Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 473
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
2 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
3 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
4 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
5 | 86 | 無 | wú | to not have | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
6 | 86 | 無 | wú | Wu | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
7 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
8 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
9 | 72 | 法 | fǎ | France | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
10 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
11 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
12 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
13 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
14 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
15 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
16 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
17 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
18 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
19 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
20 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
21 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
22 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
23 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
24 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
25 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
26 | 59 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
27 | 59 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
28 | 59 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
29 | 59 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
30 | 59 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
31 | 59 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
32 | 59 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
33 | 59 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
34 | 59 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
35 | 59 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
36 | 59 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
37 | 59 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
38 | 59 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
39 | 59 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
40 | 59 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
41 | 59 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
42 | 59 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
43 | 59 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
44 | 57 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
45 | 57 | 他 | tā | other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
46 | 57 | 他 | tā | tha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
47 | 57 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
48 | 57 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
49 | 56 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
50 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
51 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
52 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
53 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自修行空 |
54 | 55 | 空 | kòng | free time | 自修行空 |
55 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自修行空 |
56 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 自修行空 |
57 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自修行空 |
58 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自修行空 |
59 | 55 | 空 | kòng | empty space | 自修行空 |
60 | 55 | 空 | kōng | without substance | 自修行空 |
61 | 55 | 空 | kōng | to not have | 自修行空 |
62 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自修行空 |
63 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 自修行空 |
64 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自修行空 |
65 | 55 | 空 | kòng | blank | 自修行空 |
66 | 55 | 空 | kòng | expansive | 自修行空 |
67 | 55 | 空 | kòng | lacking | 自修行空 |
68 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自修行空 |
69 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 自修行空 |
70 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自修行空 |
71 | 55 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
72 | 55 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
73 | 55 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
74 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 自圓滿五眼 |
75 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 自圓滿五眼 |
76 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 自圓滿五眼 |
77 | 50 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 如是諸法皆本性空 |
78 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不見有情及彼施設實事可得 |
79 | 49 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不見有情及彼施設實事可得 |
80 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不見有情及彼施設實事可得 |
81 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不見有情及彼施設實事可得 |
82 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不見有情及彼施設實事可得 |
83 | 48 | 常 | cháng | Chang | 後際常無差別 |
84 | 48 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 後際常無差別 |
85 | 48 | 常 | cháng | a principle; a rule | 後際常無差別 |
86 | 48 | 常 | cháng | eternal; nitya | 後際常無差別 |
87 | 48 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 有情施設俱畢竟不可得 |
88 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
89 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
90 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 安立有情令住實際 |
91 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 安立有情令住實際 |
92 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 安立有情令住實際 |
93 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 安立有情令住實際 |
94 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 安立有情令住實際 |
95 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 安立有情令住實際 |
96 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自受持十善業道 |
97 | 45 | 自 | zì | Zi | 自受持十善業道 |
98 | 45 | 自 | zì | a nose | 自受持十善業道 |
99 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 自受持十善業道 |
100 | 45 | 自 | zì | origin | 自受持十善業道 |
101 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 自受持十善業道 |
102 | 45 | 自 | zì | to be | 自受持十善業道 |
103 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自受持十善業道 |
104 | 42 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
105 | 39 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
106 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
107 | 38 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
108 | 38 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
109 | 38 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
110 | 38 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
111 | 38 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
112 | 38 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
113 | 38 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
114 | 38 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
115 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
116 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 勿取色乃至識 |
117 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 勿取色乃至識 |
118 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 勿取色乃至識 |
119 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 勿取色乃至識 |
120 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 勿取色乃至識 |
121 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 勿取色乃至識 |
122 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 勿取色乃至識 |
123 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 勿取色乃至識 |
124 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 勿取色乃至識 |
125 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
126 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
127 | 36 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 如是一切本性皆空不越空理 |
128 | 36 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 如是一切本性皆空不越空理 |
129 | 35 | 於 | yú | to go; to | 如是一切於實際中都無所有 |
130 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是一切於實際中都無所有 |
131 | 35 | 於 | yú | Yu | 如是一切於實際中都無所有 |
132 | 35 | 於 | wū | a crow | 如是一切於實際中都無所有 |
133 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自圓滿道相智 |
134 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自圓滿道相智 |
135 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自圓滿道相智 |
136 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自圓滿道相智 |
137 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自圓滿道相智 |
138 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自圓滿道相智 |
139 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自圓滿道相智 |
140 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
141 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 自圓滿道相智 |
142 | 34 | 相 | xiāng | to express | 自圓滿道相智 |
143 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 自圓滿道相智 |
144 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
145 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自圓滿道相智 |
146 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自圓滿道相智 |
147 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 自圓滿道相智 |
148 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 自圓滿道相智 |
149 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 自圓滿道相智 |
150 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自圓滿道相智 |
151 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自圓滿道相智 |
152 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自圓滿道相智 |
153 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 自圓滿道相智 |
154 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 自圓滿道相智 |
155 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自圓滿道相智 |
156 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自圓滿道相智 |
157 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自圓滿道相智 |
158 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自圓滿道相智 |
159 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自圓滿道相智 |
160 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
161 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
162 | 34 | 行 | xíng | to walk | 自修行六波羅蜜多 |
163 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 自修行六波羅蜜多 |
164 | 34 | 行 | háng | profession | 自修行六波羅蜜多 |
165 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自修行六波羅蜜多 |
166 | 34 | 行 | xíng | to travel | 自修行六波羅蜜多 |
167 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 自修行六波羅蜜多 |
168 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自修行六波羅蜜多 |
169 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自修行六波羅蜜多 |
170 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 自修行六波羅蜜多 |
171 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 自修行六波羅蜜多 |
172 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 自修行六波羅蜜多 |
173 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自修行六波羅蜜多 |
174 | 34 | 行 | xíng | to move | 自修行六波羅蜜多 |
175 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自修行六波羅蜜多 |
176 | 34 | 行 | xíng | travel | 自修行六波羅蜜多 |
177 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 自修行六波羅蜜多 |
178 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 自修行六波羅蜜多 |
179 | 34 | 行 | xíng | temporary | 自修行六波羅蜜多 |
180 | 34 | 行 | háng | rank; order | 自修行六波羅蜜多 |
181 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 自修行六波羅蜜多 |
182 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自修行六波羅蜜多 |
183 | 34 | 行 | xíng | to experience | 自修行六波羅蜜多 |
184 | 34 | 行 | xíng | path; way | 自修行六波羅蜜多 |
185 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 自修行六波羅蜜多 |
186 | 34 | 行 | xíng | 自修行六波羅蜜多 | |
187 | 34 | 行 | xíng | Practice | 自修行六波羅蜜多 |
188 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自修行六波羅蜜多 |
189 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自修行六波羅蜜多 |
190 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
191 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
192 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
193 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
194 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
195 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
196 | 33 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
197 | 33 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
198 | 33 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
199 | 33 | 倒 | dǎo | to change | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
200 | 33 | 倒 | dǎo | to move around | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
201 | 33 | 倒 | dǎo | to sell | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
202 | 33 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
203 | 33 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
204 | 33 | 倒 | dǎo | to overthrow | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
205 | 33 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
206 | 33 | 倒 | dào | upside down | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
207 | 33 | 倒 | dào | to move backwards | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
208 | 33 | 倒 | dào | to pour | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
209 | 33 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
210 | 33 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
211 | 33 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
212 | 33 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
213 | 33 | 讚歎 | zàntàn | praise | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
214 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
215 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
216 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
217 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
218 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 安立有情令住實際 |
219 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 安立有情令住實際 |
220 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 安立有情令住實際 |
221 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 安立有情令住實際 |
222 | 31 | 令 | lìng | a season | 安立有情令住實際 |
223 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 安立有情令住實際 |
224 | 31 | 令 | lìng | good | 安立有情令住實際 |
225 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 安立有情令住實際 |
226 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 安立有情令住實際 |
227 | 31 | 令 | lìng | a commander | 安立有情令住實際 |
228 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 安立有情令住實際 |
229 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 安立有情令住實際 |
230 | 31 | 令 | lìng | Ling | 安立有情令住實際 |
231 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 安立有情令住實際 |
232 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 雖不見法界離諸法有 |
233 | 28 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 而能發生方便善巧 |
234 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情說真法界 |
235 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情說真法界 |
236 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情說真法界 |
237 | 27 | 為 | wéi | to do | 為諸有情說真法界 |
238 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情說真法界 |
239 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情說真法界 |
240 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情說真法界 |
241 | 27 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 第二分實際品第七十八之一 |
242 | 27 | 實際 | shíjì | to make every effort | 第二分實際品第七十八之一 |
243 | 27 | 實際 | shíjì | actual | 第二分實際品第七十八之一 |
244 | 27 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 第二分實際品第七十八之一 |
245 | 27 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 第二分實際品第七十八之一 |
246 | 26 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
247 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 自圓滿道相智 |
248 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 自圓滿道相智 |
249 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 自圓滿道相智 |
250 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 自圓滿道相智 |
251 | 24 | 道 | dào | to think | 自圓滿道相智 |
252 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 自圓滿道相智 |
253 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 自圓滿道相智 |
254 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 自圓滿道相智 |
255 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 自圓滿道相智 |
256 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 自圓滿道相智 |
257 | 24 | 道 | dào | a skill | 自圓滿道相智 |
258 | 24 | 道 | dào | a sect | 自圓滿道相智 |
259 | 24 | 道 | dào | a line | 自圓滿道相智 |
260 | 24 | 道 | dào | Way | 自圓滿道相智 |
261 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 自圓滿道相智 |
262 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
263 | 24 | 作 | zuò | to do | 謂作是言 |
264 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是言 |
265 | 24 | 作 | zuò | to start | 謂作是言 |
266 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是言 |
267 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是言 |
268 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是言 |
269 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是言 |
270 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是言 |
271 | 24 | 作 | zuò | to rise | 謂作是言 |
272 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是言 |
273 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是言 |
274 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是言 |
275 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是言 |
276 | 23 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 自安住內空乃至無性自性空 |
277 | 23 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 自安住內空乃至無性自性空 |
278 | 23 | 安住 | ānzhù | to settle | 自安住內空乃至無性自性空 |
279 | 23 | 安住 | ānzhù | Abide | 自安住內空乃至無性自性空 |
280 | 23 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 自安住內空乃至無性自性空 |
281 | 23 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 自安住內空乃至無性自性空 |
282 | 22 | 受持 | shòuchí | uphold | 自受持十善業道 |
283 | 22 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 自受持十善業道 |
284 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時一切非有 |
285 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時一切非有 |
286 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時一切非有 |
287 | 22 | 時 | shí | fashionable | 得時一切非有 |
288 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時一切非有 |
289 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時一切非有 |
290 | 22 | 時 | shí | tense | 得時一切非有 |
291 | 22 | 時 | shí | particular; special | 得時一切非有 |
292 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時一切非有 |
293 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時一切非有 |
294 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 得時一切非有 |
295 | 22 | 時 | shí | seasonal | 得時一切非有 |
296 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 得時一切非有 |
297 | 22 | 時 | shí | hour | 得時一切非有 |
298 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時一切非有 |
299 | 22 | 時 | shí | Shi | 得時一切非有 |
300 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時一切非有 |
301 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 得時一切非有 |
302 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時一切非有 |
303 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
304 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
305 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
306 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
307 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
308 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
309 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
310 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
311 | 21 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
312 | 21 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
313 | 21 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
314 | 21 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
315 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
316 | 21 | 二 | èr | two | 非無二法可於其中而作二想 |
317 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 非無二法可於其中而作二想 |
318 | 21 | 二 | èr | second | 非無二法可於其中而作二想 |
319 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 非無二法可於其中而作二想 |
320 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 非無二法可於其中而作二想 |
321 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 非無二法可於其中而作二想 |
322 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 非無二法可於其中而作二想 |
323 | 20 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二相 |
324 | 20 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二相 |
325 | 20 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二相 |
326 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是故菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
327 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
328 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
329 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
330 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
331 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
332 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
333 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
334 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
335 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
336 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
337 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
338 | 20 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
339 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
340 | 20 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
341 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
342 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
343 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
344 | 20 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
345 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
346 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
347 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
348 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於此諸法不應思惟二 |
349 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於此諸法不應思惟二 |
350 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於此諸法不應思惟二 |
351 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於此諸法不應思惟二 |
352 | 20 | 安立 | ānlì | to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for | 安立有情令住實際 |
353 | 20 | 安立 | ānlì | to begin to speak | 安立有情令住實際 |
354 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
355 | 18 | 能 | néng | can; able | 而能發生方便善巧 |
356 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發生方便善巧 |
357 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發生方便善巧 |
358 | 18 | 能 | néng | energy | 而能發生方便善巧 |
359 | 18 | 能 | néng | function; use | 而能發生方便善巧 |
360 | 18 | 能 | néng | talent | 而能發生方便善巧 |
361 | 18 | 能 | néng | expert at | 而能發生方便善巧 |
362 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發生方便善巧 |
363 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發生方便善巧 |
364 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發生方便善巧 |
365 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發生方便善巧 |
366 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發生方便善巧 |
367 | 17 | 性 | xìng | gender | 自圓滿恒住捨性 |
368 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 自圓滿恒住捨性 |
369 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 自圓滿恒住捨性 |
370 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 自圓滿恒住捨性 |
371 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 自圓滿恒住捨性 |
372 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 自圓滿恒住捨性 |
373 | 17 | 性 | xìng | scope | 自圓滿恒住捨性 |
374 | 17 | 性 | xìng | nature | 自圓滿恒住捨性 |
375 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法皆本性空 |
376 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法皆本性空 |
377 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
378 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
379 | 17 | 中 | zhōng | China | 中 |
380 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
381 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中 |
382 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中 |
383 | 17 | 中 | zhōng | during | 中 |
384 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
385 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
386 | 17 | 中 | zhōng | half | 中 |
387 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
388 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
389 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
390 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
391 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
392 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能發生方便善巧 |
393 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能發生方便善巧 |
394 | 17 | 而 | néng | can; able | 而能發生方便善巧 |
395 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能發生方便善巧 |
396 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能發生方便善巧 |
397 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真法界初 |
398 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以真法界初 |
399 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以真法界初 |
400 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以真法界初 |
401 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真法界初 |
402 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真法界初 |
403 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真法界初 |
404 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以真法界初 |
405 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以真法界初 |
406 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真法界初 |
407 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
408 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
409 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
410 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自圓滿道相智 |
411 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 自圓滿道相智 |
412 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 自圓滿道相智 |
413 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自圓滿道相智 |
414 | 15 | 智 | zhì | clever | 自圓滿道相智 |
415 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 自圓滿道相智 |
416 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自圓滿道相智 |
417 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
418 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 自安住內空乃至無性自性空 |
419 | 15 | 失 | shī | to lose | 自圓滿無忘失法 |
420 | 15 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 自圓滿無忘失法 |
421 | 15 | 失 | shī | to fail; to miss out | 自圓滿無忘失法 |
422 | 15 | 失 | shī | to be lost | 自圓滿無忘失法 |
423 | 15 | 失 | shī | to make a mistake | 自圓滿無忘失法 |
424 | 15 | 失 | shī | to let go of | 自圓滿無忘失法 |
425 | 15 | 失 | shī | loss; nāśa | 自圓滿無忘失法 |
426 | 14 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此方便善巧力故 |
427 | 14 | 及 | jí | to reach | 不見有情及彼施設實事可得 |
428 | 14 | 及 | jí | to attain | 不見有情及彼施設實事可得 |
429 | 14 | 及 | jí | to understand | 不見有情及彼施設實事可得 |
430 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見有情及彼施設實事可得 |
431 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見有情及彼施設實事可得 |
432 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見有情及彼施設實事可得 |
433 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 不見有情及彼施設實事可得 |
434 | 14 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等勿執布施 |
435 | 14 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 然理不應安立自性令住自性 |
436 | 14 | 理 | lǐ | to manage | 然理不應安立自性令住自性 |
437 | 14 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 然理不應安立自性令住自性 |
438 | 14 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 然理不應安立自性令住自性 |
439 | 14 | 理 | lǐ | a natural science | 然理不應安立自性令住自性 |
440 | 14 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 然理不應安立自性令住自性 |
441 | 14 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 然理不應安立自性令住自性 |
442 | 14 | 理 | lǐ | a judge | 然理不應安立自性令住自性 |
443 | 14 | 理 | lǐ | li; moral principle | 然理不應安立自性令住自性 |
444 | 14 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 然理不應安立自性令住自性 |
445 | 14 | 理 | lǐ | grain; texture | 然理不應安立自性令住自性 |
446 | 14 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 然理不應安立自性令住自性 |
447 | 14 | 理 | lǐ | principle; naya | 然理不應安立自性令住自性 |
448 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非善法 |
449 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非善法 |
450 | 14 | 非 | fēi | different | 非善法 |
451 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非善法 |
452 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非善法 |
453 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非善法 |
454 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非善法 |
455 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非善法 |
456 | 14 | 非 | fēi | must | 非善法 |
457 | 14 | 非 | fēi | an error | 非善法 |
458 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非善法 |
459 | 14 | 非 | fēi | evil | 非善法 |
460 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 勿取淨觀地乃至如來地 |
461 | 14 | 地 | dì | floor | 勿取淨觀地乃至如來地 |
462 | 14 | 地 | dì | the earth | 勿取淨觀地乃至如來地 |
463 | 14 | 地 | dì | fields | 勿取淨觀地乃至如來地 |
464 | 14 | 地 | dì | a place | 勿取淨觀地乃至如來地 |
465 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 勿取淨觀地乃至如來地 |
466 | 14 | 地 | dì | background | 勿取淨觀地乃至如來地 |
467 | 14 | 地 | dì | terrain | 勿取淨觀地乃至如來地 |
468 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 勿取淨觀地乃至如來地 |
469 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 勿取淨觀地乃至如來地 |
470 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 勿取淨觀地乃至如來地 |
471 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 勿取淨觀地乃至如來地 |
472 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 勿取淨觀地乃至如來地 |
473 | 14 | 自修 | zìxiū | to self-study | 自修行六波羅蜜多 |
474 | 14 | 自修 | zìxiū | to self-cultivate | 自修行六波羅蜜多 |
475 | 13 | 內空 | nèikōng | empty within | 自安住內空乃至無性自性空 |
476 | 13 | 忘 | wàng | to forget | 自圓滿無忘失法 |
477 | 13 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 自圓滿無忘失法 |
478 | 13 | 忘 | wàng | to abandon | 自圓滿無忘失法 |
479 | 13 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 自圓滿無忘失法 |
480 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 自圓滿恒住捨性 |
481 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 自圓滿恒住捨性 |
482 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 自圓滿恒住捨性 |
483 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 自圓滿恒住捨性 |
484 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 自圓滿恒住捨性 |
485 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 自圓滿恒住捨性 |
486 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 自圓滿恒住捨性 |
487 | 13 | 恒 | héng | Heng | 自圓滿恒住捨性 |
488 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 自圓滿恒住捨性 |
489 | 13 | 恒 | héng | eternal | 自圓滿恒住捨性 |
490 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 自圓滿恒住捨性 |
491 | 13 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 勿取預流果乃至獨覺菩提 |
492 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 自修行一切三摩地門 |
493 | 12 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 自安住苦 |
494 | 12 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 自安住苦 |
495 | 12 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 自安住苦 |
496 | 12 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 自安住苦 |
497 | 12 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 自安住苦 |
498 | 12 | 苦 | kǔ | bitter | 自安住苦 |
499 | 12 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 自安住苦 |
500 | 12 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 自安住苦 |
Frequencies of all Words
Top 764
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 乃至 | nǎizhì | and even | 自修行四念住乃至八聖道支 |
2 | 123 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 自修行四念住乃至八聖道支 |
3 | 107 | 亦 | yì | also; too | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
4 | 107 | 亦 | yì | but | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
5 | 107 | 亦 | yì | this; he; she | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
6 | 107 | 亦 | yì | although; even though | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
7 | 107 | 亦 | yì | already | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
8 | 107 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
9 | 107 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
10 | 86 | 無 | wú | no | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
11 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
12 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
13 | 86 | 無 | wú | has not yet | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
14 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
15 | 86 | 無 | wú | do not | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
16 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
17 | 86 | 無 | wú | regardless of | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
18 | 86 | 無 | wú | to not have | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
19 | 86 | 無 | wú | um | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
20 | 86 | 無 | wú | Wu | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
21 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
22 | 86 | 無 | wú | not; non- | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
23 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
24 | 85 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若真法界初 |
25 | 85 | 若 | ruò | seemingly | 若真法界初 |
26 | 85 | 若 | ruò | if | 若真法界初 |
27 | 85 | 若 | ruò | you | 若真法界初 |
28 | 85 | 若 | ruò | this; that | 若真法界初 |
29 | 85 | 若 | ruò | and; or | 若真法界初 |
30 | 85 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若真法界初 |
31 | 85 | 若 | rě | pomegranite | 若真法界初 |
32 | 85 | 若 | ruò | to choose | 若真法界初 |
33 | 85 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若真法界初 |
34 | 85 | 若 | ruò | thus | 若真法界初 |
35 | 85 | 若 | ruò | pollia | 若真法界初 |
36 | 85 | 若 | ruò | Ruo | 若真法界初 |
37 | 85 | 若 | ruò | only then | 若真法界初 |
38 | 85 | 若 | rě | ja | 若真法界初 |
39 | 85 | 若 | rě | jñā | 若真法界初 |
40 | 85 | 若 | ruò | if; yadi | 若真法界初 |
41 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
42 | 72 | 法 | fǎ | France | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
43 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
44 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
45 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
46 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
47 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
48 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
49 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
50 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
51 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
52 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
53 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
54 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
55 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
56 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
57 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
58 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
59 | 59 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
60 | 59 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
61 | 59 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
62 | 59 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
63 | 59 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
64 | 59 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
65 | 59 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
66 | 59 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
67 | 59 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
68 | 59 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
69 | 59 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
70 | 59 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
71 | 59 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
72 | 59 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
73 | 59 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
74 | 59 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
75 | 59 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
76 | 59 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
77 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 中際無不皆空 |
78 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 中際無不皆空 |
79 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 中際無不皆空 |
80 | 57 | 他 | tā | he; him | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
81 | 57 | 他 | tā | another aspect | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
82 | 57 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
83 | 57 | 他 | tā | everybody | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
84 | 57 | 他 | tā | other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
85 | 57 | 他 | tuō | other; another; some other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
86 | 57 | 他 | tā | tha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
87 | 57 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
88 | 57 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
89 | 56 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
90 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
91 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
92 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
93 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自修行空 |
94 | 55 | 空 | kòng | free time | 自修行空 |
95 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自修行空 |
96 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 自修行空 |
97 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自修行空 |
98 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自修行空 |
99 | 55 | 空 | kòng | empty space | 自修行空 |
100 | 55 | 空 | kōng | without substance | 自修行空 |
101 | 55 | 空 | kōng | to not have | 自修行空 |
102 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自修行空 |
103 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 自修行空 |
104 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自修行空 |
105 | 55 | 空 | kòng | blank | 自修行空 |
106 | 55 | 空 | kòng | expansive | 自修行空 |
107 | 55 | 空 | kòng | lacking | 自修行空 |
108 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自修行空 |
109 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 自修行空 |
110 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自修行空 |
111 | 55 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
112 | 55 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
113 | 55 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
114 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 自圓滿五眼 |
115 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 自圓滿五眼 |
116 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 自圓滿五眼 |
117 | 50 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 如是諸法皆本性空 |
118 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸有情說真法界 |
119 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸有情說真法界 |
120 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸有情說真法界 |
121 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸有情說真法界 |
122 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸有情說真法界 |
123 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 為諸有情說真法界 |
124 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸有情說真法界 |
125 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不見有情及彼施設實事可得 |
126 | 49 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不見有情及彼施設實事可得 |
127 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不見有情及彼施設實事可得 |
128 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不見有情及彼施設實事可得 |
129 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不見有情及彼施設實事可得 |
130 | 48 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 後際常無差別 |
131 | 48 | 常 | cháng | Chang | 後際常無差別 |
132 | 48 | 常 | cháng | long-lasting | 後際常無差別 |
133 | 48 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 後際常無差別 |
134 | 48 | 常 | cháng | a principle; a rule | 後際常無差別 |
135 | 48 | 常 | cháng | eternal; nitya | 後際常無差別 |
136 | 48 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 有情施設俱畢竟不可得 |
137 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
138 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
139 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 安立有情令住實際 |
140 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 安立有情令住實際 |
141 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 安立有情令住實際 |
142 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 安立有情令住實際 |
143 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 安立有情令住實際 |
144 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 安立有情令住實際 |
145 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 安立有情令住實際 |
146 | 45 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自受持十善業道 |
147 | 45 | 自 | zì | from; since | 自受持十善業道 |
148 | 45 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自受持十善業道 |
149 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自受持十善業道 |
150 | 45 | 自 | zì | Zi | 自受持十善業道 |
151 | 45 | 自 | zì | a nose | 自受持十善業道 |
152 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 自受持十善業道 |
153 | 45 | 自 | zì | origin | 自受持十善業道 |
154 | 45 | 自 | zì | originally | 自受持十善業道 |
155 | 45 | 自 | zì | still; to remain | 自受持十善業道 |
156 | 45 | 自 | zì | in person; personally | 自受持十善業道 |
157 | 45 | 自 | zì | in addition; besides | 自受持十善業道 |
158 | 45 | 自 | zì | if; even if | 自受持十善業道 |
159 | 45 | 自 | zì | but | 自受持十善業道 |
160 | 45 | 自 | zì | because | 自受持十善業道 |
161 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 自受持十善業道 |
162 | 45 | 自 | zì | to be | 自受持十善業道 |
163 | 45 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自受持十善業道 |
164 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自受持十善業道 |
165 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
166 | 42 | 者 | zhě | that | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
167 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
168 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
169 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
170 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
171 | 42 | 者 | zhuó | according to | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
172 | 42 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
173 | 39 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
174 | 39 | 勿 | wù | do not | 汝等勿執布施 |
175 | 39 | 勿 | wù | no | 汝等勿執布施 |
176 | 39 | 勿 | wù | do not | 汝等勿執布施 |
177 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
178 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
179 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
180 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
181 | 38 | 應 | yīng | should; ought | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
182 | 38 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
183 | 38 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
184 | 38 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
185 | 38 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
186 | 38 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
187 | 38 | 應 | yīng | or; either | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
188 | 38 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
189 | 38 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
190 | 38 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
191 | 38 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
192 | 38 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
193 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
194 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 勿取色乃至識 |
195 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 勿取色乃至識 |
196 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 勿取色乃至識 |
197 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 勿取色乃至識 |
198 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 勿取色乃至識 |
199 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 勿取色乃至識 |
200 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 勿取色乃至識 |
201 | 36 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 勿取色乃至識 |
202 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 勿取色乃至識 |
203 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 勿取色乃至識 |
204 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
205 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
206 | 36 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 如是一切本性皆空不越空理 |
207 | 36 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 如是一切本性皆空不越空理 |
208 | 35 | 於 | yú | in; at | 如是一切於實際中都無所有 |
209 | 35 | 於 | yú | in; at | 如是一切於實際中都無所有 |
210 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是一切於實際中都無所有 |
211 | 35 | 於 | yú | to go; to | 如是一切於實際中都無所有 |
212 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是一切於實際中都無所有 |
213 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是一切於實際中都無所有 |
214 | 35 | 於 | yú | from | 如是一切於實際中都無所有 |
215 | 35 | 於 | yú | give | 如是一切於實際中都無所有 |
216 | 35 | 於 | yú | oppposing | 如是一切於實際中都無所有 |
217 | 35 | 於 | yú | and | 如是一切於實際中都無所有 |
218 | 35 | 於 | yú | compared to | 如是一切於實際中都無所有 |
219 | 35 | 於 | yú | by | 如是一切於實際中都無所有 |
220 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 如是一切於實際中都無所有 |
221 | 35 | 於 | yú | for | 如是一切於實際中都無所有 |
222 | 35 | 於 | yú | Yu | 如是一切於實際中都無所有 |
223 | 35 | 於 | wū | a crow | 如是一切於實際中都無所有 |
224 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 如是一切於實際中都無所有 |
225 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 如是一切於實際中都無所有 |
226 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 自圓滿道相智 |
227 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自圓滿道相智 |
228 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自圓滿道相智 |
229 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自圓滿道相智 |
230 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自圓滿道相智 |
231 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自圓滿道相智 |
232 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自圓滿道相智 |
233 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自圓滿道相智 |
234 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
235 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 自圓滿道相智 |
236 | 34 | 相 | xiāng | to express | 自圓滿道相智 |
237 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 自圓滿道相智 |
238 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
239 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自圓滿道相智 |
240 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自圓滿道相智 |
241 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 自圓滿道相智 |
242 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 自圓滿道相智 |
243 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 自圓滿道相智 |
244 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自圓滿道相智 |
245 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自圓滿道相智 |
246 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自圓滿道相智 |
247 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 自圓滿道相智 |
248 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 自圓滿道相智 |
249 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自圓滿道相智 |
250 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自圓滿道相智 |
251 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自圓滿道相智 |
252 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自圓滿道相智 |
253 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自圓滿道相智 |
254 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
255 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
256 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
257 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
258 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
259 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
260 | 34 | 行 | xíng | to walk | 自修行六波羅蜜多 |
261 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 自修行六波羅蜜多 |
262 | 34 | 行 | háng | profession | 自修行六波羅蜜多 |
263 | 34 | 行 | háng | line; row | 自修行六波羅蜜多 |
264 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自修行六波羅蜜多 |
265 | 34 | 行 | xíng | to travel | 自修行六波羅蜜多 |
266 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 自修行六波羅蜜多 |
267 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自修行六波羅蜜多 |
268 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自修行六波羅蜜多 |
269 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 自修行六波羅蜜多 |
270 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 自修行六波羅蜜多 |
271 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 自修行六波羅蜜多 |
272 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自修行六波羅蜜多 |
273 | 34 | 行 | xíng | to move | 自修行六波羅蜜多 |
274 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自修行六波羅蜜多 |
275 | 34 | 行 | xíng | travel | 自修行六波羅蜜多 |
276 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 自修行六波羅蜜多 |
277 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 自修行六波羅蜜多 |
278 | 34 | 行 | xíng | temporary | 自修行六波羅蜜多 |
279 | 34 | 行 | xíng | soon | 自修行六波羅蜜多 |
280 | 34 | 行 | háng | rank; order | 自修行六波羅蜜多 |
281 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 自修行六波羅蜜多 |
282 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自修行六波羅蜜多 |
283 | 34 | 行 | xíng | to experience | 自修行六波羅蜜多 |
284 | 34 | 行 | xíng | path; way | 自修行六波羅蜜多 |
285 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 自修行六波羅蜜多 |
286 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 自修行六波羅蜜多 |
287 | 34 | 行 | xíng | 自修行六波羅蜜多 | |
288 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 自修行六波羅蜜多 |
289 | 34 | 行 | xíng | Practice | 自修行六波羅蜜多 |
290 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自修行六波羅蜜多 |
291 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自修行六波羅蜜多 |
292 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
293 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
294 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
295 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
296 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
297 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
298 | 33 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
299 | 33 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
300 | 33 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
301 | 33 | 倒 | dǎo | to change | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
302 | 33 | 倒 | dǎo | to move around | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
303 | 33 | 倒 | dǎo | to sell | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
304 | 33 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
305 | 33 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
306 | 33 | 倒 | dǎo | to overthrow | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
307 | 33 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
308 | 33 | 倒 | dào | upside down | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
309 | 33 | 倒 | dào | to move backwards | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
310 | 33 | 倒 | dào | to pour | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
311 | 33 | 倒 | dào | to the contrary | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
312 | 33 | 倒 | dào | however; but | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
313 | 33 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
314 | 33 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
315 | 33 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
316 | 33 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
317 | 33 | 讚歎 | zàntàn | praise | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
318 | 33 | 不 | bù | not; no | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
319 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
320 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
321 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
322 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
323 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
324 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
325 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
326 | 33 | 不 | bù | no; na | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
327 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
328 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
329 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
330 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 安立有情令住實際 |
331 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 安立有情令住實際 |
332 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 安立有情令住實際 |
333 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 安立有情令住實際 |
334 | 31 | 令 | lìng | a season | 安立有情令住實際 |
335 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 安立有情令住實際 |
336 | 31 | 令 | lìng | good | 安立有情令住實際 |
337 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 安立有情令住實際 |
338 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 安立有情令住實際 |
339 | 31 | 令 | lìng | a commander | 安立有情令住實際 |
340 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 安立有情令住實際 |
341 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 安立有情令住實際 |
342 | 31 | 令 | lìng | Ling | 安立有情令住實際 |
343 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 安立有情令住實際 |
344 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
345 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
346 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
347 | 31 | 故 | gù | to die | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
348 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
349 | 31 | 故 | gù | original | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
350 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
351 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
352 | 31 | 故 | gù | something in the past | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
353 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
354 | 31 | 故 | gù | still; yet | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
355 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
356 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 雖不見法界離諸法有 |
357 | 28 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 而能發生方便善巧 |
358 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 汝等用此所修布施 |
359 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 汝等用此所修布施 |
360 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝等用此所修布施 |
361 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝等用此所修布施 |
362 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝等用此所修布施 |
363 | 27 | 為 | wèi | for; to | 為諸有情說真法界 |
364 | 27 | 為 | wèi | because of | 為諸有情說真法界 |
365 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情說真法界 |
366 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情說真法界 |
367 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情說真法界 |
368 | 27 | 為 | wéi | to do | 為諸有情說真法界 |
369 | 27 | 為 | wèi | for | 為諸有情說真法界 |
370 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸有情說真法界 |
371 | 27 | 為 | wèi | to | 為諸有情說真法界 |
372 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸有情說真法界 |
373 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸有情說真法界 |
374 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸有情說真法界 |
375 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸有情說真法界 |
376 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情說真法界 |
377 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情說真法界 |
378 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情說真法界 |
379 | 27 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 第二分實際品第七十八之一 |
380 | 27 | 實際 | shíjì | to make every effort | 第二分實際品第七十八之一 |
381 | 27 | 實際 | shíjì | actual | 第二分實際品第七十八之一 |
382 | 27 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 第二分實際品第七十八之一 |
383 | 27 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 第二分實際品第七十八之一 |
384 | 26 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
385 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 自圓滿道相智 |
386 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 自圓滿道相智 |
387 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 自圓滿道相智 |
388 | 24 | 道 | dào | measure word for long things | 自圓滿道相智 |
389 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 自圓滿道相智 |
390 | 24 | 道 | dào | to think | 自圓滿道相智 |
391 | 24 | 道 | dào | times | 自圓滿道相智 |
392 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 自圓滿道相智 |
393 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 自圓滿道相智 |
394 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 自圓滿道相智 |
395 | 24 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 自圓滿道相智 |
396 | 24 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 自圓滿道相智 |
397 | 24 | 道 | dào | a centimeter | 自圓滿道相智 |
398 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 自圓滿道相智 |
399 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 自圓滿道相智 |
400 | 24 | 道 | dào | a skill | 自圓滿道相智 |
401 | 24 | 道 | dào | a sect | 自圓滿道相智 |
402 | 24 | 道 | dào | a line | 自圓滿道相智 |
403 | 24 | 道 | dào | Way | 自圓滿道相智 |
404 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 自圓滿道相智 |
405 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
406 | 24 | 作 | zuò | to do | 謂作是言 |
407 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是言 |
408 | 24 | 作 | zuò | to start | 謂作是言 |
409 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是言 |
410 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是言 |
411 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是言 |
412 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是言 |
413 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是言 |
414 | 24 | 作 | zuò | to rise | 謂作是言 |
415 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是言 |
416 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是言 |
417 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是言 |
418 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是言 |
419 | 23 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 自安住內空乃至無性自性空 |
420 | 23 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 自安住內空乃至無性自性空 |
421 | 23 | 安住 | ānzhù | to settle | 自安住內空乃至無性自性空 |
422 | 23 | 安住 | ānzhù | Abide | 自安住內空乃至無性自性空 |
423 | 23 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 自安住內空乃至無性自性空 |
424 | 23 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 自安住內空乃至無性自性空 |
425 | 22 | 受持 | shòuchí | uphold | 自受持十善業道 |
426 | 22 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 自受持十善業道 |
427 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時一切非有 |
428 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時一切非有 |
429 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時一切非有 |
430 | 22 | 時 | shí | at that time | 得時一切非有 |
431 | 22 | 時 | shí | fashionable | 得時一切非有 |
432 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時一切非有 |
433 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時一切非有 |
434 | 22 | 時 | shí | tense | 得時一切非有 |
435 | 22 | 時 | shí | particular; special | 得時一切非有 |
436 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時一切非有 |
437 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 得時一切非有 |
438 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時一切非有 |
439 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 得時一切非有 |
440 | 22 | 時 | shí | seasonal | 得時一切非有 |
441 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 得時一切非有 |
442 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 得時一切非有 |
443 | 22 | 時 | shí | on time | 得時一切非有 |
444 | 22 | 時 | shí | this; that | 得時一切非有 |
445 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 得時一切非有 |
446 | 22 | 時 | shí | hour | 得時一切非有 |
447 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時一切非有 |
448 | 22 | 時 | shí | Shi | 得時一切非有 |
449 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時一切非有 |
450 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 得時一切非有 |
451 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時一切非有 |
452 | 22 | 時 | shí | then; atha | 得時一切非有 |
453 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
454 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
455 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
456 | 22 | 所 | suǒ | it | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
457 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
458 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
459 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
460 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
461 | 22 | 所 | suǒ | that which | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
462 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
463 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
464 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
465 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
466 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
467 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
468 | 21 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
469 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 證得無上正等菩提 |
470 | 21 | 等 | děng | plural | 證得無上正等菩提 |
471 | 21 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
472 | 21 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
473 | 21 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
474 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
475 | 21 | 二 | èr | two | 非無二法可於其中而作二想 |
476 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 非無二法可於其中而作二想 |
477 | 21 | 二 | èr | second | 非無二法可於其中而作二想 |
478 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 非無二法可於其中而作二想 |
479 | 21 | 二 | èr | another; the other | 非無二法可於其中而作二想 |
480 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 非無二法可於其中而作二想 |
481 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 非無二法可於其中而作二想 |
482 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 非無二法可於其中而作二想 |
483 | 20 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二相 |
484 | 20 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二相 |
485 | 20 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二相 |
486 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是故菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
487 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂作是言 |
488 | 20 | 是 | shì | is exactly | 謂作是言 |
489 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂作是言 |
490 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 謂作是言 |
491 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 謂作是言 |
492 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂作是言 |
493 | 20 | 是 | shì | true | 謂作是言 |
494 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 謂作是言 |
495 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂作是言 |
496 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂作是言 |
497 | 20 | 是 | shì | Shi | 謂作是言 |
498 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 謂作是言 |
499 | 20 | 是 | shì | this; idam | 謂作是言 |
500 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
法 |
|
|
|
修 |
|
|
|
皆 | jiē | all; sarva | |
他 |
|
|
|
修行 |
|
|
|
空 |
|
|
|
劝 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善施 | 115 | Sudatta | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
瞋忿 | 99 | rage | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心受 | 120 | mental perception | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲境 | 121 | object of desire | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |