天下 |
271 | 14 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 此娑婆世界有百億四天下 |
272 | 14 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 此娑婆世界有百億四天下 |
273 | 14 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 此娑婆世界有百億四天下 |
274 | 14 | 數 | shǔ | to count | 其數十千 |
275 | 14 | 數 | shù | a number; an amount | 其數十千 |
276 | 14 | 數 | shù | mathenatics | 其數十千 |
277 | 14 | 數 | shù | an ancient calculating method | 其數十千 |
278 | 14 | 數 | shù | several; a few | 其數十千 |
279 | 14 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 其數十千 |
280 | 14 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 其數十千 |
281 | 14 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 其數十千 |
282 | 14 | 數 | shù | a skill; an art | 其數十千 |
283 | 14 | 數 | shù | luck; fate | 其數十千 |
284 | 14 | 數 | shù | a rule | 其數十千 |
285 | 14 | 數 | shù | legal system | 其數十千 |
286 | 14 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 其數十千 |
287 | 14 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 其數十千 |
288 | 14 | 數 | sù | prayer beads | 其數十千 |
289 | 14 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 其數十千 |
290 | 13 | 其 | qí | Qi | 各隨其類 |
291 | 13 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 此娑婆世界說四聖諦 |
292 | 13 | 億萬 | yìwàn | millions and millions | 有百億萬種種名號 |
293 | 13 | 四天下 | sìtiānxià | the four continents | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
294 | 13 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
295 | 13 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
296 | 13 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
297 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現神通已 |
298 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現神通已 |
299 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 現神通已 |
300 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現神通已 |
301 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現神通已 |
302 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現神通已 |
303 | 13 | 行 | xíng | to walk | 了知一切諸行故 |
304 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 了知一切諸行故 |
305 | 13 | 行 | háng | profession | 了知一切諸行故 |
306 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 了知一切諸行故 |
307 | 13 | 行 | xíng | to travel | 了知一切諸行故 |
308 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 了知一切諸行故 |
309 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 了知一切諸行故 |
310 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 了知一切諸行故 |
311 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 了知一切諸行故 |
312 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 了知一切諸行故 |
313 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 了知一切諸行故 |
314 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 了知一切諸行故 |
315 | 13 | 行 | xíng | to move | 了知一切諸行故 |
316 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 了知一切諸行故 |
317 | 13 | 行 | xíng | travel | 了知一切諸行故 |
318 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 了知一切諸行故 |
319 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 了知一切諸行故 |
320 | 13 | 行 | xíng | temporary | 了知一切諸行故 |
321 | 13 | 行 | háng | rank; order | 了知一切諸行故 |
322 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 了知一切諸行故 |
323 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 了知一切諸行故 |
324 | 13 | 行 | xíng | to experience | 了知一切諸行故 |
325 | 13 | 行 | xíng | path; way | 了知一切諸行故 |
326 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 了知一切諸行故 |
327 | 13 | 行 | xíng | 了知一切諸行故 | |
328 | 13 | 行 | xíng | Practice | 了知一切諸行故 |
329 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 了知一切諸行故 |
330 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 了知一切諸行故 |
331 | 13 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 隨眾生心 |
332 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
333 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
334 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
335 | 13 | 四百 | sì bǎi | four hundred | 有如是等四百億十千名 |
336 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
337 | 13 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦集聖諦 |
338 | 13 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 有如是等四百億十千名 |
339 | 12 | 與 | yǔ | to give | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
340 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
341 | 12 | 與 | yù | to particate in | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
342 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
343 | 12 | 與 | yù | to help | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
344 | 12 | 與 | yǔ | for | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
345 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過 |
346 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過 |
347 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過 |
348 | 12 | 過 | guò | to go | 過 |
349 | 12 | 過 | guò | a mistake | 過 |
350 | 12 | 過 | guō | Guo | 過 |
351 | 12 | 過 | guò | to die | 過 |
352 | 12 | 過 | guò | to shift | 過 |
353 | 12 | 過 | guò | to endure | 過 |
354 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過 |
355 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過 |
356 | 12 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦 |
357 | 11 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
358 | 11 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
359 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
360 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
361 | 11 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
362 | 11 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
363 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
364 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
365 | 11 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
366 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
367 | 11 | 師子之座 | shīzi zhī zuò | throne | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
368 | 11 | 苦滅聖諦 | kǔ miè shèng dì | the noble truth of the extinction of suffering | 苦滅聖諦 |
369 | 11 | 苦集 | kǔjí | accumulation as the cause of suffering | 苦集聖諦 |
370 | 11 | 名號 | mínghào | name | 有百億萬種種名號 |
371 | 11 | 名號 | mínghào | reputation | 有百億萬種種名號 |
372 | 11 | 名號 | mínghào | title | 有百億萬種種名號 |
373 | 11 | 苦滅道聖諦 | kǔ miè dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 苦滅道聖諦 |
374 | 10 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣佛所 |
375 | 10 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣佛所 |
376 | 10 | 詣 | yì | to visit | 來詣佛所 |
377 | 10 | 詣 | yì | purposeful | 來詣佛所 |
378 | 10 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣佛所 |
379 | 10 | 結跏趺坐 | jiéjiā fūzuò | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 結跏趺坐 |
380 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
381 | 10 | 法 | fǎ | France | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
382 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
383 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
384 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
385 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
386 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
387 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
388 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
389 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
390 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
391 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
392 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
393 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
394 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
395 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
396 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
397 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
398 | 10 | 音 | yīn | sound; noise | 智慧音 |
399 | 10 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 智慧音 |
400 | 10 | 音 | yīn | news | 智慧音 |
401 | 10 | 音 | yīn | tone; timbre | 智慧音 |
402 | 10 | 音 | yīn | music | 智慧音 |
403 | 10 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 智慧音 |
404 | 10 | 音 | yīn | voice; words | 智慧音 |
405 | 10 | 音 | yīn | tone of voice | 智慧音 |
406 | 10 | 音 | yīn | rumour | 智慧音 |
407 | 10 | 音 | yīn | shade | 智慧音 |
408 | 10 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 智慧音 |
409 | 10 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
410 | 10 | 方 | fāng | Fang | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
411 | 10 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
412 | 10 | 方 | fāng | square shaped | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
413 | 10 | 方 | fāng | prescription | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
414 | 10 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
415 | 10 | 方 | fāng | local | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
416 | 10 | 方 | fāng | a way; a method | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
417 | 10 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
418 | 10 | 方 | fāng | an area; a region | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
419 | 10 | 方 | fāng | a party; a side | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
420 | 10 | 方 | fāng | a principle; a formula | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
421 | 10 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
422 | 10 | 方 | fāng | magic | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
423 | 10 | 方 | fāng | earth | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
424 | 10 | 方 | fāng | earthly; mundane | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
425 | 10 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
426 | 10 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
427 | 10 | 方 | fāng | agreeable; equable | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
428 | 10 | 方 | fāng | equal; equivalent | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
429 | 10 | 方 | fāng | to compare | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
430 | 10 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
431 | 10 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
432 | 10 | 方 | fāng | a law; a standard | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
433 | 10 | 方 | fāng | to own; to possess | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
434 | 10 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
435 | 10 | 方 | fāng | to slander; to defame | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
436 | 10 | 方 | páng | beside | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
437 | 10 | 方 | fāng | direction; diś | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
438 | 10 | 化作 | huàzuò | to produce; to conjure | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
439 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
440 | 10 | 即 | jí | at that time | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
441 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
442 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
443 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
444 | 10 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 佛號 |
445 | 10 | 作禮 | zuòlǐ | to salute; to greet; to bow to | 到已作禮 |
446 | 10 | 作禮 | zuòlǐ | bow; praṇāma | 到已作禮 |
447 | 9 | 義 | yì | meaning; sense | 無上義 |
448 | 9 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 無上義 |
449 | 9 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 無上義 |
450 | 9 | 義 | yì | chivalry; generosity | 無上義 |
451 | 9 | 義 | yì | just; righteous | 無上義 |
452 | 9 | 義 | yì | adopted | 無上義 |
453 | 9 | 義 | yì | a relationship | 無上義 |
454 | 9 | 義 | yì | volunteer | 無上義 |
455 | 9 | 義 | yì | something suitable | 無上義 |
456 | 9 | 義 | yì | a martyr | 無上義 |
457 | 9 | 義 | yì | a law | 無上義 |
458 | 9 | 義 | yì | Yi | 無上義 |
459 | 9 | 義 | yì | Righteousness | 無上義 |
460 | 9 | 義 | yì | aim; artha | 無上義 |
461 | 9 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 攝取 |
462 | 9 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 攝取 |
463 | 9 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟智 |
464 | 9 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟智 |
465 | 9 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟智 |
466 | 9 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟智 |
467 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大牟尼 |
468 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大牟尼 |
469 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大牟尼 |
470 | 9 | 大 | dà | size | 大牟尼 |
471 | 9 | 大 | dà | old | 大牟尼 |
472 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大牟尼 |
473 | 9 | 大 | dà | adult | 大牟尼 |
474 | 9 | 大 | dài | an important person | 大牟尼 |
475 | 9 | 大 | dà | senior | 大牟尼 |
476 | 9 | 大 | dà | an element | 大牟尼 |
477 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大牟尼 |
478 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 到無障處 |
479 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 到無障處 |
480 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 到無障處 |
481 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 到無障處 |
482 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 到無障處 |
483 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 到無障處 |
484 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 到無障處 |
485 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 到無障處 |
486 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 到無障處 |
487 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 到無障處 |
488 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 到無障處 |
489 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 到無障處 |
490 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 到無障處 |
491 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 到無障處 |
492 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 到無障處 |
493 | 8 | 首 | shǒu | head | 覺首 |
494 | 8 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 覺首 |
495 | 8 | 首 | shǒu | leader; chief | 覺首 |
496 | 8 | 首 | shǒu | foremost; first | 覺首 |
497 | 8 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 覺首 |
498 | 8 | 首 | shǒu | beginning; start | 覺首 |
499 | 8 | 首 | shǒu | to denounce | 覺首 |
500 | 8 | 首 | shǒu | top; apex | 覺首 |
Frequencies of all Words
Top 812
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 687 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
2 | 687 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
3 | 687 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
4 | 687 | 名 | míng | rank; position | 名 |
5 | 687 | 名 | míng | an excuse | 名 |
6 | 687 | 名 | míng | life | 名 |
7 | 687 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
8 | 687 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
9 | 687 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
10 | 687 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
11 | 687 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
12 | 687 | 名 | míng | moral | 名 |
13 | 687 | 名 | míng | name; naman | 名 |
14 | 687 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
15 | 651 | 或 | huò | or; either; else | 或名 |
16 | 651 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或名 |
17 | 651 | 或 | huò | some; someone | 或名 |
18 | 651 | 或 | míngnián | suddenly | 或名 |
19 | 651 | 或 | huò | or; vā | 或名 |
20 | 93 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界 |
21 | 93 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界 |
22 | 93 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界 |
23 | 93 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界 |
24 | 93 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界 |
25 | 93 | 世界 | shìjiè | world | 世界 |
26 | 93 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界 |
27 | 84 | 子 | zǐ | child; son | 諸佛子 |
28 | 84 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸佛子 |
29 | 84 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸佛子 |
30 | 84 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸佛子 |
31 | 84 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸佛子 |
32 | 84 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸佛子 |
33 | 84 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸佛子 |
34 | 84 | 子 | zǐ | master | 諸佛子 |
35 | 84 | 子 | zǐ | viscount | 諸佛子 |
36 | 84 | 子 | zi | you; your honor | 諸佛子 |
37 | 84 | 子 | zǐ | masters | 諸佛子 |
38 | 84 | 子 | zǐ | person | 諸佛子 |
39 | 84 | 子 | zǐ | young | 諸佛子 |
40 | 84 | 子 | zǐ | seed | 諸佛子 |
41 | 84 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸佛子 |
42 | 84 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸佛子 |
43 | 84 | 子 | zǐ | bundle | 諸佛子 |
44 | 84 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸佛子 |
45 | 84 | 子 | zǐ | constituent | 諸佛子 |
46 | 84 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸佛子 |
47 | 84 | 子 | zǐ | dear | 諸佛子 |
48 | 84 | 子 | zǐ | little one | 諸佛子 |
49 | 84 | 子 | zǐ | son; putra | 諸佛子 |
50 | 84 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸佛子 |
51 | 84 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如十方一切世界諸佛世尊 |
52 | 72 | 彼 | bǐ | that; those | 彼世界中 |
53 | 72 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼世界中 |
54 | 72 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼世界中 |
55 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 願隨所樂 |
56 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 願隨所樂 |
57 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 願隨所樂 |
58 | 68 | 所 | suǒ | it | 願隨所樂 |
59 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 願隨所樂 |
60 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 願隨所樂 |
61 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 願隨所樂 |
62 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 願隨所樂 |
63 | 68 | 所 | suǒ | that which | 願隨所樂 |
64 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 願隨所樂 |
65 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 願隨所樂 |
66 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 願隨所樂 |
67 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 願隨所樂 |
68 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 願隨所樂 |
69 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界 |
70 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界 |
71 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界 |
72 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界 |
73 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界 |
74 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界 |
75 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界 |
76 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界 |
77 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界 |
78 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界 |
79 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界 |
80 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 有世界 |
81 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界 |
82 | 56 | 有 | yǒu | You | 有世界 |
83 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界 |
84 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界 |
85 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
86 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
87 | 53 | 中 | zhōng | China | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
88 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
89 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
90 | 53 | 中 | zhōng | midday | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
91 | 53 | 中 | zhōng | inside | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
92 | 53 | 中 | zhōng | during | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
93 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
94 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
95 | 53 | 中 | zhōng | half | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
96 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
97 | 53 | 中 | zhōng | while | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
98 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
99 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
100 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
101 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
102 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
103 | 49 | 十 | shí | ten | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
104 | 49 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
105 | 49 | 十 | shí | tenth | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
106 | 49 | 十 | shí | complete; perfect | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
107 | 49 | 十 | shí | ten; daśa | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
108 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
109 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
110 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
111 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
112 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
113 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
114 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
115 | 43 | 言 | yán | to regard as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
116 | 43 | 言 | yán | to act as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
117 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
118 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
119 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
120 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
121 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令如來種性不斷故 |
122 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
123 | 40 | 者 | zhě | that | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
124 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
125 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
126 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
127 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
128 | 40 | 者 | zhuó | according to | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
129 | 40 | 者 | zhě | ca | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
130 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩甚為希有 |
131 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩甚為希有 |
132 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩甚為希有 |
133 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩甚為希有 |
134 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩甚為希有 |
135 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令如來種性不斷故 |
136 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令如來種性不斷故 |
137 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令如來種性不斷故 |
138 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令如來種性不斷故 |
139 | 38 | 令 | lìng | a season | 令如來種性不斷故 |
140 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令如來種性不斷故 |
141 | 38 | 令 | lìng | good | 令如來種性不斷故 |
142 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令如來種性不斷故 |
143 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令如來種性不斷故 |
144 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令如來種性不斷故 |
145 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令如來種性不斷故 |
146 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令如來種性不斷故 |
147 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令如來種性不斷故 |
148 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令如來種性不斷故 |
149 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是乃至等法界 |
150 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是乃至等法界 |
151 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 如是乃至等法界 |
152 | 37 | 等 | děng | plural | 如是乃至等法界 |
153 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是乃至等法界 |
154 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是乃至等法界 |
155 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是乃至等法界 |
156 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是乃至等法界 |
157 | 35 | 於 | yú | in; at | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
158 | 35 | 於 | yú | in; at | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
159 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
160 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
161 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
162 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
163 | 35 | 於 | yú | from | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
164 | 35 | 於 | yú | give | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
165 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
166 | 35 | 於 | yú | and | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
167 | 35 | 於 | yú | compared to | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
168 | 35 | 於 | yú | by | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
169 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
170 | 35 | 於 | yú | for | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
171 | 35 | 於 | yú | Yu | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
172 | 35 | 於 | wū | a crow | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
173 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
174 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
175 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種身 |
176 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種身 |
177 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種身 |
178 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種身 |
179 | 30 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
180 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
181 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
182 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
183 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至等法界 |
184 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至等法界 |
185 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至等法界 |
186 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至等法界 |
187 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 普善觀察諸眾生界 |
188 | 24 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 令諸眾生各別知見 |
189 | 24 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 令諸眾生各別知見 |
190 | 24 | 千 | qiān | one thousand | 其數十千 |
191 | 24 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 其數十千 |
192 | 24 | 千 | qiān | very | 其數十千 |
193 | 24 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 其數十千 |
194 | 24 | 千 | qiān | Qian | 其數十千 |
195 | 23 | 各別 | gèbié | distinct; different | 令諸眾生各別知見 |
196 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
197 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
198 | 22 | 藏 | cáng | to store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
199 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
200 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
201 | 22 | 藏 | zàng | a store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
202 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
203 | 22 | 藏 | zāng | good | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
204 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
205 | 22 | 藏 | zāng | booty | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
206 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
207 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
208 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
209 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
210 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
211 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
212 | 21 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
213 | 21 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 說法調伏 |
214 | 21 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 說法調伏 |
215 | 20 | 次 | cì | a time | 次有世界 |
216 | 20 | 次 | cì | second-rate | 次有世界 |
217 | 20 | 次 | cì | second; secondary | 次有世界 |
218 | 20 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有世界 |
219 | 20 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有世界 |
220 | 20 | 次 | cì | to arrive | 次有世界 |
221 | 20 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有世界 |
222 | 20 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有世界 |
223 | 20 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有世界 |
224 | 20 | 次 | cì | stage of a journey | 次有世界 |
225 | 20 | 次 | cì | ranks | 次有世界 |
226 | 20 | 次 | cì | an official position | 次有世界 |
227 | 20 | 次 | cì | inside | 次有世界 |
228 | 20 | 次 | zī | to hesitate | 次有世界 |
229 | 20 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有世界 |
230 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸菩薩十住 |
231 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸菩薩十住 |
232 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說諸菩薩十住 |
233 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸菩薩十住 |
234 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸菩薩十住 |
235 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸菩薩十住 |
236 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說諸菩薩十住 |
237 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸菩薩十住 |
238 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸菩薩十住 |
239 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸菩薩十住 |
240 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸菩薩十住 |
241 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說諸菩薩十住 |
242 | 19 | 能 | néng | can; able | 能為主 |
243 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能為主 |
244 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為主 |
245 | 19 | 能 | néng | energy | 能為主 |
246 | 19 | 能 | néng | function; use | 能為主 |
247 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為主 |
248 | 19 | 能 | néng | talent | 能為主 |
249 | 19 | 能 | néng | expert at | 能為主 |
250 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能為主 |
251 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為主 |
252 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為主 |
253 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 能為主 |
254 | 19 | 能 | néng | even if | 能為主 |
255 | 19 | 能 | néng | but | 能為主 |
256 | 19 | 能 | néng | in this way | 能為主 |
257 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能為主 |
258 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為主 |
259 | 18 | 無 | wú | no | 到無障處 |
260 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 到無障處 |
261 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 到無障處 |
262 | 18 | 無 | wú | has not yet | 到無障處 |
263 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
264 | 18 | 無 | wú | do not | 到無障處 |
265 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 到無障處 |
266 | 18 | 無 | wú | regardless of | 到無障處 |
267 | 18 | 無 | wú | to not have | 到無障處 |
268 | 18 | 無 | wú | um | 到無障處 |
269 | 18 | 無 | wú | Wu | 到無障處 |
270 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 到無障處 |
271 | 18 | 無 | wú | not; non- | 到無障處 |
272 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
273 | 18 | 隨 | suí | to follow | 願隨所樂 |
274 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 願隨所樂 |
275 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 願隨所樂 |
276 | 18 | 隨 | suí | with; to accompany | 願隨所樂 |
277 | 18 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 願隨所樂 |
278 | 18 | 隨 | suí | to the extent that | 願隨所樂 |
279 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 願隨所樂 |
280 | 18 | 隨 | suí | everywhere | 願隨所樂 |
281 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 願隨所樂 |
282 | 18 | 隨 | suí | in passing | 願隨所樂 |
283 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 願隨所樂 |
284 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 願隨所樂 |
285 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 願隨所樂 |
286 | 17 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 種種諸根 |
287 | 17 | 根 | gēn | radical | 種種諸根 |
288 | 17 | 根 | gēn | a piece | 種種諸根 |
289 | 17 | 根 | gēn | a plant root | 種種諸根 |
290 | 17 | 根 | gēn | base; foot | 種種諸根 |
291 | 17 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 種種諸根 |
292 | 17 | 根 | gēn | offspring | 種種諸根 |
293 | 17 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 種種諸根 |
294 | 17 | 根 | gēn | according to | 種種諸根 |
295 | 17 | 根 | gēn | gen | 種種諸根 |
296 | 17 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 種種諸根 |
297 | 17 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 種種諸根 |
298 | 17 | 根 | gēn | mūla; a root | 種種諸根 |
299 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
300 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
301 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
302 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
303 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
304 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
305 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
306 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
307 | 17 | 離 | lí | to cut off | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
308 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
309 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
310 | 17 | 離 | lí | two | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
311 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
312 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
313 | 17 | 離 | lí | transcendence | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
314 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
315 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
316 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
317 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所說法 |
318 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所說法 |
319 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所說法 |
320 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所說法 |
321 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛所說法 |
322 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
323 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 此娑婆世界有百億四天下 |
324 | 16 | 百 | bǎi | many | 此娑婆世界有百億四天下 |
325 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 此娑婆世界有百億四天下 |
326 | 16 | 百 | bǎi | all | 此娑婆世界有百億四天下 |
327 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 此娑婆世界有百億四天下 |
328 | 16 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 如來最勝 |
329 | 16 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 如來最勝 |
330 | 16 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 如來最勝 |
331 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切文義 |
332 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切文義 |
333 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切文義 |
334 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 一切文義 |
335 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切文義 |
336 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切文義 |
337 | 14 | 到 | dào | to arrive | 到無障處 |
338 | 14 | 到 | dào | arrive; receive | 到無障處 |
339 | 14 | 到 | dào | to go | 到無障處 |
340 | 14 | 到 | dào | careful | 到無障處 |
341 | 14 | 到 | dào | Dao | 到無障處 |
342 | 14 | 到 | dào | approach; upagati | 到無障處 |
343 | 14 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
344 | 14 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
345 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
346 | 14 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
347 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
348 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
349 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
350 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
351 | 14 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
352 | 14 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
353 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不動智 |
354 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 不動智 |
355 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 不動智 |
356 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不動智 |
357 | 14 | 智 | zhì | clever | 不動智 |
358 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 不動智 |
359 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不動智 |
360 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從他方而共來集 |
361 | 14 | 悉 | xī | all; entire | 悉從他方而共來集 |
362 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉從他方而共來集 |
363 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從他方而共來集 |
364 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從他方而共來集 |
365 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉從他方而共來集 |
366 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉從他方而共來集 |
367 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從他方而共來集 |
368 | 14 | 億 | yì | one hundred million | 此娑婆世界有百億四天下 |
369 | 14 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 此娑婆世界有百億四天下 |
370 | 14 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 此娑婆世界有百億四天下 |
371 | 14 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 此娑婆世界有百億四天下 |
372 | 14 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 此娑婆世界有百億四天下 |
373 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸菩薩作是思惟 |
374 | 14 | 是 | shì | is exactly | 諸菩薩作是思惟 |
375 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸菩薩作是思惟 |
376 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 諸菩薩作是思惟 |
377 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 諸菩薩作是思惟 |
378 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸菩薩作是思惟 |
379 | 14 | 是 | shì | true | 諸菩薩作是思惟 |
380 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 諸菩薩作是思惟 |
381 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸菩薩作是思惟 |
382 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸菩薩作是思惟 |
383 | 14 | 是 | shì | Shi | 諸菩薩作是思惟 |
384 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 諸菩薩作是思惟 |
385 | 14 | 是 | shì | this; idam | 諸菩薩作是思惟 |
386 | 14 | 數 | shǔ | to count | 其數十千 |
387 | 14 | 數 | shù | a number; an amount | 其數十千 |
388 | 14 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 其數十千 |
389 | 14 | 數 | shù | mathenatics | 其數十千 |
390 | 14 | 數 | shù | an ancient calculating method | 其數十千 |
391 | 14 | 數 | shù | several; a few | 其數十千 |
392 | 14 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 其數十千 |
393 | 14 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 其數十千 |
394 | 14 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 其數十千 |
395 | 14 | 數 | shù | a skill; an art | 其數十千 |
396 | 14 | 數 | shù | luck; fate | 其數十千 |
397 | 14 | 數 | shù | a rule | 其數十千 |
398 | 14 | 數 | shù | legal system | 其數十千 |
399 | 14 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 其數十千 |
400 | 14 | 數 | shǔ | outstanding | 其數十千 |
401 | 14 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 其數十千 |
402 | 14 | 數 | sù | prayer beads | 其數十千 |
403 | 14 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 其數十千 |
404 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 各隨其類 |
405 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 各隨其類 |
406 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 各隨其類 |
407 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 各隨其類 |
408 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 各隨其類 |
409 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 各隨其類 |
410 | 13 | 其 | qí | will | 各隨其類 |
411 | 13 | 其 | qí | may | 各隨其類 |
412 | 13 | 其 | qí | if | 各隨其類 |
413 | 13 | 其 | qí | or | 各隨其類 |
414 | 13 | 其 | qí | Qi | 各隨其類 |
415 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 各隨其類 |
416 | 13 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 此娑婆世界說四聖諦 |
417 | 13 | 億萬 | yìwàn | millions and millions | 有百億萬種種名號 |
418 | 13 | 四天下 | sìtiānxià | the four continents | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
419 | 13 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
420 | 13 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
421 | 13 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
422 | 13 | 已 | yǐ | already | 現神通已 |
423 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現神通已 |
424 | 13 | 已 | yǐ | from | 現神通已 |
425 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現神通已 |
426 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 現神通已 |
427 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 現神通已 |
428 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 現神通已 |
429 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 現神通已 |
430 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現神通已 |
431 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現神通已 |
432 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 現神通已 |
433 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 現神通已 |
434 | 13 | 已 | yǐ | this | 現神通已 |
435 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現神通已 |
436 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現神通已 |
437 | 13 | 行 | xíng | to walk | 了知一切諸行故 |
438 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 了知一切諸行故 |
439 | 13 | 行 | háng | profession | 了知一切諸行故 |
440 | 13 | 行 | háng | line; row | 了知一切諸行故 |
441 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 了知一切諸行故 |
442 | 13 | 行 | xíng | to travel | 了知一切諸行故 |
443 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 了知一切諸行故 |
444 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 了知一切諸行故 |
445 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 了知一切諸行故 |
446 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 了知一切諸行故 |
447 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 了知一切諸行故 |
448 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 了知一切諸行故 |
449 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 了知一切諸行故 |
450 | 13 | 行 | xíng | to move | 了知一切諸行故 |
451 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 了知一切諸行故 |
452 | 13 | 行 | xíng | travel | 了知一切諸行故 |
453 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 了知一切諸行故 |
454 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 了知一切諸行故 |
455 | 13 | 行 | xíng | temporary | 了知一切諸行故 |
456 | 13 | 行 | xíng | soon | 了知一切諸行故 |
457 | 13 | 行 | háng | rank; order | 了知一切諸行故 |
458 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 了知一切諸行故 |
459 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 了知一切諸行故 |
460 | 13 | 行 | xíng | to experience | 了知一切諸行故 |
461 | 13 | 行 | xíng | path; way | 了知一切諸行故 |
462 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 了知一切諸行故 |
463 | 13 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 了知一切諸行故 |
464 | 13 | 行 | xíng | 了知一切諸行故 | |
465 | 13 | 行 | xíng | moreover; also | 了知一切諸行故 |
466 | 13 | 行 | xíng | Practice | 了知一切諸行故 |
467 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 了知一切諸行故 |
468 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 了知一切諸行故 |
469 | 13 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 隨眾生心 |
470 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
471 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
472 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
473 | 13 | 四百 | sì bǎi | four hundred | 有如是等四百億十千名 |
474 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
475 | 13 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦集聖諦 |
476 | 13 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 有如是等四百億十千名 |
477 | 12 | 與 | yǔ | and | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
478 | 12 | 與 | yǔ | to give | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
479 | 12 | 與 | yǔ | together with | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
480 | 12 | 與 | yú | interrogative particle | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
481 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
482 | 12 | 與 | yù | to particate in | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
483 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
484 | 12 | 與 | yù | to help | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
485 | 12 | 與 | yǔ | for | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
486 | 12 | 與 | yǔ | and; ca | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
487 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過 |
488 | 12 | 過 | guò | too | 過 |
489 | 12 | 過 | guò | particle to indicate experience | 過 |
490 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過 |
491 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過 |
492 | 12 | 過 | guò | to go | 過 |
493 | 12 | 過 | guò | a mistake | 過 |
494 | 12 | 過 | guò | a time; a round | 過 |
495 | 12 | 過 | guō | Guo | 過 |
496 | 12 | 過 | guò | to die | 過 |
497 | 12 | 過 | guò | to shift | 過 |
498 | 12 | 過 | guò | to endure | 過 |
499 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過 |
500 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
名 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
世界 |
|
|
|
子 |
|
|
|
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
彼 | bǐ | that; tad | |
所 |
|
|
|
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
调伏天 | 調伏天 | 116 | Vinītadeva |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断增长 | 斷增長 | 100 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
光明藏 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十方 | 115 |
|
|
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
四天下 | 115 | the four continents | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪行 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有海 | 121 | sea of existence | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|