Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 488

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 349 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 常不遠離無縛無脫三摩地門
2 271 Kangxi radical 71 一切智智無造無作
3 271 to not have; without 一切智智無造無作
4 271 mo 一切智智無造無作
5 271 to not have 一切智智無造無作
6 271 Wu 一切智智無造無作
7 271 mo 一切智智無造無作
8 162 名為 míngwèi to be called 何等名為諸菩薩摩訶薩大乘之相
9 109 wèi to call 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
10 109 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
11 109 wèi to speak to; to address 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
12 109 wèi to treat as; to regard as 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
13 109 wèi introducing a condition situation 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
14 109 wèi to speak to; to address 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
15 109 wèi to think 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
16 109 wèi for; is to be 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
17 109 wèi to make; to cause 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
18 109 wèi principle; reason 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
19 109 wèi Wei 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
20 100 fēi Kangxi radical 175 色乃至識非造非不造
21 100 fēi wrong; bad; untruthful 色乃至識非造非不造
22 100 fēi different 色乃至識非造非不造
23 100 fēi to not be; to not have 色乃至識非造非不造
24 100 fēi to violate; to be contrary to 色乃至識非造非不造
25 100 fēi Africa 色乃至識非造非不造
26 100 fēi to slander 色乃至識非造非不造
27 100 fěi to avoid 色乃至識非造非不造
28 100 fēi must 色乃至識非造非不造
29 100 fēi an error 色乃至識非造非不造
30 100 fēi a problem; a question 色乃至識非造非不造
31 100 fēi evil 色乃至識非造非不造
32 94 zhù to dwell; to live; to reside 應正安住
33 94 zhù to stop; to halt 應正安住
34 94 zhù to retain; to remain 應正安住
35 94 zhù to lodge at [temporarily] 應正安住
36 94 zhù verb complement 應正安住
37 94 zhù attaching; abiding; dwelling on 應正安住
38 79 shí time; a point or period of time
39 79 shí a season; a quarter of a year
40 79 shí one of the 12 two-hour periods of the day
41 79 shí fashionable
42 79 shí fate; destiny; luck
43 79 shí occasion; opportunity; chance
44 79 shí tense
45 79 shí particular; special
46 79 shí to plant; to cultivate
47 79 shí an era; a dynasty
48 79 shí time [abstract]
49 79 shí seasonal
50 79 shí to wait upon
51 79 shí hour
52 79 shí appropriate; proper; timely
53 79 shí Shi
54 79 shí a present; currentlt
55 79 shí time; kāla
56 79 shí at that time; samaya
57 77 zuò to do 一切智智無造無作
58 77 zuò to act as; to serve as 一切智智無造無作
59 77 zuò to start 一切智智無造無作
60 77 zuò a writing; a work 一切智智無造無作
61 77 zuò to dress as; to be disguised as 一切智智無造無作
62 77 zuō to create; to make 一切智智無造無作
63 77 zuō a workshop 一切智智無造無作
64 77 zuō to write; to compose 一切智智無造無作
65 77 zuò to rise 一切智智無造無作
66 77 zuò to be aroused 一切智智無造無作
67 77 zuò activity; action; undertaking 一切智智無造無作
68 77 zuò to regard as 一切智智無造無作
69 77 zuò action; kāraṇa 一切智智無造無作
70 75 xiàng to observe; to assess 眼處眼處相空乃至意處意處相空
71 75 xiàng appearance; portrait; picture 眼處眼處相空乃至意處意處相空
72 75 xiàng countenance; personage; character; disposition 眼處眼處相空乃至意處意處相空
73 75 xiàng to aid; to help 眼處眼處相空乃至意處意處相空
74 75 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眼處眼處相空乃至意處意處相空
75 75 xiàng a sign; a mark; appearance 眼處眼處相空乃至意處意處相空
76 75 xiāng alternately; in turn 眼處眼處相空乃至意處意處相空
77 75 xiāng Xiang 眼處眼處相空乃至意處意處相空
78 75 xiāng form substance 眼處眼處相空乃至意處意處相空
79 75 xiāng to express 眼處眼處相空乃至意處意處相空
80 75 xiàng to choose 眼處眼處相空乃至意處意處相空
81 75 xiāng Xiang 眼處眼處相空乃至意處意處相空
82 75 xiāng an ancient musical instrument 眼處眼處相空乃至意處意處相空
83 75 xiāng the seventh lunar month 眼處眼處相空乃至意處意處相空
84 75 xiāng to compare 眼處眼處相空乃至意處意處相空
85 75 xiàng to divine 眼處眼處相空乃至意處意處相空
86 75 xiàng to administer 眼處眼處相空乃至意處意處相空
87 75 xiàng helper for a blind person 眼處眼處相空乃至意處意處相空
88 75 xiāng rhythm [music] 眼處眼處相空乃至意處意處相空
89 75 xiāng the upper frets of a pipa 眼處眼處相空乃至意處意處相空
90 75 xiāng coralwood 眼處眼處相空乃至意處意處相空
91 75 xiàng ministry 眼處眼處相空乃至意處意處相空
92 75 xiàng to supplement; to enhance 眼處眼處相空乃至意處意處相空
93 75 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眼處眼處相空乃至意處意處相空
94 75 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眼處眼處相空乃至意處意處相空
95 75 xiàng sign; mark; liṅga 眼處眼處相空乃至意處意處相空
96 75 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眼處眼處相空乃至意處意處相空
97 73 kōng empty; void; hollow 色色相空乃至識識相空
98 73 kòng free time 色色相空乃至識識相空
99 73 kòng to empty; to clean out 色色相空乃至識識相空
100 73 kōng the sky; the air 色色相空乃至識識相空
101 73 kōng in vain; for nothing 色色相空乃至識識相空
102 73 kòng vacant; unoccupied 色色相空乃至識識相空
103 73 kòng empty space 色色相空乃至識識相空
104 73 kōng without substance 色色相空乃至識識相空
105 73 kōng to not have 色色相空乃至識識相空
106 73 kòng opportunity; chance 色色相空乃至識識相空
107 73 kōng vast and high 色色相空乃至識識相空
108 73 kōng impractical; ficticious 色色相空乃至識識相空
109 73 kòng blank 色色相空乃至識識相空
110 73 kòng expansive 色色相空乃至識識相空
111 73 kòng lacking 色色相空乃至識識相空
112 73 kōng plain; nothing else 色色相空乃至識識相空
113 73 kōng Emptiness 色色相空乃至識識相空
114 73 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色色相空乃至識識相空
115 71 to bind; to tie 色乃至識無縛無脫
116 71 to restrict; to limit; to constrain 色乃至識無縛無脫
117 71 a leash; a tether 色乃至識無縛無脫
118 71 binding; attachment; bond; bandha 色乃至識無縛無脫
119 71 va 色乃至識無縛無脫
120 71 tuō to take off 色乃至識無縛無脫
121 71 tuō to shed; to fall off 色乃至識無縛無脫
122 71 tuō to depart; to leave; to evade 色乃至識無縛無脫
123 71 tuō to omit; to overlook 色乃至識無縛無脫
124 71 tuō to sell 色乃至識無縛無脫
125 71 tuō rapid 色乃至識無縛無脫
126 71 tuō unconstrained; free and easy 色乃至識無縛無脫
127 71 tuì to shed 色乃至識無縛無脫
128 71 tuì happy; carefree 色乃至識無縛無脫
129 71 tuō escape; mokṣa 色乃至識無縛無脫
130 58 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
131 49 wéi to act as; to serve 當知是為被大乘鎧
132 49 wéi to change into; to become 當知是為被大乘鎧
133 49 wéi to be; is 當知是為被大乘鎧
134 49 wéi to do 當知是為被大乘鎧
135 49 wèi to support; to help 當知是為被大乘鎧
136 49 wéi to govern 當知是為被大乘鎧
137 49 wèi to be; bhū 當知是為被大乘鎧
138 48 zào to make; to build; to manufacture 一切智智無造無作
139 48 zào to arrive; to go 一切智智無造無作
140 48 zào to pay a visit; to call on 一切智智無造無作
141 48 zào to edit; to collect; to compile 一切智智無造無作
142 48 zào to attain; to achieve 一切智智無造無作
143 48 zào an achievement 一切智智無造無作
144 48 zào a crop 一切智智無造無作
145 48 zào a time; an age 一切智智無造無作
146 48 zào fortune; destiny 一切智智無造無作
147 48 zào to educate; to train 一切智智無造無作
148 48 zào to invent 一切智智無造無作
149 48 zào a party in a lawsuit 一切智智無造無作
150 48 zào to run wild; to overspend 一切智智無造無作
151 48 zào indifferently; negligently 一切智智無造無作
152 48 zào a woman moving to her husband's home 一切智智無造無作
153 48 zào imaginary 一切智智無造無作
154 48 zào to found; to initiate 一切智智無造無作
155 48 zào to contain 一切智智無造無作
156 48 zào made; kṛta 一切智智無造無作
157 43 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
158 37 yóu Kangxi radical 102 當知此中眼由眼空
159 37 yóu to follow along 當知此中眼由眼空
160 37 yóu cause; reason 當知此中眼由眼空
161 37 yóu You 當知此中眼由眼空
162 36 color 色色相空乃至識識相空
163 36 form; matter 色色相空乃至識識相空
164 36 shǎi dice 色色相空乃至識識相空
165 36 Kangxi radical 139 色色相空乃至識識相空
166 36 countenance 色色相空乃至識識相空
167 36 scene; sight 色色相空乃至識識相空
168 36 feminine charm; female beauty 色色相空乃至識識相空
169 36 kind; type 色色相空乃至識識相空
170 36 quality 色色相空乃至識識相空
171 36 to be angry 色色相空乃至識識相空
172 36 to seek; to search for 色色相空乃至識識相空
173 36 lust; sexual desire 色色相空乃至識識相空
174 36 form; rupa 色色相空乃至識識相空
175 34 to go; to 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
176 34 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
177 34 Yu 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
178 34 a crow 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
179 32 jìng clean 無淨故無縛無脫
180 32 jìng no surplus; net 無淨故無縛無脫
181 32 jìng pure 無淨故無縛無脫
182 32 jìng tranquil 無淨故無縛無脫
183 32 jìng cold 無淨故無縛無脫
184 32 jìng to wash; to clense 無淨故無縛無脫
185 32 jìng role of hero 無淨故無縛無脫
186 32 jìng to remove sexual desire 無淨故無縛無脫
187 32 jìng bright and clean; luminous 無淨故無縛無脫
188 32 jìng clean; pure 無淨故無縛無脫
189 32 jìng cleanse 無淨故無縛無脫
190 32 jìng cleanse 無淨故無縛無脫
191 32 jìng Pure 無淨故無縛無脫
192 32 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨故無縛無脫
193 32 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨故無縛無脫
194 32 jìng viśuddhi; purity 無淨故無縛無脫
195 30 néng can; able 能證無縛無脫一切法性無所有故
196 30 néng ability; capacity 能證無縛無脫一切法性無所有故
197 30 néng a mythical bear-like beast 能證無縛無脫一切法性無所有故
198 30 néng energy 能證無縛無脫一切法性無所有故
199 30 néng function; use 能證無縛無脫一切法性無所有故
200 30 néng talent 能證無縛無脫一切法性無所有故
201 30 néng expert at 能證無縛無脫一切法性無所有故
202 30 néng to be in harmony 能證無縛無脫一切法性無所有故
203 30 néng to tend to; to care for 能證無縛無脫一切法性無所有故
204 30 néng to reach; to arrive at 能證無縛無脫一切法性無所有故
205 30 néng to be able; śak 能證無縛無脫一切法性無所有故
206 30 néng skilful; pravīṇa 能證無縛無脫一切法性無所有故
207 30 等持 děngchí holding oneself in equanimity 等持王三摩地
208 30 等持 děngchí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 等持王三摩地
209 29 shí knowledge; understanding 色色相空乃至識識相空
210 29 shí to know; to be familiar with 色色相空乃至識識相空
211 29 zhì to record 色色相空乃至識識相空
212 29 shí thought; cognition 色色相空乃至識識相空
213 29 shí to understand 色色相空乃至識識相空
214 29 shí experience; common sense 色色相空乃至識識相空
215 29 shí a good friend 色色相空乃至識識相空
216 29 zhì to remember; to memorize 色色相空乃至識識相空
217 29 zhì a label; a mark 色色相空乃至識識相空
218 29 zhì an inscription 色色相空乃至識識相空
219 29 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 色色相空乃至識識相空
220 29 無相 wúxiāng Formless 無相
221 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
222 28 dìng to decide 定平等性三摩地
223 28 dìng certainly; definitely 定平等性三摩地
224 28 dìng to determine 定平等性三摩地
225 28 dìng to calm down 定平等性三摩地
226 28 dìng to set; to fix 定平等性三摩地
227 28 dìng to book; to subscribe to; to order 定平等性三摩地
228 28 dìng still 定平等性三摩地
229 28 dìng Concentration 定平等性三摩地
230 28 dìng meditative concentration; meditation 定平等性三摩地
231 28 dìng real; sadbhūta 定平等性三摩地
232 28 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問善現言
233 25 本性 běnxìng inherent nature 本性爾故
234 25 本性 běnxìng natural form; prakṛti 本性爾故
235 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法自相空故
236 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法自相空故
237 25 děng et cetera; and so on 以布施等波羅蜜多無所有故
238 25 děng to wait 以布施等波羅蜜多無所有故
239 25 děng to be equal 以布施等波羅蜜多無所有故
240 25 děng degree; level 以布施等波羅蜜多無所有故
241 25 děng to compare 以布施等波羅蜜多無所有故
242 25 děng same; equal; sama 以布施等波羅蜜多無所有故
243 24 to use; to grasp 以一切法自相空故
244 24 to rely on 以一切法自相空故
245 24 to regard 以一切法自相空故
246 24 to be able to 以一切法自相空故
247 24 to order; to command 以一切法自相空故
248 24 used after a verb 以一切法自相空故
249 24 a reason; a cause 以一切法自相空故
250 24 Israel 以一切法自相空故
251 24 Yi 以一切法自相空故
252 24 use; yogena 以一切法自相空故
253 24 一切 yīqiè temporary 如是一切色乃至識無所有故
254 24 一切 yīqiè the same 如是一切色乃至識無所有故
255 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至如來十力如來十力相空乃至十八佛不共法十八佛不共法相空
256 23 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 內空內空相空乃至無性自性空無性自性空相空
257 23 無性 wúxìng Asvabhāva 內空內空相空乃至無性自性空無性自性空相空
258 23 huài bad; spoiled; broken; defective 非常非壞
259 23 huài to go bad; to break 非常非壞
260 23 huài to defeat 非常非壞
261 23 huài sinister; evil 非常非壞
262 23 huài to decline; to wane 非常非壞
263 23 huài to wreck; to break; to destroy 非常非壞
264 23 huài breaking; bheda 非常非壞
265 22 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以諸作者不可得故
266 22 不可得 bù kě dé unobtainable 以諸作者不可得故
267 22 不可得 bù kě dé unattainable 以諸作者不可得故
268 22 無生 wúshēng No-Birth 無生故
269 22 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生故
270 22 to leave; to depart; to go away; to part 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
271 22 a mythical bird 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
272 22 li; one of the eight divinatory trigrams 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
273 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
274 22 chī a dragon with horns not yet grown 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
275 22 a mountain ash 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
276 22 vanilla; a vanilla-like herb 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
277 22 to be scattered; to be separated 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
278 22 to cut off 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
279 22 to violate; to be contrary to 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
280 22 to be distant from 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
281 22 two 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
282 22 to array; to align 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
283 22 to pass through; to experience 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
284 22 transcendence 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
285 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
286 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
287 21 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離故
288 21 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離故
289 21 遠離 yuǎnlí to far off 遠離故
290 21 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離故
291 21 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離故
292 21 無染 wúrǎn undefiled 無染故
293 21 chù to touch; to feel 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
294 21 chù to butt; to ram; to gore 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
295 21 chù touch; contact; sparśa 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
296 21 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
297 21 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 非常非壞
298 21 非常 fēicháng impermanent; transient 非常非壞
299 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
300 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
301 20 決定 juédìng to decide 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
302 20 決定 juédìng determination 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
303 20 決定 juédìng conclusive 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
304 20 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
305 20 寂靜 jìjìng quiet 寂靜故
306 20 寂靜 jìjìng tranquility 寂靜故
307 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 寂靜故
308 20 寂靜 jìjìng Nirvana 寂靜故
309 20 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
310 20 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如是一切色乃至識無所有故
311 20 zhī to know 當知是為被大乘鎧
312 20 zhī to comprehend 當知是為被大乘鎧
313 20 zhī to inform; to tell 當知是為被大乘鎧
314 20 zhī to administer 當知是為被大乘鎧
315 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為被大乘鎧
316 20 zhī to be close friends 當知是為被大乘鎧
317 20 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為被大乘鎧
318 20 zhī to receive; to entertain 當知是為被大乘鎧
319 20 zhī knowledge 當知是為被大乘鎧
320 20 zhī consciousness; perception 當知是為被大乘鎧
321 20 zhī a close friend 當知是為被大乘鎧
322 20 zhì wisdom 當知是為被大乘鎧
323 20 zhì Zhi 當知是為被大乘鎧
324 20 zhī to appreciate 當知是為被大乘鎧
325 20 zhī to make known 當知是為被大乘鎧
326 20 zhī to have control over 當知是為被大乘鎧
327 20 zhī to expect; to foresee 當知是為被大乘鎧
328 20 zhī Understanding 當知是為被大乘鎧
329 20 zhī know; jña 當知是為被大乘鎧
330 20 Yi 一切有情亦無造無作
331 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無滅故
332 20 miè to submerge 無滅故
333 20 miè to extinguish; to put out 無滅故
334 20 miè to eliminate 無滅故
335 20 miè to disappear; to fade away 無滅故
336 20 miè the cessation of suffering 無滅故
337 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無滅故
338 19 大乘 dàshèng Mahayana 當知是為被大乘鎧
339 19 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 當知是為被大乘鎧
340 19 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 當知是為被大乘鎧
341 18 idea 眼界眼界相空乃至意界意界相空
342 18 Italy (abbreviation) 眼界眼界相空乃至意界意界相空
343 18 a wish; a desire; intention 眼界眼界相空乃至意界意界相空
344 18 mood; feeling 眼界眼界相空乃至意界意界相空
345 18 will; willpower; determination 眼界眼界相空乃至意界意界相空
346 18 bearing; spirit 眼界眼界相空乃至意界意界相空
347 18 to think of; to long for; to miss 眼界眼界相空乃至意界意界相空
348 18 to anticipate; to expect 眼界眼界相空乃至意界意界相空
349 18 to doubt; to suspect 眼界眼界相空乃至意界意界相空
350 18 meaning 眼界眼界相空乃至意界意界相空
351 18 a suggestion; a hint 眼界眼界相空乃至意界意界相空
352 18 an understanding; a point of view 眼界眼界相空乃至意界意界相空
353 18 Yi 眼界眼界相空乃至意界意界相空
354 18 manas; mind; mentation 眼界眼界相空乃至意界意界相空
355 18 yǎn eye 眼處眼處相空乃至意處意處相空
356 18 yǎn eyeball 眼處眼處相空乃至意處意處相空
357 18 yǎn sight 眼處眼處相空乃至意處意處相空
358 18 yǎn the present moment 眼處眼處相空乃至意處意處相空
359 18 yǎn an opening; a small hole 眼處眼處相空乃至意處意處相空
360 18 yǎn a trap 眼處眼處相空乃至意處意處相空
361 18 yǎn insight 眼處眼處相空乃至意處意處相空
362 18 yǎn a salitent point 眼處眼處相空乃至意處意處相空
363 18 yǎn a beat with no accent 眼處眼處相空乃至意處意處相空
364 18 yǎn to look; to glance 眼處眼處相空乃至意處意處相空
365 18 yǎn to see proof 眼處眼處相空乃至意處意處相空
366 18 yǎn eye; cakṣus 眼處眼處相空乃至意處意處相空
367 17 suǒ a few; various; some 如我解佛所說義者
368 17 suǒ a place; a location 如我解佛所說義者
369 17 suǒ indicates a passive voice 如我解佛所說義者
370 17 suǒ an ordinal number 如我解佛所說義者
371 17 suǒ meaning 如我解佛所說義者
372 17 suǒ garrison 如我解佛所說義者
373 17 suǒ place; pradeśa 如我解佛所說義者
374 17 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩菩薩摩訶薩相空
375 16 method; way
376 16 France
377 16 the law; rules; regulations
378 16 the teachings of the Buddha; Dharma
379 16 a standard; a norm
380 16 an institution
381 16 to emulate
382 16 magic; a magic trick
383 16 punishment
384 16 Fa
385 16 a precedent
386 16 a classification of some kinds of Han texts
387 16 relating to a ceremony or rite
388 16 Dharma
389 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
390 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
391 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
392 16 quality; characteristic
393 16 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 持印三摩地
394 16 yìn India 持印三摩地
395 16 yìn a mudra; a hand gesture 持印三摩地
396 16 yìn a seal; a stamp 持印三摩地
397 16 yìn to tally 持印三摩地
398 16 yìn a vestige; a trace 持印三摩地
399 16 yìn Yin 持印三摩地
400 16 yìn to leave a track or trace 持印三摩地
401 16 yìn mudra 持印三摩地
402 15 xìng gender 不虛妄性
403 15 xìng nature; disposition 不虛妄性
404 15 xìng grammatical gender 不虛妄性
405 15 xìng a property; a quality 不虛妄性
406 15 xìng life; destiny 不虛妄性
407 15 xìng sexual desire 不虛妄性
408 15 xìng scope 不虛妄性
409 15 xìng nature 不虛妄性
410 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令證無縛無脫究竟涅槃
411 15 lìng to issue a command 令證無縛無脫究竟涅槃
412 15 lìng rules of behavior; customs 令證無縛無脫究竟涅槃
413 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令證無縛無脫究竟涅槃
414 15 lìng a season 令證無縛無脫究竟涅槃
415 15 lìng respected; good reputation 令證無縛無脫究竟涅槃
416 15 lìng good 令證無縛無脫究竟涅槃
417 15 lìng pretentious 令證無縛無脫究竟涅槃
418 15 lìng a transcending state of existence 令證無縛無脫究竟涅槃
419 15 lìng a commander 令證無縛無脫究竟涅槃
420 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令證無縛無脫究竟涅槃
421 15 lìng lyrics 令證無縛無脫究竟涅槃
422 15 lìng Ling 令證無縛無脫究竟涅槃
423 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令證無縛無脫究竟涅槃
424 15 to enter 自方便善巧入諸靜慮
425 15 Kangxi radical 11 自方便善巧入諸靜慮
426 15 radical 自方便善巧入諸靜慮
427 15 income 自方便善巧入諸靜慮
428 15 to conform with 自方便善巧入諸靜慮
429 15 to descend 自方便善巧入諸靜慮
430 15 the entering tone 自方便善巧入諸靜慮
431 15 to pay 自方便善巧入諸靜慮
432 15 to join 自方便善巧入諸靜慮
433 15 entering; praveśa 自方便善巧入諸靜慮
434 15 entered; attained; āpanna 自方便善巧入諸靜慮
435 14 平等 píngděng be equal in social status 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
436 14 平等 píngděng equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
437 14 平等 píngděng equality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
438 14 平等 píngděng equal; without partiality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
439 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 自具增上安忍
440 14 to possess; to have 自具增上安忍
441 14 to prepare 自具增上安忍
442 14 to write; to describe; to state 自具增上安忍
443 14 Ju 自具增上安忍
444 14 talent; ability 自具增上安忍
445 14 a feast; food 自具增上安忍
446 14 to arrange; to provide 自具增上安忍
447 14 furnishings 自具增上安忍
448 14 to understand 自具增上安忍
449 14 a mat for sitting and sleeping on 自具增上安忍
450 14 shě to give 大捨
451 14 shě to give up; to abandon 大捨
452 14 shě a house; a home; an abode 大捨
453 14 shè my 大捨
454 14 shě equanimity 大捨
455 14 shè my house 大捨
456 14 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
457 14 shè to leave 大捨
458 14 shě She 大捨
459 14 shè disciple 大捨
460 14 shè a barn; a pen 大捨
461 14 shè to reside 大捨
462 14 shè to stop; to halt; to cease 大捨
463 14 shè to find a place for; to arrange 大捨
464 14 shě Give 大捨
465 14 shě abandoning; prahāṇa 大捨
466 14 shě house; gṛha 大捨
467 14 shě equanimity; upeksa 大捨
468 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法性無取無著
469 14 guāng light 無邊光三摩地
470 14 guāng brilliant; bright; shining 無邊光三摩地
471 14 guāng to shine 無邊光三摩地
472 14 guāng to bare; to go naked 無邊光三摩地
473 14 guāng bare; naked 無邊光三摩地
474 14 guāng glory; honor 無邊光三摩地
475 14 guāng scenery 無邊光三摩地
476 14 guāng smooth 無邊光三摩地
477 14 guāng sheen; luster; gloss 無邊光三摩地
478 14 guāng time; a moment 無邊光三摩地
479 14 guāng grace; favor 無邊光三摩地
480 14 guāng Guang 無邊光三摩地
481 14 guāng to manifest 無邊光三摩地
482 14 guāng light; radiance; prabha; tejas 無邊光三摩地
483 14 guāng a ray of light; rasmi 無邊光三摩地
484 14 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
485 14 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
486 14 néng can; able 以無所得而為方便
487 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
488 14 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
489 13 zhōng middle 當知此中眼由眼空
490 13 zhōng medium; medium sized 當知此中眼由眼空
491 13 zhōng China 當知此中眼由眼空
492 13 zhòng to hit the mark 當知此中眼由眼空
493 13 zhōng midday 當知此中眼由眼空
494 13 zhōng inside 當知此中眼由眼空
495 13 zhōng during 當知此中眼由眼空
496 13 zhōng Zhong 當知此中眼由眼空
497 13 zhōng intermediary 當知此中眼由眼空
498 13 zhōng half 當知此中眼由眼空
499 13 zhòng to reach; to attain 當知此中眼由眼空
500 13 zhòng to suffer; to infect 當知此中眼由眼空

Frequencies of all Words

Top 885

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 349 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 常不遠離無縛無脫三摩地門
2 271 no 一切智智無造無作
3 271 Kangxi radical 71 一切智智無造無作
4 271 to not have; without 一切智智無造無作
5 271 has not yet 一切智智無造無作
6 271 mo 一切智智無造無作
7 271 do not 一切智智無造無作
8 271 not; -less; un- 一切智智無造無作
9 271 regardless of 一切智智無造無作
10 271 to not have 一切智智無造無作
11 271 um 一切智智無造無作
12 271 Wu 一切智智無造無作
13 271 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切智智無造無作
14 271 not; non- 一切智智無造無作
15 271 mo 一切智智無造無作
16 250 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以一切法自相空故
17 250 old; ancient; former; past 以一切法自相空故
18 250 reason; cause; purpose 以一切法自相空故
19 250 to die 以一切法自相空故
20 250 so; therefore; hence 以一切法自相空故
21 250 original 以一切法自相空故
22 250 accident; happening; instance 以一切法自相空故
23 250 a friend; an acquaintance; friendship 以一切法自相空故
24 250 something in the past 以一切法自相空故
25 250 deceased; dead 以一切法自相空故
26 250 still; yet 以一切法自相空故
27 250 therefore; tasmāt 以一切法自相空故
28 162 名為 míngwèi to be called 何等名為諸菩薩摩訶薩大乘之相
29 109 wèi to call 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
30 109 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
31 109 wèi to speak to; to address 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
32 109 wèi to treat as; to regard as 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
33 109 wèi introducing a condition situation 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
34 109 wèi to speak to; to address 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
35 109 wèi to think 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
36 109 wèi for; is to be 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
37 109 wèi to make; to cause 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
38 109 wèi and 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
39 109 wèi principle; reason 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
40 109 wèi Wei 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
41 109 wèi which; what; yad 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
42 109 wèi to say; iti 謂菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
43 107 云何 yúnhé why; how 云何為六
44 107 云何 yúnhé how; katham 云何為六
45 100 fēi not; non-; un- 色乃至識非造非不造
46 100 fēi Kangxi radical 175 色乃至識非造非不造
47 100 fēi wrong; bad; untruthful 色乃至識非造非不造
48 100 fēi different 色乃至識非造非不造
49 100 fēi to not be; to not have 色乃至識非造非不造
50 100 fēi to violate; to be contrary to 色乃至識非造非不造
51 100 fēi Africa 色乃至識非造非不造
52 100 fēi to slander 色乃至識非造非不造
53 100 fěi to avoid 色乃至識非造非不造
54 100 fēi must 色乃至識非造非不造
55 100 fēi an error 色乃至識非造非不造
56 100 fēi a problem; a question 色乃至識非造非不造
57 100 fēi evil 色乃至識非造非不造
58 100 fēi besides; except; unless 色乃至識非造非不造
59 100 fēi not 色乃至識非造非不造
60 99 this; these 持此善根
61 99 in this way 持此善根
62 99 otherwise; but; however; so 持此善根
63 99 at this time; now; here 持此善根
64 99 this; here; etad 持此善根
65 94 zhù to dwell; to live; to reside 應正安住
66 94 zhù to stop; to halt 應正安住
67 94 zhù to retain; to remain 應正安住
68 94 zhù to lodge at [temporarily] 應正安住
69 94 zhù firmly; securely 應正安住
70 94 zhù verb complement 應正安住
71 94 zhù attaching; abiding; dwelling on 應正安住
72 89 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
73 89 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
74 89 ruò if 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
75 89 ruò you 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
76 89 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
77 89 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
78 89 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
79 89 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
80 89 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
81 89 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
82 89 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
83 89 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
84 89 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
85 89 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
86 89 ja 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
87 89 jñā 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
88 89 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行無縛無脫六波羅蜜多
89 85 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受相空乃至意觸為緣所生諸受意觸為緣所生諸受相空
90 85 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受相空乃至意觸為緣所生諸受意觸為緣所生諸受相空
91 85 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受相空乃至意觸為緣所生諸受意觸為緣所生諸受相空
92 85 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受相空乃至意觸為緣所生諸受意觸為緣所生諸受相空
93 85 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受相空乃至意觸為緣所生諸受意觸為緣所生諸受相空
94 85 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受相空乃至意觸為緣所生諸受意觸為緣所生諸受相空
95 85 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受相空乃至意觸為緣所生諸受意觸為緣所生諸受相空
96 80 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故名為健行三摩地
97 80 乃至 nǎizhì and even 色色相空乃至識識相空
98 80 乃至 nǎizhì as much as; yavat 色色相空乃至識識相空
99 79 shí time; a point or period of time
100 79 shí a season; a quarter of a year
101 79 shí one of the 12 two-hour periods of the day
102 79 shí at that time
103 79 shí fashionable
104 79 shí fate; destiny; luck
105 79 shí occasion; opportunity; chance
106 79 shí tense
107 79 shí particular; special
108 79 shí to plant; to cultivate
109 79 shí hour (measure word)
110 79 shí an era; a dynasty
111 79 shí time [abstract]
112 79 shí seasonal
113 79 shí frequently; often
114 79 shí occasionally; sometimes
115 79 shí on time
116 79 shí this; that
117 79 shí to wait upon
118 79 shí hour
119 79 shí appropriate; proper; timely
120 79 shí Shi
121 79 shí a present; currentlt
122 79 shí time; kāla
123 79 shí at that time; samaya
124 79 shí then; atha
125 77 zuò to do 一切智智無造無作
126 77 zuò to act as; to serve as 一切智智無造無作
127 77 zuò to start 一切智智無造無作
128 77 zuò a writing; a work 一切智智無造無作
129 77 zuò to dress as; to be disguised as 一切智智無造無作
130 77 zuō to create; to make 一切智智無造無作
131 77 zuō a workshop 一切智智無造無作
132 77 zuō to write; to compose 一切智智無造無作
133 77 zuò to rise 一切智智無造無作
134 77 zuò to be aroused 一切智智無造無作
135 77 zuò activity; action; undertaking 一切智智無造無作
136 77 zuò to regard as 一切智智無造無作
137 77 zuò action; kāraṇa 一切智智無造無作
138 75 xiāng each other; one another; mutually 眼處眼處相空乃至意處意處相空
139 75 xiàng to observe; to assess 眼處眼處相空乃至意處意處相空
140 75 xiàng appearance; portrait; picture 眼處眼處相空乃至意處意處相空
141 75 xiàng countenance; personage; character; disposition 眼處眼處相空乃至意處意處相空
142 75 xiàng to aid; to help 眼處眼處相空乃至意處意處相空
143 75 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眼處眼處相空乃至意處意處相空
144 75 xiàng a sign; a mark; appearance 眼處眼處相空乃至意處意處相空
145 75 xiāng alternately; in turn 眼處眼處相空乃至意處意處相空
146 75 xiāng Xiang 眼處眼處相空乃至意處意處相空
147 75 xiāng form substance 眼處眼處相空乃至意處意處相空
148 75 xiāng to express 眼處眼處相空乃至意處意處相空
149 75 xiàng to choose 眼處眼處相空乃至意處意處相空
150 75 xiāng Xiang 眼處眼處相空乃至意處意處相空
151 75 xiāng an ancient musical instrument 眼處眼處相空乃至意處意處相空
152 75 xiāng the seventh lunar month 眼處眼處相空乃至意處意處相空
153 75 xiāng to compare 眼處眼處相空乃至意處意處相空
154 75 xiàng to divine 眼處眼處相空乃至意處意處相空
155 75 xiàng to administer 眼處眼處相空乃至意處意處相空
156 75 xiàng helper for a blind person 眼處眼處相空乃至意處意處相空
157 75 xiāng rhythm [music] 眼處眼處相空乃至意處意處相空
158 75 xiāng the upper frets of a pipa 眼處眼處相空乃至意處意處相空
159 75 xiāng coralwood 眼處眼處相空乃至意處意處相空
160 75 xiàng ministry 眼處眼處相空乃至意處意處相空
161 75 xiàng to supplement; to enhance 眼處眼處相空乃至意處意處相空
162 75 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眼處眼處相空乃至意處意處相空
163 75 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眼處眼處相空乃至意處意處相空
164 75 xiàng sign; mark; liṅga 眼處眼處相空乃至意處意處相空
165 75 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眼處眼處相空乃至意處意處相空
166 73 kōng empty; void; hollow 色色相空乃至識識相空
167 73 kòng free time 色色相空乃至識識相空
168 73 kòng to empty; to clean out 色色相空乃至識識相空
169 73 kōng the sky; the air 色色相空乃至識識相空
170 73 kōng in vain; for nothing 色色相空乃至識識相空
171 73 kòng vacant; unoccupied 色色相空乃至識識相空
172 73 kòng empty space 色色相空乃至識識相空
173 73 kōng without substance 色色相空乃至識識相空
174 73 kōng to not have 色色相空乃至識識相空
175 73 kòng opportunity; chance 色色相空乃至識識相空
176 73 kōng vast and high 色色相空乃至識識相空
177 73 kōng impractical; ficticious 色色相空乃至識識相空
178 73 kòng blank 色色相空乃至識識相空
179 73 kòng expansive 色色相空乃至識識相空
180 73 kòng lacking 色色相空乃至識識相空
181 73 kōng plain; nothing else 色色相空乃至識識相空
182 73 kōng Emptiness 色色相空乃至識識相空
183 73 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色色相空乃至識識相空
184 71 to bind; to tie 色乃至識無縛無脫
185 71 to restrict; to limit; to constrain 色乃至識無縛無脫
186 71 a leash; a tether 色乃至識無縛無脫
187 71 binding; attachment; bond; bandha 色乃至識無縛無脫
188 71 va 色乃至識無縛無脫
189 71 tuō to take off 色乃至識無縛無脫
190 71 tuō to shed; to fall off 色乃至識無縛無脫
191 71 tuō to depart; to leave; to evade 色乃至識無縛無脫
192 71 tuō to omit; to overlook 色乃至識無縛無脫
193 71 tuō to sell 色乃至識無縛無脫
194 71 tuō rapid 色乃至識無縛無脫
195 71 tuō unconstrained; free and easy 色乃至識無縛無脫
196 71 tuō or 色乃至識無縛無脫
197 71 tuì to shed 色乃至識無縛無脫
198 71 tuì happy; carefree 色乃至識無縛無脫
199 71 tuō escape; mokṣa 色乃至識無縛無脫
200 58 not; no 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
201 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
202 58 as a correlative 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
203 58 no (answering a question) 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
204 58 forms a negative adjective from a noun 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
205 58 at the end of a sentence to form a question 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
206 58 to form a yes or no question 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
207 58 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
208 58 no; na 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
209 49 wèi for; to 當知是為被大乘鎧
210 49 wèi because of 當知是為被大乘鎧
211 49 wéi to act as; to serve 當知是為被大乘鎧
212 49 wéi to change into; to become 當知是為被大乘鎧
213 49 wéi to be; is 當知是為被大乘鎧
214 49 wéi to do 當知是為被大乘鎧
215 49 wèi for 當知是為被大乘鎧
216 49 wèi because of; for; to 當知是為被大乘鎧
217 49 wèi to 當知是為被大乘鎧
218 49 wéi in a passive construction 當知是為被大乘鎧
219 49 wéi forming a rehetorical question 當知是為被大乘鎧
220 49 wéi forming an adverb 當知是為被大乘鎧
221 49 wéi to add emphasis 當知是為被大乘鎧
222 49 wèi to support; to help 當知是為被大乘鎧
223 49 wéi to govern 當知是為被大乘鎧
224 49 wèi to be; bhū 當知是為被大乘鎧
225 48 zào to make; to build; to manufacture 一切智智無造無作
226 48 zào to arrive; to go 一切智智無造無作
227 48 zào to pay a visit; to call on 一切智智無造無作
228 48 zào to edit; to collect; to compile 一切智智無造無作
229 48 zào to attain; to achieve 一切智智無造無作
230 48 zào an achievement 一切智智無造無作
231 48 zào a crop 一切智智無造無作
232 48 zào a time; an age 一切智智無造無作
233 48 zào fortune; destiny 一切智智無造無作
234 48 zào suddenly 一切智智無造無作
235 48 zào to educate; to train 一切智智無造無作
236 48 zào to invent 一切智智無造無作
237 48 zào a party in a lawsuit 一切智智無造無作
238 48 zào to run wild; to overspend 一切智智無造無作
239 48 zào indifferently; negligently 一切智智無造無作
240 48 zào a woman moving to her husband's home 一切智智無造無作
241 48 zào imaginary 一切智智無造無作
242 48 zào to found; to initiate 一切智智無造無作
243 48 zào to contain 一切智智無造無作
244 48 zào made; kṛta 一切智智無造無作
245 43 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
246 37 yóu follow; from; it is for...to 當知此中眼由眼空
247 37 yóu Kangxi radical 102 當知此中眼由眼空
248 37 yóu to follow along 當知此中眼由眼空
249 37 yóu cause; reason 當知此中眼由眼空
250 37 yóu by somebody; up to somebody 當知此中眼由眼空
251 37 yóu from a starting point 當知此中眼由眼空
252 37 yóu You 當知此中眼由眼空
253 37 yóu because; yasmāt 當知此中眼由眼空
254 37 shì is; are; am; to be 當知是為被大乘鎧
255 37 shì is exactly 當知是為被大乘鎧
256 37 shì is suitable; is in contrast 當知是為被大乘鎧
257 37 shì this; that; those 當知是為被大乘鎧
258 37 shì really; certainly 當知是為被大乘鎧
259 37 shì correct; yes; affirmative 當知是為被大乘鎧
260 37 shì true 當知是為被大乘鎧
261 37 shì is; has; exists 當知是為被大乘鎧
262 37 shì used between repetitions of a word 當知是為被大乘鎧
263 37 shì a matter; an affair 當知是為被大乘鎧
264 37 shì Shi 當知是為被大乘鎧
265 37 shì is; bhū 當知是為被大乘鎧
266 37 shì this; idam 當知是為被大乘鎧
267 36 color 色色相空乃至識識相空
268 36 form; matter 色色相空乃至識識相空
269 36 shǎi dice 色色相空乃至識識相空
270 36 Kangxi radical 139 色色相空乃至識識相空
271 36 countenance 色色相空乃至識識相空
272 36 scene; sight 色色相空乃至識識相空
273 36 feminine charm; female beauty 色色相空乃至識識相空
274 36 kind; type 色色相空乃至識識相空
275 36 quality 色色相空乃至識識相空
276 36 to be angry 色色相空乃至識識相空
277 36 to seek; to search for 色色相空乃至識識相空
278 36 lust; sexual desire 色色相空乃至識識相空
279 36 form; rupa 色色相空乃至識識相空
280 34 in; at 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
281 34 in; at 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
282 34 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
283 34 to go; to 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
284 34 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
285 34 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
286 34 from 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
287 34 give 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
288 34 oppposing 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
289 34 and 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
290 34 compared to 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
291 34 by 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
292 34 and; as well as 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
293 34 for 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
294 34 Yu 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
295 34 a crow 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
296 34 whew; wow 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
297 34 near to; antike 諸菩薩摩訶薩於如是無縛無脫微妙法門
298 32 jìng clean 無淨故無縛無脫
299 32 jìng no surplus; net 無淨故無縛無脫
300 32 jìng only 無淨故無縛無脫
301 32 jìng pure 無淨故無縛無脫
302 32 jìng tranquil 無淨故無縛無脫
303 32 jìng cold 無淨故無縛無脫
304 32 jìng to wash; to clense 無淨故無縛無脫
305 32 jìng role of hero 無淨故無縛無脫
306 32 jìng completely 無淨故無縛無脫
307 32 jìng to remove sexual desire 無淨故無縛無脫
308 32 jìng bright and clean; luminous 無淨故無縛無脫
309 32 jìng clean; pure 無淨故無縛無脫
310 32 jìng cleanse 無淨故無縛無脫
311 32 jìng cleanse 無淨故無縛無脫
312 32 jìng Pure 無淨故無縛無脫
313 32 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨故無縛無脫
314 32 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨故無縛無脫
315 32 jìng viśuddhi; purity 無淨故無縛無脫
316 30 néng can; able 能證無縛無脫一切法性無所有故
317 30 néng ability; capacity 能證無縛無脫一切法性無所有故
318 30 néng a mythical bear-like beast 能證無縛無脫一切法性無所有故
319 30 néng energy 能證無縛無脫一切法性無所有故
320 30 néng function; use 能證無縛無脫一切法性無所有故
321 30 néng may; should; permitted to 能證無縛無脫一切法性無所有故
322 30 néng talent 能證無縛無脫一切法性無所有故
323 30 néng expert at 能證無縛無脫一切法性無所有故
324 30 néng to be in harmony 能證無縛無脫一切法性無所有故
325 30 néng to tend to; to care for 能證無縛無脫一切法性無所有故
326 30 néng to reach; to arrive at 能證無縛無脫一切法性無所有故
327 30 néng as long as; only 能證無縛無脫一切法性無所有故
328 30 néng even if 能證無縛無脫一切法性無所有故
329 30 néng but 能證無縛無脫一切法性無所有故
330 30 néng in this way 能證無縛無脫一切法性無所有故
331 30 néng to be able; śak 能證無縛無脫一切法性無所有故
332 30 néng skilful; pravīṇa 能證無縛無脫一切法性無所有故
333 30 等持 děngchí holding oneself in equanimity 等持王三摩地
334 30 等持 děngchí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 等持王三摩地
335 29 shí knowledge; understanding 色色相空乃至識識相空
336 29 shí to know; to be familiar with 色色相空乃至識識相空
337 29 zhì to record 色色相空乃至識識相空
338 29 shí thought; cognition 色色相空乃至識識相空
339 29 shí to understand 色色相空乃至識識相空
340 29 shí experience; common sense 色色相空乃至識識相空
341 29 shí a good friend 色色相空乃至識識相空
342 29 zhì to remember; to memorize 色色相空乃至識識相空
343 29 zhì a label; a mark 色色相空乃至識識相空
344 29 zhì an inscription 色色相空乃至識識相空
345 29 zhì just now 色色相空乃至識識相空
346 29 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 色色相空乃至識識相空
347 29 無相 wúxiāng Formless 無相
348 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
349 28 dìng to decide 定平等性三摩地
350 28 dìng certainly; definitely 定平等性三摩地
351 28 dìng to determine 定平等性三摩地
352 28 dìng to calm down 定平等性三摩地
353 28 dìng to set; to fix 定平等性三摩地
354 28 dìng to book; to subscribe to; to order 定平等性三摩地
355 28 dìng still 定平等性三摩地
356 28 dìng Concentration 定平等性三摩地
357 28 dìng meditative concentration; meditation 定平等性三摩地
358 28 dìng real; sadbhūta 定平等性三摩地
359 28 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問善現言
360 25 本性 běnxìng inherent nature 本性爾故
361 25 本性 běnxìng natural form; prakṛti 本性爾故
362 25 畢竟 bìjìng after all; all in all 色乃至識畢竟不可得故
363 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法自相空故
364 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法自相空故
365 25 děng et cetera; and so on 以布施等波羅蜜多無所有故
366 25 děng to wait 以布施等波羅蜜多無所有故
367 25 děng degree; kind 以布施等波羅蜜多無所有故
368 25 děng plural 以布施等波羅蜜多無所有故
369 25 děng to be equal 以布施等波羅蜜多無所有故
370 25 děng degree; level 以布施等波羅蜜多無所有故
371 25 děng to compare 以布施等波羅蜜多無所有故
372 25 děng same; equal; sama 以布施等波羅蜜多無所有故
373 24 so as to; in order to 以一切法自相空故
374 24 to use; to regard as 以一切法自相空故
375 24 to use; to grasp 以一切法自相空故
376 24 according to 以一切法自相空故
377 24 because of 以一切法自相空故
378 24 on a certain date 以一切法自相空故
379 24 and; as well as 以一切法自相空故
380 24 to rely on 以一切法自相空故
381 24 to regard 以一切法自相空故
382 24 to be able to 以一切法自相空故
383 24 to order; to command 以一切法自相空故
384 24 further; moreover 以一切法自相空故
385 24 used after a verb 以一切法自相空故
386 24 very 以一切法自相空故
387 24 already 以一切法自相空故
388 24 increasingly 以一切法自相空故
389 24 a reason; a cause 以一切法自相空故
390 24 Israel 以一切法自相空故
391 24 Yi 以一切法自相空故
392 24 use; yogena 以一切法自相空故
393 24 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切色乃至識無所有故
394 24 一切 yīqiè temporary 如是一切色乃至識無所有故
395 24 一切 yīqiè the same 如是一切色乃至識無所有故
396 24 一切 yīqiè generally 如是一切色乃至識無所有故
397 24 一切 yīqiè all, everything 如是一切色乃至識無所有故
398 24 一切 yīqiè all; sarva 如是一切色乃至識無所有故
399 24 如是 rúshì thus; so 如是乃至如來十力如來十力相空乃至十八佛不共法十八佛不共法相空
400 24 如是 rúshì thus, so 如是乃至如來十力如來十力相空乃至十八佛不共法十八佛不共法相空
401 24 如是 rúshì thus; evam 如是乃至如來十力如來十力相空乃至十八佛不共法十八佛不共法相空
402 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至如來十力如來十力相空乃至十八佛不共法十八佛不共法相空
403 23 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為被大乘鎧
404 23 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為被大乘鎧
405 23 dāng dang (sound of a bell) 當知是為被大乘鎧
406 23 dāng to face 當知是為被大乘鎧
407 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為被大乘鎧
408 23 dāng to manage; to host 當知是為被大乘鎧
409 23 dāng should 當知是為被大乘鎧
410 23 dāng to treat; to regard as 當知是為被大乘鎧
411 23 dǎng to think 當知是為被大乘鎧
412 23 dàng suitable; correspond to 當知是為被大乘鎧
413 23 dǎng to be equal 當知是為被大乘鎧
414 23 dàng that 當知是為被大乘鎧
415 23 dāng an end; top 當知是為被大乘鎧
416 23 dàng clang; jingle 當知是為被大乘鎧
417 23 dāng to judge 當知是為被大乘鎧
418 23 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為被大乘鎧
419 23 dàng the same 當知是為被大乘鎧
420 23 dàng to pawn 當知是為被大乘鎧
421 23 dàng to fail [an exam] 當知是為被大乘鎧
422 23 dàng a trap 當知是為被大乘鎧
423 23 dàng a pawned item 當知是為被大乘鎧
424 23 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為被大乘鎧
425 23 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 內空內空相空乃至無性自性空無性自性空相空
426 23 無性 wúxìng Asvabhāva 內空內空相空乃至無性自性空無性自性空相空
427 23 huài bad; spoiled; broken; defective 非常非壞
428 23 huài to go bad; to break 非常非壞
429 23 huài to defeat 非常非壞
430 23 huài sinister; evil 非常非壞
431 23 huài to decline; to wane 非常非壞
432 23 huài to wreck; to break; to destroy 非常非壞
433 23 huài extremely; very 非常非壞
434 23 huài breaking; bheda 非常非壞
435 22 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以諸作者不可得故
436 22 不可得 bù kě dé unobtainable 以諸作者不可得故
437 22 不可得 bù kě dé unattainable 以諸作者不可得故
438 22 無生 wúshēng No-Birth 無生故
439 22 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生故
440 22 to leave; to depart; to go away; to part 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
441 22 a mythical bird 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
442 22 li; one of the eight divinatory trigrams 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
443 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
444 22 chī a dragon with horns not yet grown 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
445 22 a mountain ash 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
446 22 vanilla; a vanilla-like herb 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
447 22 to be scattered; to be separated 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
448 22 to cut off 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
449 22 to violate; to be contrary to 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
450 22 to be distant from 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
451 22 two 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
452 22 to array; to align 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
453 22 to pass through; to experience 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
454 22 transcendence 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
455 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無脫諸佛
456 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
457 21 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離故
458 21 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離故
459 21 遠離 yuǎnlí to far off 遠離故
460 21 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離故
461 21 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離故
462 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
463 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
464 21 無染 wúrǎn undefiled 無染故
465 21 ěr thus; so; like that 本性爾故
466 21 ěr in a manner 本性爾故
467 21 ěr final particle with no meaning 本性爾故
468 21 ěr final particle marking a question 本性爾故
469 21 ěr you; thou 本性爾故
470 21 ěr this; that 本性爾故
471 21 ěr thus; atha khalu 本性爾故
472 21 chù to touch; to feel 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
473 21 chù to butt; to ram; to gore 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
474 21 chù touch; contact; sparśa 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
475 21 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸眼觸相空乃至意觸意觸相空
476 21 非常 fēicháng extraordinarily; very 非常非壞
477 21 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 非常非壞
478 21 非常 fēicháng impermanent; transient 非常非壞
479 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
480 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩不被功德鎧
481 20 決定 juédìng to decide 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
482 20 決定 juédìng certainly 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
483 20 決定 juédìng determination 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
484 20 決定 juédìng conclusive 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
485 20 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 是菩薩摩訶薩決定當起無縛無脫道相智
486 20 寂靜 jìjìng quiet 寂靜故
487 20 寂靜 jìjìng tranquility 寂靜故
488 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 寂靜故
489 20 寂靜 jìjìng Nirvana 寂靜故
490 20 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
491 20 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如是一切色乃至識無所有故
492 20 zhī to know 當知是為被大乘鎧
493 20 zhī to comprehend 當知是為被大乘鎧
494 20 zhī to inform; to tell 當知是為被大乘鎧
495 20 zhī to administer 當知是為被大乘鎧
496 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為被大乘鎧
497 20 zhī to be close friends 當知是為被大乘鎧
498 20 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為被大乘鎧
499 20 zhī to receive; to entertain 當知是為被大乘鎧
500 20 zhī knowledge 當知是為被大乘鎧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
云何 yúnhé how; katham
fēi not
this; here; etad
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍照三摩地 98 Vairocana Samadhi
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
净满 淨滿 106 Vairocana
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王能 119 Wang Neng
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一相庄严三摩地 一相莊嚴三摩地 121 Single Minded Samadi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
中东 中東 122 Middle East

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝印 寶印 98 precious seal
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法住 102 dharma abode
非见 非見 102 non-view
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第四 106 scroll 4
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙月 109 sucandra
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
平等性 112 universal nature
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
正性 122 divine nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention