Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 470
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 259 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來手足各等無差 |
2 | 259 | 無 | wú | to not have; without | 如來手足各等無差 |
3 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
4 | 259 | 無 | wú | to not have | 如來手足各等無差 |
5 | 259 | 無 | wú | Wu | 如來手足各等無差 |
6 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
7 | 129 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切有情皆畢竟空 |
8 | 129 | 空 | kòng | free time | 一切有情皆畢竟空 |
9 | 129 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切有情皆畢竟空 |
10 | 129 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切有情皆畢竟空 |
11 | 129 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切有情皆畢竟空 |
12 | 129 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切有情皆畢竟空 |
13 | 129 | 空 | kòng | empty space | 一切有情皆畢竟空 |
14 | 129 | 空 | kōng | without substance | 一切有情皆畢竟空 |
15 | 129 | 空 | kōng | to not have | 一切有情皆畢竟空 |
16 | 129 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切有情皆畢竟空 |
17 | 129 | 空 | kōng | vast and high | 一切有情皆畢竟空 |
18 | 129 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切有情皆畢竟空 |
19 | 129 | 空 | kòng | blank | 一切有情皆畢竟空 |
20 | 129 | 空 | kòng | expansive | 一切有情皆畢竟空 |
21 | 129 | 空 | kòng | lacking | 一切有情皆畢竟空 |
22 | 129 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切有情皆畢竟空 |
23 | 129 | 空 | kōng | Emptiness | 一切有情皆畢竟空 |
24 | 129 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切有情皆畢竟空 |
25 | 124 | 法 | fǎ | method; way | 法二種布施攝諸有情 |
26 | 124 | 法 | fǎ | France | 法二種布施攝諸有情 |
27 | 124 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法二種布施攝諸有情 |
28 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
29 | 124 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法二種布施攝諸有情 |
30 | 124 | 法 | fǎ | an institution | 法二種布施攝諸有情 |
31 | 124 | 法 | fǎ | to emulate | 法二種布施攝諸有情 |
32 | 124 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法二種布施攝諸有情 |
33 | 124 | 法 | fǎ | punishment | 法二種布施攝諸有情 |
34 | 124 | 法 | fǎ | Fa | 法二種布施攝諸有情 |
35 | 124 | 法 | fǎ | a precedent | 法二種布施攝諸有情 |
36 | 124 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法二種布施攝諸有情 |
37 | 124 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法二種布施攝諸有情 |
38 | 124 | 法 | fǎ | Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
39 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法二種布施攝諸有情 |
40 | 124 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法二種布施攝諸有情 |
41 | 124 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法二種布施攝諸有情 |
42 | 124 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法二種布施攝諸有情 |
43 | 98 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
44 | 98 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
45 | 87 | 亦 | yì | Yi | 亦無黶點 |
46 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為第一 |
47 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為第一 |
48 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 是為第一 |
49 | 79 | 為 | wéi | to do | 是為第一 |
50 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 是為第一 |
51 | 79 | 為 | wéi | to govern | 是為第一 |
52 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為第一 |
53 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是法非色乃至非識 |
54 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是法非色乃至非識 |
55 | 74 | 非 | fēi | different | 是法非色乃至非識 |
56 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是法非色乃至非識 |
57 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是法非色乃至非識 |
58 | 74 | 非 | fēi | Africa | 是法非色乃至非識 |
59 | 74 | 非 | fēi | to slander | 是法非色乃至非識 |
60 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 是法非色乃至非識 |
61 | 74 | 非 | fēi | must | 是法非色乃至非識 |
62 | 74 | 非 | fēi | an error | 是法非色乃至非識 |
63 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 是法非色乃至非識 |
64 | 74 | 非 | fēi | evil | 是法非色乃至非識 |
65 | 71 | 脫 | tuō | to take off | 無縛無脫為方便故 |
66 | 71 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 無縛無脫為方便故 |
67 | 71 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 無縛無脫為方便故 |
68 | 71 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 無縛無脫為方便故 |
69 | 71 | 脫 | tuō | to sell | 無縛無脫為方便故 |
70 | 71 | 脫 | tuō | rapid | 無縛無脫為方便故 |
71 | 71 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 無縛無脫為方便故 |
72 | 71 | 脫 | tuì | to shed | 無縛無脫為方便故 |
73 | 71 | 脫 | tuì | happy; carefree | 無縛無脫為方便故 |
74 | 71 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 無縛無脫為方便故 |
75 | 71 | 縛 | fú | to bind; to tie | 無縛無脫為方便故 |
76 | 71 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 無縛無脫為方便故 |
77 | 71 | 縛 | fú | a leash; a tether | 無縛無脫為方便故 |
78 | 71 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 無縛無脫為方便故 |
79 | 71 | 縛 | fú | va | 無縛無脫為方便故 |
80 | 68 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
81 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
82 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
83 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
84 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
85 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂如來指爪狹長薄潤 |
86 | 61 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
87 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 勸諸有情住不正法 |
88 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 勸諸有情住不正法 |
89 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 勸諸有情住不正法 |
90 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 勸諸有情住不正法 |
91 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 勸諸有情住不正法 |
92 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 勸諸有情住不正法 |
93 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以財 |
94 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 能以財 |
95 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 能以財 |
96 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 能以財 |
97 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以財 |
98 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以財 |
99 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以財 |
100 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 能以財 |
101 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 能以財 |
102 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以財 |
103 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
104 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
105 | 47 | 而 | néng | can; able | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
106 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
107 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
108 | 41 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 而於有情都無所得 |
109 | 40 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
110 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
111 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
112 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
113 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
114 | 40 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
115 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
116 | 40 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
117 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
118 | 40 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
119 | 39 | 淨 | jìng | clean | 光潔鮮淨如華赤銅 |
120 | 39 | 淨 | jìng | no surplus; net | 光潔鮮淨如華赤銅 |
121 | 39 | 淨 | jìng | pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
122 | 39 | 淨 | jìng | tranquil | 光潔鮮淨如華赤銅 |
123 | 39 | 淨 | jìng | cold | 光潔鮮淨如華赤銅 |
124 | 39 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 光潔鮮淨如華赤銅 |
125 | 39 | 淨 | jìng | role of hero | 光潔鮮淨如華赤銅 |
126 | 39 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 光潔鮮淨如華赤銅 |
127 | 39 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 光潔鮮淨如華赤銅 |
128 | 39 | 淨 | jìng | clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
129 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
130 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
131 | 39 | 淨 | jìng | Pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
132 | 39 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 光潔鮮淨如華赤銅 |
133 | 39 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
134 | 39 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 光潔鮮淨如華赤銅 |
135 | 38 | 知 | zhī | to know | 諸有情類便不能知晝夜 |
136 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 諸有情類便不能知晝夜 |
137 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸有情類便不能知晝夜 |
138 | 38 | 知 | zhī | to administer | 諸有情類便不能知晝夜 |
139 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸有情類便不能知晝夜 |
140 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 諸有情類便不能知晝夜 |
141 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸有情類便不能知晝夜 |
142 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸有情類便不能知晝夜 |
143 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 諸有情類便不能知晝夜 |
144 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸有情類便不能知晝夜 |
145 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 諸有情類便不能知晝夜 |
146 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 諸有情類便不能知晝夜 |
147 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 諸有情類便不能知晝夜 |
148 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 諸有情類便不能知晝夜 |
149 | 38 | 知 | zhī | to make known | 諸有情類便不能知晝夜 |
150 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 諸有情類便不能知晝夜 |
151 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸有情類便不能知晝夜 |
152 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 諸有情類便不能知晝夜 |
153 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 諸有情類便不能知晝夜 |
154 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
155 | 37 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
156 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
157 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
158 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
159 | 35 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 有情施設亦不可得 |
160 | 28 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
161 | 28 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
162 | 28 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
163 | 28 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
164 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
165 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
166 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
167 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
168 | 27 | 令 | lìng | a season | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
169 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
170 | 27 | 令 | lìng | good | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
171 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
172 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
173 | 27 | 令 | lìng | a commander | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
174 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
175 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
176 | 27 | 令 | lìng | Ling | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
177 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
178 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 傭直柔軟節骨不現 |
179 | 26 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
180 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
181 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
182 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
183 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 如來眼淨青白分明 |
184 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 如來眼淨青白分明 |
185 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 如來眼淨青白分明 |
186 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 如來眼淨青白分明 |
187 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 如來眼淨青白分明 |
188 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 如來眼淨青白分明 |
189 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 如來眼淨青白分明 |
190 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 如來眼淨青白分明 |
191 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 如來眼淨青白分明 |
192 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 如來眼淨青白分明 |
193 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 如來眼淨青白分明 |
194 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 如來眼淨青白分明 |
195 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於諸指間悉皆充密 |
196 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸指間悉皆充密 |
197 | 24 | 於 | yú | Yu | 於諸指間悉皆充密 |
198 | 24 | 於 | wū | a crow | 於諸指間悉皆充密 |
199 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來威德遠震一切 |
200 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 如來威德遠震一切 |
201 | 23 | 意 | yì | idea | 隨眾生意和悅與言 |
202 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨眾生意和悅與言 |
203 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨眾生意和悅與言 |
204 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 隨眾生意和悅與言 |
205 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨眾生意和悅與言 |
206 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨眾生意和悅與言 |
207 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨眾生意和悅與言 |
208 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨眾生意和悅與言 |
209 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨眾生意和悅與言 |
210 | 23 | 意 | yì | meaning | 隨眾生意和悅與言 |
211 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨眾生意和悅與言 |
212 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨眾生意和悅與言 |
213 | 23 | 意 | yì | Yi | 隨眾生意和悅與言 |
214 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨眾生意和悅與言 |
215 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
216 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
217 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
218 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
219 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
220 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
221 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
222 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
223 | 22 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色乃至識無自性不可得 |
224 | 21 | 字 | zì | letter; symbol; character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
225 | 21 | 字 | zì | Zi | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
226 | 21 | 字 | zì | to love | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
227 | 21 | 字 | zì | to teach; to educate | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
228 | 21 | 字 | zì | to be allowed to marry | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
229 | 21 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
230 | 21 | 字 | zì | diction; wording | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
231 | 21 | 字 | zì | handwriting | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
232 | 21 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
233 | 21 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
234 | 21 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
235 | 21 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
236 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
237 | 21 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
238 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
239 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
240 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
241 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
242 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
243 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
244 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
245 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
246 | 21 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
247 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
248 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
249 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
250 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
251 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
252 | 19 | 行 | xíng | to walk | 如來行步直進庠審如龍象王 |
253 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 如來行步直進庠審如龍象王 |
254 | 19 | 行 | háng | profession | 如來行步直進庠審如龍象王 |
255 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如來行步直進庠審如龍象王 |
256 | 19 | 行 | xíng | to travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
257 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 如來行步直進庠審如龍象王 |
258 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
259 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如來行步直進庠審如龍象王 |
260 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 如來行步直進庠審如龍象王 |
261 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 如來行步直進庠審如龍象王 |
262 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 如來行步直進庠審如龍象王 |
263 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如來行步直進庠審如龍象王 |
264 | 19 | 行 | xíng | to move | 如來行步直進庠審如龍象王 |
265 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如來行步直進庠審如龍象王 |
266 | 19 | 行 | xíng | travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
267 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 如來行步直進庠審如龍象王 |
268 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 如來行步直進庠審如龍象王 |
269 | 19 | 行 | xíng | temporary | 如來行步直進庠審如龍象王 |
270 | 19 | 行 | háng | rank; order | 如來行步直進庠審如龍象王 |
271 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 如來行步直進庠審如龍象王 |
272 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如來行步直進庠審如龍象王 |
273 | 19 | 行 | xíng | to experience | 如來行步直進庠審如龍象王 |
274 | 19 | 行 | xíng | path; way | 如來行步直進庠審如龍象王 |
275 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 如來行步直進庠審如龍象王 |
276 | 19 | 行 | xíng | 如來行步直進庠審如龍象王 | |
277 | 19 | 行 | xíng | Practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
278 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如來行步直進庠審如龍象王 |
279 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如來行步直進庠審如龍象王 |
280 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為八十隨好 |
281 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
282 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
283 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
284 | 18 | 地 | dì | floor | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
285 | 18 | 地 | dì | the earth | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
286 | 18 | 地 | dì | fields | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
287 | 18 | 地 | dì | a place | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
288 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
289 | 18 | 地 | dì | background | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
290 | 18 | 地 | dì | terrain | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
291 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
292 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
293 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
294 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
295 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
296 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以於諸法 |
297 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來手足各等無差 |
298 | 18 | 等 | děng | to wait | 如來手足各等無差 |
299 | 18 | 等 | děng | to be equal | 如來手足各等無差 |
300 | 18 | 等 | děng | degree; level | 如來手足各等無差 |
301 | 18 | 等 | děng | to compare | 如來手足各等無差 |
302 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 如來手足各等無差 |
303 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第二分眾德相品第七十六之三 |
304 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第二分眾德相品第七十六之三 |
305 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第二分眾德相品第七十六之三 |
306 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第二分眾德相品第七十六之三 |
307 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第二分眾德相品第七十六之三 |
308 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第二分眾德相品第七十六之三 |
309 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第二分眾德相品第七十六之三 |
310 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 第二分眾德相品第七十六之三 |
311 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 第二分眾德相品第七十六之三 |
312 | 17 | 相 | xiāng | to express | 第二分眾德相品第七十六之三 |
313 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 第二分眾德相品第七十六之三 |
314 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 第二分眾德相品第七十六之三 |
315 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第二分眾德相品第七十六之三 |
316 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第二分眾德相品第七十六之三 |
317 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 第二分眾德相品第七十六之三 |
318 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 第二分眾德相品第七十六之三 |
319 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 第二分眾德相品第七十六之三 |
320 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第二分眾德相品第七十六之三 |
321 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第二分眾德相品第七十六之三 |
322 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第二分眾德相品第七十六之三 |
323 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 第二分眾德相品第七十六之三 |
324 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 第二分眾德相品第七十六之三 |
325 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第二分眾德相品第七十六之三 |
326 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第二分眾德相品第七十六之三 |
327 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第二分眾德相品第七十六之三 |
328 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第二分眾德相品第七十六之三 |
329 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第二分眾德相品第七十六之三 |
330 | 17 | 能 | néng | can; able | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
331 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
332 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
333 | 17 | 能 | néng | energy | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
334 | 17 | 能 | néng | function; use | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
335 | 17 | 能 | néng | talent | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
336 | 17 | 能 | néng | expert at | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
337 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
338 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
339 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
340 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
341 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
342 | 15 | 色 | sè | color | 軟淨光澤色如蓮華 |
343 | 15 | 色 | sè | form; matter | 軟淨光澤色如蓮華 |
344 | 15 | 色 | shǎi | dice | 軟淨光澤色如蓮華 |
345 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 軟淨光澤色如蓮華 |
346 | 15 | 色 | sè | countenance | 軟淨光澤色如蓮華 |
347 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 軟淨光澤色如蓮華 |
348 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 軟淨光澤色如蓮華 |
349 | 15 | 色 | sè | kind; type | 軟淨光澤色如蓮華 |
350 | 15 | 色 | sè | quality | 軟淨光澤色如蓮華 |
351 | 15 | 色 | sè | to be angry | 軟淨光澤色如蓮華 |
352 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 軟淨光澤色如蓮華 |
353 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 軟淨光澤色如蓮華 |
354 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 軟淨光澤色如蓮華 |
355 | 14 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
356 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
357 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
358 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
359 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
360 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
361 | 14 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 云何安住內空乃至無性自性空 |
362 | 14 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 云何安住內空乃至無性自性空 |
363 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
364 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
365 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
366 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法 |
367 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法 |
368 | 13 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
369 | 13 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
370 | 13 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
371 | 13 | 應 | yìng | to accept | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
372 | 13 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
373 | 13 | 應 | yìng | to echo | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
374 | 13 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
375 | 13 | 應 | yìng | Ying | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
376 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 先說布施波羅蜜多 |
377 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 先說布施波羅蜜多 |
378 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 先說布施波羅蜜多 |
379 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 先說布施波羅蜜多 |
380 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 先說布施波羅蜜多 |
381 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 先說布施波羅蜜多 |
382 | 13 | 說 | shuō | allocution | 先說布施波羅蜜多 |
383 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 先說布施波羅蜜多 |
384 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 先說布施波羅蜜多 |
385 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 先說布施波羅蜜多 |
386 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 先說布施波羅蜜多 |
387 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 先說布施波羅蜜多 |
388 | 12 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 云何安住內空乃至無性自性空 |
389 | 12 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 云何安住內空乃至無性自性空 |
390 | 12 | 安住 | ānzhù | to settle | 云何安住內空乃至無性自性空 |
391 | 12 | 安住 | ānzhù | Abide | 云何安住內空乃至無性自性空 |
392 | 12 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 云何安住內空乃至無性自性空 |
393 | 12 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 云何安住內空乃至無性自性空 |
394 | 12 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 云何安住真如乃至不思議界 |
395 | 12 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 云何安住真如乃至不思議界 |
396 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
397 | 12 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 如來身支潤滑柔軟 |
398 | 12 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
399 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如來隱處其文妙好 |
400 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如來隱處其文妙好 |
401 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如來隱處其文妙好 |
402 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 如來隱處其文妙好 |
403 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如來隱處其文妙好 |
404 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 如來隱處其文妙好 |
405 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如來隱處其文妙好 |
406 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如來隱處其文妙好 |
407 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如來隱處其文妙好 |
408 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 如來隱處其文妙好 |
409 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如來隱處其文妙好 |
410 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如來隱處其文妙好 |
411 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 如來隱處其文妙好 |
412 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 如來隱處其文妙好 |
413 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 如來隱處其文妙好 |
414 | 11 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
415 | 11 | 界 | jiè | border; boundary | 鬼界 |
416 | 11 | 界 | jiè | kingdom | 鬼界 |
417 | 11 | 界 | jiè | territory; region | 鬼界 |
418 | 11 | 界 | jiè | the world | 鬼界 |
419 | 11 | 界 | jiè | scope; extent | 鬼界 |
420 | 11 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 鬼界 |
421 | 11 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 鬼界 |
422 | 11 | 界 | jiè | to adjoin | 鬼界 |
423 | 11 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 鬼界 |
424 | 11 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 八十隨好者 |
425 | 11 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝光常照面各一尋 |
426 | 11 | 攝 | shè | to take a photo | 攝光常照面各一尋 |
427 | 11 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝光常照面各一尋 |
428 | 11 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝光常照面各一尋 |
429 | 11 | 攝 | shè | to administer | 攝光常照面各一尋 |
430 | 11 | 攝 | shè | to conserve | 攝光常照面各一尋 |
431 | 11 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝光常照面各一尋 |
432 | 11 | 攝 | shè | to get close to | 攝光常照面各一尋 |
433 | 11 | 攝 | shè | to help | 攝光常照面各一尋 |
434 | 11 | 攝 | niè | peaceful | 攝光常照面各一尋 |
435 | 11 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝光常照面各一尋 |
436 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 第二分眾德相品第七十六之三 |
437 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 第二分眾德相品第七十六之三 |
438 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 第二分眾德相品第七十六之三 |
439 | 11 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
440 | 11 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
441 | 11 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
442 | 11 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
443 | 11 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
444 | 11 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
445 | 11 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
446 | 11 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
447 | 11 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
448 | 11 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
449 | 11 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
450 | 11 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
451 | 11 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
452 | 11 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
453 | 11 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
454 | 11 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
455 | 11 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
456 | 11 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
457 | 11 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
458 | 11 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
459 | 11 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
460 | 11 | 識 | shí | knowledge; understanding | 軌範具足令識善淨 |
461 | 11 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 軌範具足令識善淨 |
462 | 11 | 識 | zhì | to record | 軌範具足令識善淨 |
463 | 11 | 識 | shí | thought; cognition | 軌範具足令識善淨 |
464 | 11 | 識 | shí | to understand | 軌範具足令識善淨 |
465 | 11 | 識 | shí | experience; common sense | 軌範具足令識善淨 |
466 | 11 | 識 | shí | a good friend | 軌範具足令識善淨 |
467 | 11 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 軌範具足令識善淨 |
468 | 11 | 識 | zhì | a label; a mark | 軌範具足令識善淨 |
469 | 11 | 識 | zhì | an inscription | 軌範具足令識善淨 |
470 | 11 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 軌範具足令識善淨 |
471 | 11 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 惡心見喜 |
472 | 11 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 惡心見喜 |
473 | 11 | 喜 | xǐ | suitable | 惡心見喜 |
474 | 11 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 惡心見喜 |
475 | 11 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 惡心見喜 |
476 | 11 | 喜 | xǐ | Xi | 惡心見喜 |
477 | 11 | 喜 | xǐ | easy | 惡心見喜 |
478 | 11 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 惡心見喜 |
479 | 11 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 惡心見喜 |
480 | 11 | 喜 | xǐ | Joy | 惡心見喜 |
481 | 11 | 喜 | xǐ | joy; priti | 惡心見喜 |
482 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
483 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
484 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
485 | 11 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
486 | 11 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
487 | 11 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
488 | 11 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
489 | 10 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通 |
490 | 10 | 因緣 | yīnyuán | chance | 必有因緣言無不善 |
491 | 10 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 必有因緣言無不善 |
492 | 10 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 必有因緣言無不善 |
493 | 10 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 必有因緣言無不善 |
494 | 10 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 必有因緣言無不善 |
495 | 10 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 必有因緣言無不善 |
496 | 10 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 必有因緣言無不善 |
497 | 10 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 先說布施波羅蜜多 |
498 | 10 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 色界乃至法界亦不可得 |
499 | 10 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 色界乃至法界亦不可得 |
500 | 10 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 色界乃至法界亦不可得 |
Frequencies of all Words
Top 807
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 259 | 無 | wú | no | 如來手足各等無差 |
2 | 259 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來手足各等無差 |
3 | 259 | 無 | wú | to not have; without | 如來手足各等無差 |
4 | 259 | 無 | wú | has not yet | 如來手足各等無差 |
5 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
6 | 259 | 無 | wú | do not | 如來手足各等無差 |
7 | 259 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來手足各等無差 |
8 | 259 | 無 | wú | regardless of | 如來手足各等無差 |
9 | 259 | 無 | wú | to not have | 如來手足各等無差 |
10 | 259 | 無 | wú | um | 如來手足各等無差 |
11 | 259 | 無 | wú | Wu | 如來手足各等無差 |
12 | 259 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來手足各等無差 |
13 | 259 | 無 | wú | not; non- | 如來手足各等無差 |
14 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
15 | 168 | 乃至 | nǎizhì | and even | 二字乃至十字 |
16 | 168 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 二字乃至十字 |
17 | 129 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切有情皆畢竟空 |
18 | 129 | 空 | kòng | free time | 一切有情皆畢竟空 |
19 | 129 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切有情皆畢竟空 |
20 | 129 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切有情皆畢竟空 |
21 | 129 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切有情皆畢竟空 |
22 | 129 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切有情皆畢竟空 |
23 | 129 | 空 | kòng | empty space | 一切有情皆畢竟空 |
24 | 129 | 空 | kōng | without substance | 一切有情皆畢竟空 |
25 | 129 | 空 | kōng | to not have | 一切有情皆畢竟空 |
26 | 129 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切有情皆畢竟空 |
27 | 129 | 空 | kōng | vast and high | 一切有情皆畢竟空 |
28 | 129 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切有情皆畢竟空 |
29 | 129 | 空 | kòng | blank | 一切有情皆畢竟空 |
30 | 129 | 空 | kòng | expansive | 一切有情皆畢竟空 |
31 | 129 | 空 | kòng | lacking | 一切有情皆畢竟空 |
32 | 129 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切有情皆畢竟空 |
33 | 129 | 空 | kōng | Emptiness | 一切有情皆畢竟空 |
34 | 129 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切有情皆畢竟空 |
35 | 124 | 法 | fǎ | method; way | 法二種布施攝諸有情 |
36 | 124 | 法 | fǎ | France | 法二種布施攝諸有情 |
37 | 124 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法二種布施攝諸有情 |
38 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
39 | 124 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法二種布施攝諸有情 |
40 | 124 | 法 | fǎ | an institution | 法二種布施攝諸有情 |
41 | 124 | 法 | fǎ | to emulate | 法二種布施攝諸有情 |
42 | 124 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法二種布施攝諸有情 |
43 | 124 | 法 | fǎ | punishment | 法二種布施攝諸有情 |
44 | 124 | 法 | fǎ | Fa | 法二種布施攝諸有情 |
45 | 124 | 法 | fǎ | a precedent | 法二種布施攝諸有情 |
46 | 124 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法二種布施攝諸有情 |
47 | 124 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法二種布施攝諸有情 |
48 | 124 | 法 | fǎ | Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
49 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法二種布施攝諸有情 |
50 | 124 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法二種布施攝諸有情 |
51 | 124 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法二種布施攝諸有情 |
52 | 124 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法二種布施攝諸有情 |
53 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為第一 |
54 | 122 | 是 | shì | is exactly | 是為第一 |
55 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為第一 |
56 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 是為第一 |
57 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 是為第一 |
58 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為第一 |
59 | 122 | 是 | shì | true | 是為第一 |
60 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 是為第一 |
61 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為第一 |
62 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為第一 |
63 | 122 | 是 | shì | Shi | 是為第一 |
64 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 是為第一 |
65 | 122 | 是 | shì | this; idam | 是為第一 |
66 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正等覺成就如是諸相好故 |
67 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正等覺成就如是諸相好故 |
68 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正等覺成就如是諸相好故 |
69 | 100 | 故 | gù | to die | 正等覺成就如是諸相好故 |
70 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正等覺成就如是諸相好故 |
71 | 100 | 故 | gù | original | 正等覺成就如是諸相好故 |
72 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正等覺成就如是諸相好故 |
73 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正等覺成就如是諸相好故 |
74 | 100 | 故 | gù | something in the past | 正等覺成就如是諸相好故 |
75 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 正等覺成就如是諸相好故 |
76 | 100 | 故 | gù | still; yet | 正等覺成就如是諸相好故 |
77 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正等覺成就如是諸相好故 |
78 | 98 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
79 | 98 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
80 | 87 | 亦 | yì | also; too | 亦無黶點 |
81 | 87 | 亦 | yì | but | 亦無黶點 |
82 | 87 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無黶點 |
83 | 87 | 亦 | yì | although; even though | 亦無黶點 |
84 | 87 | 亦 | yì | already | 亦無黶點 |
85 | 87 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無黶點 |
86 | 87 | 亦 | yì | Yi | 亦無黶點 |
87 | 79 | 為 | wèi | for; to | 是為第一 |
88 | 79 | 為 | wèi | because of | 是為第一 |
89 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為第一 |
90 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為第一 |
91 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 是為第一 |
92 | 79 | 為 | wéi | to do | 是為第一 |
93 | 79 | 為 | wèi | for | 是為第一 |
94 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為第一 |
95 | 79 | 為 | wèi | to | 是為第一 |
96 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為第一 |
97 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為第一 |
98 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為第一 |
99 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為第一 |
100 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 是為第一 |
101 | 79 | 為 | wéi | to govern | 是為第一 |
102 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為第一 |
103 | 74 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是法非色乃至非識 |
104 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是法非色乃至非識 |
105 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是法非色乃至非識 |
106 | 74 | 非 | fēi | different | 是法非色乃至非識 |
107 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是法非色乃至非識 |
108 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是法非色乃至非識 |
109 | 74 | 非 | fēi | Africa | 是法非色乃至非識 |
110 | 74 | 非 | fēi | to slander | 是法非色乃至非識 |
111 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 是法非色乃至非識 |
112 | 74 | 非 | fēi | must | 是法非色乃至非識 |
113 | 74 | 非 | fēi | an error | 是法非色乃至非識 |
114 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 是法非色乃至非識 |
115 | 74 | 非 | fēi | evil | 是法非色乃至非識 |
116 | 74 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是法非色乃至非識 |
117 | 74 | 非 | fēi | not | 是法非色乃至非識 |
118 | 71 | 脫 | tuō | to take off | 無縛無脫為方便故 |
119 | 71 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 無縛無脫為方便故 |
120 | 71 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 無縛無脫為方便故 |
121 | 71 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 無縛無脫為方便故 |
122 | 71 | 脫 | tuō | to sell | 無縛無脫為方便故 |
123 | 71 | 脫 | tuō | rapid | 無縛無脫為方便故 |
124 | 71 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 無縛無脫為方便故 |
125 | 71 | 脫 | tuō | or | 無縛無脫為方便故 |
126 | 71 | 脫 | tuì | to shed | 無縛無脫為方便故 |
127 | 71 | 脫 | tuì | happy; carefree | 無縛無脫為方便故 |
128 | 71 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 無縛無脫為方便故 |
129 | 71 | 縛 | fú | to bind; to tie | 無縛無脫為方便故 |
130 | 71 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 無縛無脫為方便故 |
131 | 71 | 縛 | fú | a leash; a tether | 無縛無脫為方便故 |
132 | 71 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 無縛無脫為方便故 |
133 | 71 | 縛 | fú | va | 無縛無脫為方便故 |
134 | 68 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
135 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
136 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
137 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
138 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
139 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂如來指爪狹長薄潤 |
140 | 61 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
141 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 勸諸有情住不正法 |
142 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 勸諸有情住不正法 |
143 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 勸諸有情住不正法 |
144 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 勸諸有情住不正法 |
145 | 58 | 住 | zhù | firmly; securely | 勸諸有情住不正法 |
146 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 勸諸有情住不正法 |
147 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 勸諸有情住不正法 |
148 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以財 |
149 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以財 |
150 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以財 |
151 | 49 | 以 | yǐ | according to | 能以財 |
152 | 49 | 以 | yǐ | because of | 能以財 |
153 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以財 |
154 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以財 |
155 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 能以財 |
156 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 能以財 |
157 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 能以財 |
158 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以財 |
159 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以財 |
160 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以財 |
161 | 49 | 以 | yǐ | very | 能以財 |
162 | 49 | 以 | yǐ | already | 能以財 |
163 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 能以財 |
164 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以財 |
165 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 能以財 |
166 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 能以財 |
167 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以財 |
168 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸指間悉皆充密 |
169 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸指間悉皆充密 |
170 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸指間悉皆充密 |
171 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸指間悉皆充密 |
172 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸指間悉皆充密 |
173 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 於諸指間悉皆充密 |
174 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸指間悉皆充密 |
175 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
176 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
177 | 48 | 若 | ruò | if | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
178 | 48 | 若 | ruò | you | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
179 | 48 | 若 | ruò | this; that | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
180 | 48 | 若 | ruò | and; or | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
181 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
182 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
183 | 48 | 若 | ruò | to choose | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
184 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
185 | 48 | 若 | ruò | thus | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
186 | 48 | 若 | ruò | pollia | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
187 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
188 | 48 | 若 | ruò | only then | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
189 | 48 | 若 | rě | ja | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
190 | 48 | 若 | rě | jñā | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
191 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
192 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
193 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
194 | 47 | 而 | ér | you | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
195 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
196 | 47 | 而 | ér | right away; then | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
197 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
198 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
199 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
200 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
201 | 47 | 而 | ér | so as to | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
202 | 47 | 而 | ér | only then | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
203 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
204 | 47 | 而 | néng | can; able | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
205 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
206 | 47 | 而 | ér | me | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
207 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
208 | 47 | 而 | ér | possessive | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
209 | 47 | 而 | ér | and; ca | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
210 | 43 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
211 | 43 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
212 | 43 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
213 | 41 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 而於有情都無所得 |
214 | 40 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
215 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
216 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
217 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
218 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
219 | 40 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
220 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
221 | 40 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
222 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
223 | 40 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
224 | 39 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 一切有情皆畢竟空 |
225 | 39 | 淨 | jìng | clean | 光潔鮮淨如華赤銅 |
226 | 39 | 淨 | jìng | no surplus; net | 光潔鮮淨如華赤銅 |
227 | 39 | 淨 | jìng | only | 光潔鮮淨如華赤銅 |
228 | 39 | 淨 | jìng | pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
229 | 39 | 淨 | jìng | tranquil | 光潔鮮淨如華赤銅 |
230 | 39 | 淨 | jìng | cold | 光潔鮮淨如華赤銅 |
231 | 39 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 光潔鮮淨如華赤銅 |
232 | 39 | 淨 | jìng | role of hero | 光潔鮮淨如華赤銅 |
233 | 39 | 淨 | jìng | completely | 光潔鮮淨如華赤銅 |
234 | 39 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 光潔鮮淨如華赤銅 |
235 | 39 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 光潔鮮淨如華赤銅 |
236 | 39 | 淨 | jìng | clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
237 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
238 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
239 | 39 | 淨 | jìng | Pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
240 | 39 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 光潔鮮淨如華赤銅 |
241 | 39 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
242 | 39 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 光潔鮮淨如華赤銅 |
243 | 38 | 知 | zhī | to know | 諸有情類便不能知晝夜 |
244 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 諸有情類便不能知晝夜 |
245 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸有情類便不能知晝夜 |
246 | 38 | 知 | zhī | to administer | 諸有情類便不能知晝夜 |
247 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸有情類便不能知晝夜 |
248 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 諸有情類便不能知晝夜 |
249 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸有情類便不能知晝夜 |
250 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸有情類便不能知晝夜 |
251 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 諸有情類便不能知晝夜 |
252 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸有情類便不能知晝夜 |
253 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 諸有情類便不能知晝夜 |
254 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 諸有情類便不能知晝夜 |
255 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 諸有情類便不能知晝夜 |
256 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 諸有情類便不能知晝夜 |
257 | 38 | 知 | zhī | to make known | 諸有情類便不能知晝夜 |
258 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 諸有情類便不能知晝夜 |
259 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸有情類便不能知晝夜 |
260 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 諸有情類便不能知晝夜 |
261 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 諸有情類便不能知晝夜 |
262 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知內空 |
263 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知內空 |
264 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知內空 |
265 | 38 | 當 | dāng | to face | 當知內空 |
266 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知內空 |
267 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知內空 |
268 | 38 | 當 | dāng | should | 當知內空 |
269 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知內空 |
270 | 38 | 當 | dǎng | to think | 當知內空 |
271 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知內空 |
272 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 當知內空 |
273 | 38 | 當 | dàng | that | 當知內空 |
274 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 當知內空 |
275 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知內空 |
276 | 38 | 當 | dāng | to judge | 當知內空 |
277 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知內空 |
278 | 38 | 當 | dàng | the same | 當知內空 |
279 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 當知內空 |
280 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知內空 |
281 | 38 | 當 | dàng | a trap | 當知內空 |
282 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 當知內空 |
283 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知內空 |
284 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
285 | 37 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
286 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
287 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
288 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
289 | 35 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 有情施設亦不可得 |
290 | 33 | 彼 | bǐ | that; those | 同彼事業方便攝受 |
291 | 33 | 彼 | bǐ | another; the other | 同彼事業方便攝受 |
292 | 33 | 彼 | bǐ | that; tad | 同彼事業方便攝受 |
293 | 28 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
294 | 28 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
295 | 28 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
296 | 28 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
297 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
298 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
299 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
300 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
301 | 27 | 令 | lìng | a season | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
302 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
303 | 27 | 令 | lìng | good | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
304 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
305 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
306 | 27 | 令 | lìng | a commander | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
307 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
308 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
309 | 27 | 令 | lìng | Ling | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
310 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
311 | 27 | 不 | bù | not; no | 傭直柔軟節骨不現 |
312 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 傭直柔軟節骨不現 |
313 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 傭直柔軟節骨不現 |
314 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 傭直柔軟節骨不現 |
315 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 傭直柔軟節骨不現 |
316 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 傭直柔軟節骨不現 |
317 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 傭直柔軟節骨不現 |
318 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 傭直柔軟節骨不現 |
319 | 27 | 不 | bù | no; na | 傭直柔軟節骨不現 |
320 | 26 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
321 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
322 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
323 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
324 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 如來眼淨青白分明 |
325 | 24 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 如來眼淨青白分明 |
326 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 如來眼淨青白分明 |
327 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 如來眼淨青白分明 |
328 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 如來眼淨青白分明 |
329 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 如來眼淨青白分明 |
330 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 如來眼淨青白分明 |
331 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 如來眼淨青白分明 |
332 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 如來眼淨青白分明 |
333 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 如來眼淨青白分明 |
334 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 如來眼淨青白分明 |
335 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 如來眼淨青白分明 |
336 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 如來眼淨青白分明 |
337 | 24 | 於 | yú | in; at | 於諸指間悉皆充密 |
338 | 24 | 於 | yú | in; at | 於諸指間悉皆充密 |
339 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸指間悉皆充密 |
340 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於諸指間悉皆充密 |
341 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸指間悉皆充密 |
342 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸指間悉皆充密 |
343 | 24 | 於 | yú | from | 於諸指間悉皆充密 |
344 | 24 | 於 | yú | give | 於諸指間悉皆充密 |
345 | 24 | 於 | yú | oppposing | 於諸指間悉皆充密 |
346 | 24 | 於 | yú | and | 於諸指間悉皆充密 |
347 | 24 | 於 | yú | compared to | 於諸指間悉皆充密 |
348 | 24 | 於 | yú | by | 於諸指間悉皆充密 |
349 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 於諸指間悉皆充密 |
350 | 24 | 於 | yú | for | 於諸指間悉皆充密 |
351 | 24 | 於 | yú | Yu | 於諸指間悉皆充密 |
352 | 24 | 於 | wū | a crow | 於諸指間悉皆充密 |
353 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 於諸指間悉皆充密 |
354 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 於諸指間悉皆充密 |
355 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如來威德遠震一切 |
356 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來威德遠震一切 |
357 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 如來威德遠震一切 |
358 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 如來威德遠震一切 |
359 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如來威德遠震一切 |
360 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如來威德遠震一切 |
361 | 23 | 意 | yì | idea | 隨眾生意和悅與言 |
362 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨眾生意和悅與言 |
363 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨眾生意和悅與言 |
364 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 隨眾生意和悅與言 |
365 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨眾生意和悅與言 |
366 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨眾生意和悅與言 |
367 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨眾生意和悅與言 |
368 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨眾生意和悅與言 |
369 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨眾生意和悅與言 |
370 | 23 | 意 | yì | meaning | 隨眾生意和悅與言 |
371 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨眾生意和悅與言 |
372 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨眾生意和悅與言 |
373 | 23 | 意 | yì | or | 隨眾生意和悅與言 |
374 | 23 | 意 | yì | Yi | 隨眾生意和悅與言 |
375 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨眾生意和悅與言 |
376 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
377 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或入二字乃至十字 |
378 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或入二字乃至十字 |
379 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或入二字乃至十字 |
380 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或入二字乃至十字 |
381 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或入二字乃至十字 |
382 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
383 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
384 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
385 | 22 | 所 | suǒ | it | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
386 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
387 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
388 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
389 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
390 | 22 | 所 | suǒ | that which | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
391 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
392 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
393 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
394 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
395 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
396 | 22 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色乃至識無自性不可得 |
397 | 21 | 字 | zì | letter; symbol; character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
398 | 21 | 字 | zì | Zi | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
399 | 21 | 字 | zì | to love | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
400 | 21 | 字 | zì | to teach; to educate | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
401 | 21 | 字 | zì | to be allowed to marry | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
402 | 21 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
403 | 21 | 字 | zì | diction; wording | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
404 | 21 | 字 | zì | handwriting | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
405 | 21 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
406 | 21 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
407 | 21 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
408 | 21 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
409 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
410 | 21 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
411 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
412 | 21 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
413 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
414 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
415 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
416 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
417 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
418 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
419 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
420 | 21 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
421 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
422 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
423 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
424 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
425 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
426 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
427 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
428 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 光潔鮮淨如華赤銅 |
429 | 20 | 如 | rú | if | 光潔鮮淨如華赤銅 |
430 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 光潔鮮淨如華赤銅 |
431 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 光潔鮮淨如華赤銅 |
432 | 20 | 如 | rú | this | 光潔鮮淨如華赤銅 |
433 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 光潔鮮淨如華赤銅 |
434 | 20 | 如 | rú | to go to | 光潔鮮淨如華赤銅 |
435 | 20 | 如 | rú | to meet | 光潔鮮淨如華赤銅 |
436 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 光潔鮮淨如華赤銅 |
437 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 光潔鮮淨如華赤銅 |
438 | 20 | 如 | rú | and | 光潔鮮淨如華赤銅 |
439 | 20 | 如 | rú | or | 光潔鮮淨如華赤銅 |
440 | 20 | 如 | rú | but | 光潔鮮淨如華赤銅 |
441 | 20 | 如 | rú | then | 光潔鮮淨如華赤銅 |
442 | 20 | 如 | rú | naturally | 光潔鮮淨如華赤銅 |
443 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 光潔鮮淨如華赤銅 |
444 | 20 | 如 | rú | you | 光潔鮮淨如華赤銅 |
445 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 光潔鮮淨如華赤銅 |
446 | 20 | 如 | rú | in; at | 光潔鮮淨如華赤銅 |
447 | 20 | 如 | rú | Ru | 光潔鮮淨如華赤銅 |
448 | 20 | 如 | rú | Thus | 光潔鮮淨如華赤銅 |
449 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 光潔鮮淨如華赤銅 |
450 | 20 | 如 | rú | like; iva | 光潔鮮淨如華赤銅 |
451 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 光潔鮮淨如華赤銅 |
452 | 19 | 行 | xíng | to walk | 如來行步直進庠審如龍象王 |
453 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 如來行步直進庠審如龍象王 |
454 | 19 | 行 | háng | profession | 如來行步直進庠審如龍象王 |
455 | 19 | 行 | háng | line; row | 如來行步直進庠審如龍象王 |
456 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如來行步直進庠審如龍象王 |
457 | 19 | 行 | xíng | to travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
458 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 如來行步直進庠審如龍象王 |
459 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
460 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如來行步直進庠審如龍象王 |
461 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 如來行步直進庠審如龍象王 |
462 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 如來行步直進庠審如龍象王 |
463 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 如來行步直進庠審如龍象王 |
464 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如來行步直進庠審如龍象王 |
465 | 19 | 行 | xíng | to move | 如來行步直進庠審如龍象王 |
466 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如來行步直進庠審如龍象王 |
467 | 19 | 行 | xíng | travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
468 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 如來行步直進庠審如龍象王 |
469 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 如來行步直進庠審如龍象王 |
470 | 19 | 行 | xíng | temporary | 如來行步直進庠審如龍象王 |
471 | 19 | 行 | xíng | soon | 如來行步直進庠審如龍象王 |
472 | 19 | 行 | háng | rank; order | 如來行步直進庠審如龍象王 |
473 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 如來行步直進庠審如龍象王 |
474 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如來行步直進庠審如龍象王 |
475 | 19 | 行 | xíng | to experience | 如來行步直進庠審如龍象王 |
476 | 19 | 行 | xíng | path; way | 如來行步直進庠審如龍象王 |
477 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 如來行步直進庠審如龍象王 |
478 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如來行步直進庠審如龍象王 |
479 | 19 | 行 | xíng | 如來行步直進庠審如龍象王 | |
480 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 如來行步直進庠審如龍象王 |
481 | 19 | 行 | xíng | Practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
482 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如來行步直進庠審如龍象王 |
483 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如來行步直進庠審如龍象王 |
484 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是名為八十隨好 |
485 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是名為八十隨好 |
486 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是名為八十隨好 |
487 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為八十隨好 |
488 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
489 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
490 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
491 | 18 | 地 | de | subordinate particle | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
492 | 18 | 地 | dì | floor | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
493 | 18 | 地 | dì | the earth | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
494 | 18 | 地 | dì | fields | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
495 | 18 | 地 | dì | a place | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
496 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
497 | 18 | 地 | dì | background | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
498 | 18 | 地 | dì | terrain | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
499 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
500 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
空 |
|
|
|
法 |
|
|
|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
非 | fēi | not | |
脱 | 脫 | tuō | escape; mokṣa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安平 | 196 | Anping | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法安 | 102 | Fa An | |
方正 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
褫落 | 99 | broken | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十方 | 115 |
|
|
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
象王 | 120 |
|
|
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一音 | 121 |
|
|
佣直 | 傭直 | 121 | direct |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme |