Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 412

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
2 155 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
3 155 wéi to be; is 以無所得而為方便
4 155 wéi to do 以無所得而為方便
5 155 wèi to support; to help 以無所得而為方便
6 155 wéi to govern 以無所得而為方便
7 155 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
8 134 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
9 113 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
10 112 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
11 112 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
12 112 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
13 112 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
14 112 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
15 112 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
16 112 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
17 112 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
18 112 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
19 112 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
20 112 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
21 112 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
22 112 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
23 112 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
24 112 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
25 112 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
26 112 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
27 112 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
28 112 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
29 111 to use; to grasp 以一切智智相應作意
30 111 to rely on 以一切智智相應作意
31 111 to regard 以一切智智相應作意
32 111 to be able to 以一切智智相應作意
33 111 to order; to command 以一切智智相應作意
34 111 used after a verb 以一切智智相應作意
35 111 a reason; a cause 以一切智智相應作意
36 111 Israel 以一切智智相應作意
37 111 Yi 以一切智智相應作意
38 111 use; yogena 以一切智智相應作意
39 109 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 以一切智智相應作意
40 107 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
41 101 ér Kangxi radical 126 而修布施波羅蜜多
42 101 ér as if; to seem like 而修布施波羅蜜多
43 101 néng can; able 而修布施波羅蜜多
44 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修布施波羅蜜多
45 101 ér to arrive; up to 而修布施波羅蜜多
46 99 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
47 99 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
48 99 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
49 99 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
50 88 xiū to decorate; to embellish 而修布施波羅蜜多
51 88 xiū to study; to cultivate 而修布施波羅蜜多
52 88 xiū to repair 而修布施波羅蜜多
53 88 xiū long; slender 而修布施波羅蜜多
54 88 xiū to write; to compile 而修布施波羅蜜多
55 88 xiū to build; to construct; to shape 而修布施波羅蜜多
56 88 xiū to practice 而修布施波羅蜜多
57 88 xiū to cut 而修布施波羅蜜多
58 88 xiū virtuous; wholesome 而修布施波羅蜜多
59 88 xiū a virtuous person 而修布施波羅蜜多
60 88 xiū Xiu 而修布施波羅蜜多
61 88 xiū to unknot 而修布施波羅蜜多
62 88 xiū to prepare; to put in order 而修布施波羅蜜多
63 88 xiū excellent 而修布施波羅蜜多
64 88 xiū to perform [a ceremony] 而修布施波羅蜜多
65 88 xiū Cultivation 而修布施波羅蜜多
66 88 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修布施波羅蜜多
67 88 xiū pratipanna; spiritual practice 而修布施波羅蜜多
68 67 作意 zuò yì to think; to plan 以一切智智相應作意
69 67 作意 zuò yì to pay attention to 以一切智智相應作意
70 67 作意 zuò yì attention; engagement 以一切智智相應作意
71 63 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以一切智智相應作意
72 63 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以一切智智相應作意
73 63 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以一切智智相應作意
74 63 相應 xiāngyìng response, correspond 以一切智智相應作意
75 63 相應 xiāngyìng concomitant 以一切智智相應作意
76 63 相應 xiāngyìng Sō-ō 以一切智智相應作意
77 61 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 所被靜慮波羅蜜多大功德鎧
78 61 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 所被靜慮波羅蜜多大功德鎧
79 59 suǒ a few; various; some 都無所悋
80 59 suǒ a place; a location 都無所悋
81 59 suǒ indicates a passive voice 都無所悋
82 59 suǒ an ordinal number 都無所悋
83 59 suǒ meaning 都無所悋
84 59 suǒ garrison 都無所悋
85 59 suǒ place; pradeśa 都無所悋
86 54 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 與一切有情同共迴向一切智智
87 54 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 與一切有情同共迴向一切智智
88 48 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
89 48 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
90 48 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
91 48 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
92 48 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
93 48 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
94 48 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
95 48 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
96 48 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
97 48 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
98 48 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
99 46 kǎi armor 所被布施波羅蜜多大功德鎧
100 46 kǎi armor; saṃnāha 所被布施波羅蜜多大功德鎧
101 46 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
102 46 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
103 46 bèi a quilt 所被布施波羅蜜多大功德鎧
104 46 bèi to cover 所被布施波羅蜜多大功德鎧
105 46 bèi a cape 所被布施波羅蜜多大功德鎧
106 46 bèi to put over the top of 所被布施波羅蜜多大功德鎧
107 46 bèi to reach 所被布施波羅蜜多大功德鎧
108 46 bèi to encounter; to be subject to; to incur 所被布施波羅蜜多大功德鎧
109 46 bèi Bei 所被布施波羅蜜多大功德鎧
110 46 to drape over 所被布施波羅蜜多大功德鎧
111 46 to scatter 所被布施波羅蜜多大功德鎧
112 46 bèi to cover; prāvṛta 所被布施波羅蜜多大功德鎧
113 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
114 42 to go; to 於布施時
115 42 to rely on; to depend on 於布施時
116 42 Yu 於布施時
117 42 a crow 於布施時
118 41 to give 與一切有情同共迴向一切智智
119 41 to accompany 與一切有情同共迴向一切智智
120 41 to particate in 與一切有情同共迴向一切智智
121 41 of the same kind 與一切有情同共迴向一切智智
122 41 to help 與一切有情同共迴向一切智智
123 41 for 與一切有情同共迴向一切智智
124 41 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與一切有情同共迴向一切智智
125 41 gòng to share 與一切有情同共迴向一切智智
126 41 gòng Communist 與一切有情同共迴向一切智智
127 41 gòng to connect; to join; to combine 與一切有情同共迴向一切智智
128 41 gòng to include 與一切有情同共迴向一切智智
129 41 gòng same; in common 與一切有情同共迴向一切智智
130 41 gǒng to cup one fist in the other hand 與一切有情同共迴向一切智智
131 41 gǒng to surround; to circle 與一切有情同共迴向一切智智
132 41 gōng to provide 與一切有情同共迴向一切智智
133 41 gōng respectfully 與一切有情同共迴向一切智智
134 41 gōng Gong 與一切有情同共迴向一切智智
135 41 tóng like; same; similar 與一切有情同共迴向一切智智
136 41 tóng to be the same 與一切有情同共迴向一切智智
137 41 tòng an alley; a lane 與一切有情同共迴向一切智智
138 41 tóng to do something for somebody 與一切有情同共迴向一切智智
139 41 tóng Tong 與一切有情同共迴向一切智智
140 41 tóng to meet; to gather together; to join with 與一切有情同共迴向一切智智
141 41 tóng to be unified 與一切有情同共迴向一切智智
142 41 tóng to approve; to endorse 與一切有情同共迴向一切智智
143 41 tóng peace; harmony 與一切有情同共迴向一切智智
144 41 tóng an agreement 與一切有情同共迴向一切智智
145 41 tóng same; sama 與一切有情同共迴向一切智智
146 41 tóng together; saha 與一切有情同共迴向一切智智
147 40 大功德 dà gōngdé Laksmi 所被布施波羅蜜多大功德鎧
148 40 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
149 40 Prussia 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
150 40 Pu 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
151 40 equally; impartially; universal; samanta 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
152 40 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
153 40 淨戒 jìngjiè perfect observance 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
154 40 淨戒 jìngjiè Jing Jie 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
155 39 安忍 ānrěn Patience 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
156 39 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
157 39 安忍 ānrěn Abiding Patience 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
158 39 安忍 ānrěn tolerance 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
159 38 chí to grasp; to hold 持此善根
160 38 chí to resist; to oppose 持此善根
161 38 chí to uphold 持此善根
162 38 chí to sustain; to keep; to uphold 持此善根
163 38 chí to administer; to manage 持此善根
164 38 chí to control 持此善根
165 38 chí to be cautious 持此善根
166 38 chí to remember 持此善根
167 38 chí to assist 持此善根
168 38 chí with; using 持此善根
169 38 chí dhara 持此善根
170 38 善根 shàngēn Wholesome Roots 持此善根
171 38 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 持此善根
172 38 有情 yǒuqíng having feelings for 為集佛法成熟有情
173 38 有情 yǒuqíng friends with 為集佛法成熟有情
174 38 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為集佛法成熟有情
175 38 有情 yǒuqíng sentient being 為集佛法成熟有情
176 38 有情 yǒuqíng sentient beings 為集佛法成熟有情
177 35 利樂 lì lè blessing and joy 究竟利樂一切有情
178 34 大乘 dàshèng Mahayana 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
179 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
180 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
181 33 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 所被般若波羅蜜多大功德鎧
182 30 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
183 30 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 所被精進波羅蜜多大功德鎧
184 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
185 26 infix potential marker 不起聲聞
186 24 děng et cetera; and so on 為成安忍於身命等無所戀著
187 24 děng to wait 為成安忍於身命等無所戀著
188 24 děng to be equal 為成安忍於身命等無所戀著
189 24 děng degree; level 為成安忍於身命等無所戀著
190 24 děng to compare 為成安忍於身命等無所戀著
191 24 děng same; equal; sama 為成安忍於身命等無所戀著
192 24 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 純以大悲而為上首
193 22 發趣 fāqù to set out 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
194 21 fēi Kangxi radical 175 於一切法發起非亂非定妙智
195 21 fēi wrong; bad; untruthful 於一切法發起非亂非定妙智
196 21 fēi different 於一切法發起非亂非定妙智
197 21 fēi to not be; to not have 於一切法發起非亂非定妙智
198 21 fēi to violate; to be contrary to 於一切法發起非亂非定妙智
199 21 fēi Africa 於一切法發起非亂非定妙智
200 21 fēi to slander 於一切法發起非亂非定妙智
201 21 fěi to avoid 於一切法發起非亂非定妙智
202 21 fēi must 於一切法發起非亂非定妙智
203 21 fēi an error 於一切法發起非亂非定妙智
204 21 fēi a problem; a question 於一切法發起非亂非定妙智
205 21 fēi evil 於一切法發起非亂非定妙智
206 20 為首 wéishǒu to be the leader 大悲為首
207 19 to reach 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
208 19 to attain 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
209 19 to understand 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
210 19 able to be compared to; to catch up with 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
211 19 to be involved with; to associate with 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
212 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
213 19 and; ca; api 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
214 19 zhù to dwell; to live; to reside 住如幻想
215 19 zhù to stop; to halt 住如幻想
216 19 zhù to retain; to remain 住如幻想
217 19 zhù to lodge at [temporarily] 住如幻想
218 19 zhù verb complement 住如幻想
219 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如幻想
220 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
221 19 無量 wúliàng immeasurable 無量
222 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量
223 19 無量 wúliàng Atula 無量
224 17 Kangxi radical 71 都無所悋
225 17 to not have; without 都無所悋
226 17 mo 都無所悋
227 17 to not have 都無所悋
228 17 Wu 都無所悋
229 17 mo 都無所悋
230 16 chéng to mount; to climb onto 第二分乘大乘品第十四
231 16 chéng to multiply 第二分乘大乘品第十四
232 16 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 第二分乘大乘品第十四
233 16 chéng to ride 第二分乘大乘品第十四
234 16 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 第二分乘大乘品第十四
235 16 chéng to prevail 第二分乘大乘品第十四
236 16 chéng to pursue 第二分乘大乘品第十四
237 16 chéng to calculate 第二分乘大乘品第十四
238 16 chéng a four horse team 第二分乘大乘品第十四
239 16 chéng to drive; to control 第二分乘大乘品第十四
240 16 chéng Cheng 第二分乘大乘品第十四
241 16 shèng historical records 第二分乘大乘品第十四
242 16 shèng vehicle; a school of teaching; yana 第二分乘大乘品第十四
243 16 chéng mounted; ārūḍha 第二分乘大乘品第十四
244 16 method; way 信忍欲樂修布施法
245 16 France 信忍欲樂修布施法
246 16 the law; rules; regulations 信忍欲樂修布施法
247 16 the teachings of the Buddha; Dharma 信忍欲樂修布施法
248 16 a standard; a norm 信忍欲樂修布施法
249 16 an institution 信忍欲樂修布施法
250 16 to emulate 信忍欲樂修布施法
251 16 magic; a magic trick 信忍欲樂修布施法
252 16 punishment 信忍欲樂修布施法
253 16 Fa 信忍欲樂修布施法
254 16 a precedent 信忍欲樂修布施法
255 16 a classification of some kinds of Han texts 信忍欲樂修布施法
256 16 relating to a ceremony or rite 信忍欲樂修布施法
257 16 Dharma 信忍欲樂修布施法
258 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 信忍欲樂修布施法
259 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 信忍欲樂修布施法
260 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 信忍欲樂修布施法
261 16 quality; characteristic 信忍欲樂修布施法
262 14 多時 duō shí long time 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
263 13 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺作意
264 13 zuò to do 作如是言
265 13 zuò to act as; to serve as 作如是言
266 13 zuò to start 作如是言
267 13 zuò a writing; a work 作如是言
268 13 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
269 13 zuō to create; to make 作如是言
270 13 zuō a workshop 作如是言
271 13 zuō to write; to compose 作如是言
272 13 zuò to rise 作如是言
273 13 zuò to be aroused 作如是言
274 13 zuò activity; action; undertaking 作如是言
275 13 zuò to regard as 作如是言
276 13 zuò action; kāraṇa 作如是言
277 13 xiàng to observe; to assess 於六波羅蜜多相不取不得
278 13 xiàng appearance; portrait; picture 於六波羅蜜多相不取不得
279 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 於六波羅蜜多相不取不得
280 13 xiàng to aid; to help 於六波羅蜜多相不取不得
281 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於六波羅蜜多相不取不得
282 13 xiàng a sign; a mark; appearance 於六波羅蜜多相不取不得
283 13 xiāng alternately; in turn 於六波羅蜜多相不取不得
284 13 xiāng Xiang 於六波羅蜜多相不取不得
285 13 xiāng form substance 於六波羅蜜多相不取不得
286 13 xiāng to express 於六波羅蜜多相不取不得
287 13 xiàng to choose 於六波羅蜜多相不取不得
288 13 xiāng Xiang 於六波羅蜜多相不取不得
289 13 xiāng an ancient musical instrument 於六波羅蜜多相不取不得
290 13 xiāng the seventh lunar month 於六波羅蜜多相不取不得
291 13 xiāng to compare 於六波羅蜜多相不取不得
292 13 xiàng to divine 於六波羅蜜多相不取不得
293 13 xiàng to administer 於六波羅蜜多相不取不得
294 13 xiàng helper for a blind person 於六波羅蜜多相不取不得
295 13 xiāng rhythm [music] 於六波羅蜜多相不取不得
296 13 xiāng the upper frets of a pipa 於六波羅蜜多相不取不得
297 13 xiāng coralwood 於六波羅蜜多相不取不得
298 13 xiàng ministry 於六波羅蜜多相不取不得
299 13 xiàng to supplement; to enhance 於六波羅蜜多相不取不得
300 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於六波羅蜜多相不取不得
301 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於六波羅蜜多相不取不得
302 13 xiàng sign; mark; liṅga 於六波羅蜜多相不取不得
303 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於六波羅蜜多相不取不得
304 12 聲聞 shēngwén sravaka 不起聲聞
305 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不起聲聞
306 12 to enter 入初靜慮具足住
307 12 Kangxi radical 11 入初靜慮具足住
308 12 radical 入初靜慮具足住
309 12 income 入初靜慮具足住
310 12 to conform with 入初靜慮具足住
311 12 to descend 入初靜慮具足住
312 12 the entering tone 入初靜慮具足住
313 12 to pay 入初靜慮具足住
314 12 to join 入初靜慮具足住
315 12 entering; praveśa 入初靜慮具足住
316 12 entered; attained; āpanna 入初靜慮具足住
317 12 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多
318 12 依止 yī zhǐ to depend upon 是為菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多
319 11 zhǒng kind; type 具被六種波羅蜜多大功德鎧
320 11 zhòng to plant; to grow; to cultivate 具被六種波羅蜜多大功德鎧
321 11 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 具被六種波羅蜜多大功德鎧
322 11 zhǒng seed; strain 具被六種波羅蜜多大功德鎧
323 11 zhǒng offspring 具被六種波羅蜜多大功德鎧
324 11 zhǒng breed 具被六種波羅蜜多大功德鎧
325 11 zhǒng race 具被六種波羅蜜多大功德鎧
326 11 zhǒng species 具被六種波羅蜜多大功德鎧
327 11 zhǒng root; source; origin 具被六種波羅蜜多大功德鎧
328 11 zhǒng grit; guts 具被六種波羅蜜多大功德鎧
329 11 zhǒng seed; bīja 具被六種波羅蜜多大功德鎧
330 11 無色 wúsè formless; no form; arupa 無色而不味著
331 11 不可得 bù kě dé cannot be obtained 菩提及薩埵俱不可得故
332 11 不可得 bù kě dé unobtainable 菩提及薩埵俱不可得故
333 11 不可得 bù kě dé unattainable 菩提及薩埵俱不可得故
334 11 假名 jiàmíng pseudonym; alias 如實觀察菩薩摩訶薩但有假名
335 11 假名 jiàmíng a fake name 如實觀察菩薩摩訶薩但有假名
336 11 假名 jiàmíng a borrowed name 如實觀察菩薩摩訶薩但有假名
337 11 假名 jiàmíng Kana 如實觀察菩薩摩訶薩但有假名
338 11 假名 jiàmíng designation; provisional term; conventional term 如實觀察菩薩摩訶薩但有假名
339 11 施設 shīshè to establish; to set up 施設
340 11 言說 yánshuō to speak and then discuss 言說
341 11 言說 yán shuō to teach through speaking 言說
342 11 言說 yánshuō to speak and then discuss 言說
343 11 dàn Dan 如實觀察菩薩摩訶薩但有假名
344 10 yán to speak; to say; said 作如是言
345 10 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
346 10 yán Kangxi radical 149 作如是言
347 10 yán phrase; sentence 作如是言
348 10 yán a word; a syllable 作如是言
349 10 yán a theory; a doctrine 作如是言
350 10 yán to regard as 作如是言
351 10 yán to act as 作如是言
352 10 yán word; vacana 作如是言
353 10 yán speak; vad 作如是言
354 10 被大功德鎧 bèi dà gōngdé kǎi wears the armor of great merit 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
355 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進勇猛不捨加行
356 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進勇猛不捨加行
357 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進勇猛不捨加行
358 10 精進 jīngjìn diligence 精進勇猛不捨加行
359 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進勇猛不捨加行
360 10 妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom 於一切法發起非亂非定妙智
361 10 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 而修精進波羅蜜多
362 10 duó many; much 而修精進波羅蜜多
363 10 duō more 而修精進波羅蜜多
364 10 duō excessive 而修精進波羅蜜多
365 10 duō abundant 而修精進波羅蜜多
366 10 duō to multiply; to acrue 而修精進波羅蜜多
367 10 duō Duo 而修精進波羅蜜多
368 10 duō ta 而修精進波羅蜜多
369 9 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡戒不復現前
370 9 lìng to issue a command 令諸惡戒不復現前
371 9 lìng rules of behavior; customs 令諸惡戒不復現前
372 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡戒不復現前
373 9 lìng a season 令諸惡戒不復現前
374 9 lìng respected; good reputation 令諸惡戒不復現前
375 9 lìng good 令諸惡戒不復現前
376 9 lìng pretentious 令諸惡戒不復現前
377 9 lìng a transcending state of existence 令諸惡戒不復現前
378 9 lìng a commander 令諸惡戒不復現前
379 9 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡戒不復現前
380 9 lìng lyrics 令諸惡戒不復現前
381 9 lìng Ling 令諸惡戒不復現前
382 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡戒不復現前
383 9 liù six 第二分六到彼岸品第十三之二
384 9 liù sixth 第二分六到彼岸品第十三之二
385 9 liù a note on the Gongche scale 第二分六到彼岸品第十三之二
386 9 liù six; ṣaṭ 第二分六到彼岸品第十三之二
387 9 dìng to decide 住慈悲定
388 9 dìng certainly; definitely 住慈悲定
389 9 dìng to determine 住慈悲定
390 9 dìng to calm down 住慈悲定
391 9 dìng to set; to fix 住慈悲定
392 9 dìng to book; to subscribe to; to order 住慈悲定
393 9 dìng still 住慈悲定
394 9 dìng Concentration 住慈悲定
395 9 dìng meditative concentration; meditation 住慈悲定
396 9 dìng real; sadbhūta 住慈悲定
397 9 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 能勤修學難行施行
398 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 起內空智
399 9 zhì care; prudence 起內空智
400 9 zhì Zhi 起內空智
401 9 zhì spiritual insight; gnosis 起內空智
402 9 zhì clever 起內空智
403 9 zhì Wisdom 起內空智
404 9 zhì jnana; knowing 起內空智
405 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提
406 8 菩提 pútí bodhi 是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提
407 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提
408 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普為十方殑伽沙等諸佛世界一切如來
409 7 soil; ground; land 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
410 7 floor 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
411 7 the earth 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
412 7 fields 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
413 7 a place 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
414 7 a situation; a position 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
415 7 background 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
416 7 terrain 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
417 7 a territory; a region 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
418 7 used after a distance measure 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
419 7 coming from the same clan 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
420 7 earth; pṛthivī 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
421 7 stage; ground; level; bhumi 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
422 7 néng can; able 能勤修學難行施行
423 7 néng ability; capacity 能勤修學難行施行
424 7 néng a mythical bear-like beast 能勤修學難行施行
425 7 néng energy 能勤修學難行施行
426 7 néng function; use 能勤修學難行施行
427 7 néng talent 能勤修學難行施行
428 7 néng expert at 能勤修學難行施行
429 7 néng to be in harmony 能勤修學難行施行
430 7 néng to tend to; to care for 能勤修學難行施行
431 7 néng to reach; to arrive at 能勤修學難行施行
432 7 néng to be able; śak 能勤修學難行施行
433 7 néng skilful; pravīṇa 能勤修學難行施行
434 7 布施 bùshī generosity 於布施時
435 7 布施 bùshī dana; giving; generosity 於布施時
436 7 to go back; to return 復名摩訶薩
437 7 to resume; to restart 復名摩訶薩
438 7 to do in detail 復名摩訶薩
439 7 to restore 復名摩訶薩
440 7 to respond; to reply to 復名摩訶薩
441 7 Fu; Return 復名摩訶薩
442 7 to retaliate; to reciprocate 復名摩訶薩
443 7 to avoid forced labor or tax 復名摩訶薩
444 7 Fu 復名摩訶薩
445 7 doubled; to overlapping; folded 復名摩訶薩
446 7 a lined garment with doubled thickness 復名摩訶薩
447 7 功德 gōngdé achievements and virtue 所被精進波羅蜜多大功德鎧
448 7 功德 gōngdé merit 所被精進波羅蜜多大功德鎧
449 7 功德 gōngdé quality; guṇa 所被精進波羅蜜多大功德鎧
450 7 功德 gōngdé merit; puṇya 所被精進波羅蜜多大功德鎧
451 7 kōng empty; void; hollow 觀諸法空不執怨害
452 7 kòng free time 觀諸法空不執怨害
453 7 kòng to empty; to clean out 觀諸法空不執怨害
454 7 kōng the sky; the air 觀諸法空不執怨害
455 7 kōng in vain; for nothing 觀諸法空不執怨害
456 7 kòng vacant; unoccupied 觀諸法空不執怨害
457 7 kòng empty space 觀諸法空不執怨害
458 7 kōng without substance 觀諸法空不執怨害
459 7 kōng to not have 觀諸法空不執怨害
460 7 kòng opportunity; chance 觀諸法空不執怨害
461 7 kōng vast and high 觀諸法空不執怨害
462 7 kōng impractical; ficticious 觀諸法空不執怨害
463 7 kòng blank 觀諸法空不執怨害
464 7 kòng expansive 觀諸法空不執怨害
465 7 kòng lacking 觀諸法空不執怨害
466 7 kōng plain; nothing else 觀諸法空不執怨害
467 7 kōng Emptiness 觀諸法空不執怨害
468 7 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 觀諸法空不執怨害
469 7 míng fame; renown; reputation 是故名被大功德鎧
470 7 míng a name; personal name; designation 是故名被大功德鎧
471 7 míng rank; position 是故名被大功德鎧
472 7 míng an excuse 是故名被大功德鎧
473 7 míng life 是故名被大功德鎧
474 7 míng to name; to call 是故名被大功德鎧
475 7 míng to express; to describe 是故名被大功德鎧
476 7 míng to be called; to have the name 是故名被大功德鎧
477 7 míng to own; to possess 是故名被大功德鎧
478 7 míng famous; renowned 是故名被大功德鎧
479 7 míng moral 是故名被大功德鎧
480 7 míng name; naman 是故名被大功德鎧
481 7 míng fame; renown; yasas 是故名被大功德鎧
482 7 六波羅蜜多 liù bōluómìduō Six Paramitas; Six Perfections 於六波羅蜜多相不取不得
483 7 一切 yīqiè temporary 雖施一切
484 7 一切 yīqiè the same 雖施一切
485 7 to depend on; to lean on 依靜慮等引發勝定
486 7 to comply with; to follow 依靜慮等引發勝定
487 7 to help 依靜慮等引發勝定
488 7 flourishing 依靜慮等引發勝定
489 7 lovable 依靜慮等引發勝定
490 7 bonds; substratum; upadhi 依靜慮等引發勝定
491 7 refuge; śaraṇa 依靜慮等引發勝定
492 7 reliance; pratiśaraṇa 依靜慮等引發勝定
493 7 qiú to request 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
494 7 qiú to seek; to look for 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
495 7 qiú to implore 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
496 7 qiú to aspire to 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
497 7 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
498 7 qiú to attract 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
499 7 qiú to bribe 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
500 7 qiú Qiu 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求

Frequencies of all Words

Top 745

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 wèi for; to 以無所得而為方便
2 155 wèi because of 以無所得而為方便
3 155 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
4 155 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
5 155 wéi to be; is 以無所得而為方便
6 155 wéi to do 以無所得而為方便
7 155 wèi for 以無所得而為方便
8 155 wèi because of; for; to 以無所得而為方便
9 155 wèi to 以無所得而為方便
10 155 wéi in a passive construction 以無所得而為方便
11 155 wéi forming a rehetorical question 以無所得而為方便
12 155 wéi forming an adverb 以無所得而為方便
13 155 wéi to add emphasis 以無所得而為方便
14 155 wèi to support; to help 以無所得而為方便
15 155 wéi to govern 以無所得而為方便
16 155 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
17 134 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
18 113 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
19 112 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
20 112 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
21 112 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
22 112 shí at that time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
23 112 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
24 112 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
25 112 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
26 112 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
27 112 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
28 112 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
29 112 shí hour (measure word) 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
30 112 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
31 112 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
32 112 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
33 112 shí frequently; often 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
34 112 shí occasionally; sometimes 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
35 112 shí on time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
36 112 shí this; that 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
37 112 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
38 112 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
39 112 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
40 112 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
41 112 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
42 112 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
43 112 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
44 112 shí then; atha 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
45 111 so as to; in order to 以一切智智相應作意
46 111 to use; to regard as 以一切智智相應作意
47 111 to use; to grasp 以一切智智相應作意
48 111 according to 以一切智智相應作意
49 111 because of 以一切智智相應作意
50 111 on a certain date 以一切智智相應作意
51 111 and; as well as 以一切智智相應作意
52 111 to rely on 以一切智智相應作意
53 111 to regard 以一切智智相應作意
54 111 to be able to 以一切智智相應作意
55 111 to order; to command 以一切智智相應作意
56 111 further; moreover 以一切智智相應作意
57 111 used after a verb 以一切智智相應作意
58 111 very 以一切智智相應作意
59 111 already 以一切智智相應作意
60 111 increasingly 以一切智智相應作意
61 111 a reason; a cause 以一切智智相應作意
62 111 Israel 以一切智智相應作意
63 111 Yi 以一切智智相應作意
64 111 use; yogena 以一切智智相應作意
65 109 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 以一切智智相應作意
66 107 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
67 101 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而修布施波羅蜜多
68 101 ér Kangxi radical 126 而修布施波羅蜜多
69 101 ér you 而修布施波羅蜜多
70 101 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而修布施波羅蜜多
71 101 ér right away; then 而修布施波羅蜜多
72 101 ér but; yet; however; while; nevertheless 而修布施波羅蜜多
73 101 ér if; in case; in the event that 而修布施波羅蜜多
74 101 ér therefore; as a result; thus 而修布施波羅蜜多
75 101 ér how can it be that? 而修布施波羅蜜多
76 101 ér so as to 而修布施波羅蜜多
77 101 ér only then 而修布施波羅蜜多
78 101 ér as if; to seem like 而修布施波羅蜜多
79 101 néng can; able 而修布施波羅蜜多
80 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而修布施波羅蜜多
81 101 ér me 而修布施波羅蜜多
82 101 ér to arrive; up to 而修布施波羅蜜多
83 101 ér possessive 而修布施波羅蜜多
84 101 ér and; ca 而修布施波羅蜜多
85 99 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
86 99 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
87 99 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
88 99 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
89 88 xiū to decorate; to embellish 而修布施波羅蜜多
90 88 xiū to study; to cultivate 而修布施波羅蜜多
91 88 xiū to repair 而修布施波羅蜜多
92 88 xiū long; slender 而修布施波羅蜜多
93 88 xiū to write; to compile 而修布施波羅蜜多
94 88 xiū to build; to construct; to shape 而修布施波羅蜜多
95 88 xiū to practice 而修布施波羅蜜多
96 88 xiū to cut 而修布施波羅蜜多
97 88 xiū virtuous; wholesome 而修布施波羅蜜多
98 88 xiū a virtuous person 而修布施波羅蜜多
99 88 xiū Xiu 而修布施波羅蜜多
100 88 xiū to unknot 而修布施波羅蜜多
101 88 xiū to prepare; to put in order 而修布施波羅蜜多
102 88 xiū excellent 而修布施波羅蜜多
103 88 xiū to perform [a ceremony] 而修布施波羅蜜多
104 88 xiū Cultivation 而修布施波羅蜜多
105 88 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修布施波羅蜜多
106 88 xiū pratipanna; spiritual practice 而修布施波羅蜜多
107 77 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
108 77 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
109 77 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
110 77 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
111 77 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
112 77 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
113 77 shì true 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
114 77 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
115 77 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
116 77 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
117 77 shì Shi 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
118 77 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
119 77 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
120 67 作意 zuò yì to think; to plan 以一切智智相應作意
121 67 作意 zuò yì to pay attention to 以一切智智相應作意
122 67 作意 zuò yì attention; engagement 以一切智智相應作意
123 63 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以一切智智相應作意
124 63 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以一切智智相應作意
125 63 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以一切智智相應作意
126 63 相應 xiāngyìng response, correspond 以一切智智相應作意
127 63 相應 xiāngyìng concomitant 以一切智智相應作意
128 63 相應 xiāngyìng Sō-ō 以一切智智相應作意
129 61 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 所被靜慮波羅蜜多大功德鎧
130 61 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 所被靜慮波羅蜜多大功德鎧
131 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 都無所悋
132 59 suǒ an office; an institute 都無所悋
133 59 suǒ introduces a relative clause 都無所悋
134 59 suǒ it 都無所悋
135 59 suǒ if; supposing 都無所悋
136 59 suǒ a few; various; some 都無所悋
137 59 suǒ a place; a location 都無所悋
138 59 suǒ indicates a passive voice 都無所悋
139 59 suǒ that which 都無所悋
140 59 suǒ an ordinal number 都無所悋
141 59 suǒ meaning 都無所悋
142 59 suǒ garrison 都無所悋
143 59 suǒ place; pradeśa 都無所悋
144 59 suǒ that which; yad 都無所悋
145 54 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 與一切有情同共迴向一切智智
146 54 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 與一切有情同共迴向一切智智
147 50 zhū all; many; various 於諸所有都無慳悋
148 50 zhū Zhu 於諸所有都無慳悋
149 50 zhū all; members of the class 於諸所有都無慳悋
150 50 zhū interrogative particle 於諸所有都無慳悋
151 50 zhū him; her; them; it 於諸所有都無慳悋
152 50 zhū of; in 於諸所有都無慳悋
153 50 zhū all; many; sarva 於諸所有都無慳悋
154 48 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
155 48 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
156 48 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
157 48 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
158 48 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
159 48 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
160 48 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
161 48 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
162 48 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
163 48 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
164 48 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
165 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 本性空故
166 46 old; ancient; former; past 本性空故
167 46 reason; cause; purpose 本性空故
168 46 to die 本性空故
169 46 so; therefore; hence 本性空故
170 46 original 本性空故
171 46 accident; happening; instance 本性空故
172 46 a friend; an acquaintance; friendship 本性空故
173 46 something in the past 本性空故
174 46 deceased; dead 本性空故
175 46 still; yet 本性空故
176 46 therefore; tasmāt 本性空故
177 46 kǎi armor 所被布施波羅蜜多大功德鎧
178 46 kǎi armor; saṃnāha 所被布施波羅蜜多大功德鎧
179 46 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
180 46 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
181 46 bèi by 所被布施波羅蜜多大功德鎧
182 46 bèi a quilt 所被布施波羅蜜多大功德鎧
183 46 bèi to cover 所被布施波羅蜜多大功德鎧
184 46 bèi a cape 所被布施波羅蜜多大功德鎧
185 46 bèi to put over the top of 所被布施波羅蜜多大功德鎧
186 46 bèi to reach 所被布施波羅蜜多大功德鎧
187 46 bèi to encounter; to be subject to; to incur 所被布施波羅蜜多大功德鎧
188 46 bèi because 所被布施波羅蜜多大功德鎧
189 46 bèi Bei 所被布施波羅蜜多大功德鎧
190 46 to drape over 所被布施波羅蜜多大功德鎧
191 46 to scatter 所被布施波羅蜜多大功德鎧
192 46 bèi to cover; prāvṛta 所被布施波羅蜜多大功德鎧
193 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
194 45 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
195 45 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
196 42 in; at 於布施時
197 42 in; at 於布施時
198 42 in; at; to; from 於布施時
199 42 to go; to 於布施時
200 42 to rely on; to depend on 於布施時
201 42 to go to; to arrive at 於布施時
202 42 from 於布施時
203 42 give 於布施時
204 42 oppposing 於布施時
205 42 and 於布施時
206 42 compared to 於布施時
207 42 by 於布施時
208 42 and; as well as 於布施時
209 42 for 於布施時
210 42 Yu 於布施時
211 42 a crow 於布施時
212 42 whew; wow 於布施時
213 42 near to; antike 於布施時
214 41 and 與一切有情同共迴向一切智智
215 41 to give 與一切有情同共迴向一切智智
216 41 together with 與一切有情同共迴向一切智智
217 41 interrogative particle 與一切有情同共迴向一切智智
218 41 to accompany 與一切有情同共迴向一切智智
219 41 to particate in 與一切有情同共迴向一切智智
220 41 of the same kind 與一切有情同共迴向一切智智
221 41 to help 與一切有情同共迴向一切智智
222 41 for 與一切有情同共迴向一切智智
223 41 and; ca 與一切有情同共迴向一切智智
224 41 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與一切有情同共迴向一切智智
225 41 gòng together 與一切有情同共迴向一切智智
226 41 gòng to share 與一切有情同共迴向一切智智
227 41 gòng Communist 與一切有情同共迴向一切智智
228 41 gòng to connect; to join; to combine 與一切有情同共迴向一切智智
229 41 gòng to include 與一切有情同共迴向一切智智
230 41 gòng all together; in total 與一切有情同共迴向一切智智
231 41 gòng same; in common 與一切有情同共迴向一切智智
232 41 gòng and 與一切有情同共迴向一切智智
233 41 gǒng to cup one fist in the other hand 與一切有情同共迴向一切智智
234 41 gǒng to surround; to circle 與一切有情同共迴向一切智智
235 41 gōng to provide 與一切有情同共迴向一切智智
236 41 gōng respectfully 與一切有情同共迴向一切智智
237 41 gōng Gong 與一切有情同共迴向一切智智
238 41 gòng together; saha 與一切有情同共迴向一切智智
239 41 tóng like; same; similar 與一切有情同共迴向一切智智
240 41 tóng simultaneously; coincide 與一切有情同共迴向一切智智
241 41 tóng together 與一切有情同共迴向一切智智
242 41 tóng together 與一切有情同共迴向一切智智
243 41 tóng to be the same 與一切有情同共迴向一切智智
244 41 tòng an alley; a lane 與一切有情同共迴向一切智智
245 41 tóng same- 與一切有情同共迴向一切智智
246 41 tóng to do something for somebody 與一切有情同共迴向一切智智
247 41 tóng Tong 與一切有情同共迴向一切智智
248 41 tóng to meet; to gather together; to join with 與一切有情同共迴向一切智智
249 41 tóng to be unified 與一切有情同共迴向一切智智
250 41 tóng to approve; to endorse 與一切有情同共迴向一切智智
251 41 tóng peace; harmony 與一切有情同共迴向一切智智
252 41 tóng an agreement 與一切有情同共迴向一切智智
253 41 tóng same; sama 與一切有情同共迴向一切智智
254 41 tóng together; saha 與一切有情同共迴向一切智智
255 40 大功德 dà gōngdé Laksmi 所被布施波羅蜜多大功德鎧
256 40 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
257 40 Prussia 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
258 40 Pu 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
259 40 equally; impartially; universal; samanta 如是名為諸菩薩摩訶薩普為利樂一切有情被大功德鎧
260 40 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
261 40 淨戒 jìngjiè perfect observance 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
262 40 淨戒 jìngjiè Jing Jie 所被淨戒波羅蜜多大功德鎧
263 39 安忍 ānrěn Patience 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
264 39 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
265 39 安忍 ānrěn Abiding Patience 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
266 39 安忍 ānrěn tolerance 所被安忍波羅蜜多大功德鎧
267 38 chí to grasp; to hold 持此善根
268 38 chí to resist; to oppose 持此善根
269 38 chí to uphold 持此善根
270 38 chí to sustain; to keep; to uphold 持此善根
271 38 chí to administer; to manage 持此善根
272 38 chí to control 持此善根
273 38 chí to be cautious 持此善根
274 38 chí to remember 持此善根
275 38 chí to assist 持此善根
276 38 chí with; using 持此善根
277 38 chí dhara 持此善根
278 38 善根 shàngēn Wholesome Roots 持此善根
279 38 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 持此善根
280 38 this; these 持此善根
281 38 in this way 持此善根
282 38 otherwise; but; however; so 持此善根
283 38 at this time; now; here 持此善根
284 38 this; here; etad 持此善根
285 38 有情 yǒuqíng having feelings for 為集佛法成熟有情
286 38 有情 yǒuqíng friends with 為集佛法成熟有情
287 38 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為集佛法成熟有情
288 38 有情 yǒuqíng sentient being 為集佛法成熟有情
289 38 有情 yǒuqíng sentient beings 為集佛法成熟有情
290 35 利樂 lì lè blessing and joy 究竟利樂一切有情
291 34 大乘 dàshèng Mahayana 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
292 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
293 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
294 33 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 所被般若波羅蜜多大功德鎧
295 30 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
296 30 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 所被精進波羅蜜多大功德鎧
297 29 如是 rúshì thus; so 如是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
298 29 如是 rúshì thus, so 如是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
299 29 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
300 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
301 26 not; no 不起聲聞
302 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起聲聞
303 26 as a correlative 不起聲聞
304 26 no (answering a question) 不起聲聞
305 26 forms a negative adjective from a noun 不起聲聞
306 26 at the end of a sentence to form a question 不起聲聞
307 26 to form a yes or no question 不起聲聞
308 26 infix potential marker 不起聲聞
309 26 no; na 不起聲聞
310 25 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
311 25 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
312 25 ruò if 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
313 25 ruò you 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
314 25 ruò this; that 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
315 25 ruò and; or 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
316 25 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
317 25 pomegranite 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
318 25 ruò to choose 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
319 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
320 25 ruò thus 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
321 25 ruò pollia 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
322 25 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
323 25 ruò only then 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
324 25 ja 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
325 25 jñā 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
326 25 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
327 24 děng et cetera; and so on 為成安忍於身命等無所戀著
328 24 děng to wait 為成安忍於身命等無所戀著
329 24 děng degree; kind 為成安忍於身命等無所戀著
330 24 děng plural 為成安忍於身命等無所戀著
331 24 děng to be equal 為成安忍於身命等無所戀著
332 24 děng degree; level 為成安忍於身命等無所戀著
333 24 děng to compare 為成安忍於身命等無所戀著
334 24 děng same; equal; sama 為成安忍於身命等無所戀著
335 24 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 純以大悲而為上首
336 23 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得施者
337 23 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得施者
338 22 發趣 fāqù to set out 云何菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故發趣大乘
339 21 fēi not; non-; un- 於一切法發起非亂非定妙智
340 21 fēi Kangxi radical 175 於一切法發起非亂非定妙智
341 21 fēi wrong; bad; untruthful 於一切法發起非亂非定妙智
342 21 fēi different 於一切法發起非亂非定妙智
343 21 fēi to not be; to not have 於一切法發起非亂非定妙智
344 21 fēi to violate; to be contrary to 於一切法發起非亂非定妙智
345 21 fēi Africa 於一切法發起非亂非定妙智
346 21 fēi to slander 於一切法發起非亂非定妙智
347 21 fěi to avoid 於一切法發起非亂非定妙智
348 21 fēi must 於一切法發起非亂非定妙智
349 21 fēi an error 於一切法發起非亂非定妙智
350 21 fēi a problem; a question 於一切法發起非亂非定妙智
351 21 fēi evil 於一切法發起非亂非定妙智
352 21 fēi besides; except; unless 於一切法發起非亂非定妙智
353 21 fēi not 於一切法發起非亂非定妙智
354 20 為首 wéishǒu to be the leader 大悲為首
355 19 to reach 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
356 19 and 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
357 19 coming to; when 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
358 19 to attain 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
359 19 to understand 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
360 19 able to be compared to; to catch up with 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
361 19 to be involved with; to associate with 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
362 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
363 19 and; ca; api 於諸聲聞及獨覺地尚不趣求
364 19 zhù to dwell; to live; to reside 住如幻想
365 19 zhù to stop; to halt 住如幻想
366 19 zhù to retain; to remain 住如幻想
367 19 zhù to lodge at [temporarily] 住如幻想
368 19 zhù firmly; securely 住如幻想
369 19 zhù verb complement 住如幻想
370 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如幻想
371 19 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至斷樂斷苦
372 19 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至斷樂斷苦
373 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
374 19 無量 wúliàng immeasurable 無量
375 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量
376 19 無量 wúliàng Atula 無量
377 17 no 都無所悋
378 17 Kangxi radical 71 都無所悋
379 17 to not have; without 都無所悋
380 17 has not yet 都無所悋
381 17 mo 都無所悋
382 17 do not 都無所悋
383 17 not; -less; un- 都無所悋
384 17 regardless of 都無所悋
385 17 to not have 都無所悋
386 17 um 都無所悋
387 17 Wu 都無所悋
388 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 都無所悋
389 17 not; non- 都無所悋
390 17 mo 都無所悋
391 16 chéng to mount; to climb onto 第二分乘大乘品第十四
392 16 chéng to multiply 第二分乘大乘品第十四
393 16 shèng measure word for chariots 第二分乘大乘品第十四
394 16 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 第二分乘大乘品第十四
395 16 chéng to ride 第二分乘大乘品第十四
396 16 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 第二分乘大乘品第十四
397 16 chéng to prevail 第二分乘大乘品第十四
398 16 chéng to pursue 第二分乘大乘品第十四
399 16 chéng to calculate 第二分乘大乘品第十四
400 16 chéng a four horse team 第二分乘大乘品第十四
401 16 chéng to drive; to control 第二分乘大乘品第十四
402 16 chéng Cheng 第二分乘大乘品第十四
403 16 shèng historical records 第二分乘大乘品第十四
404 16 shèng vehicle; a school of teaching; yana 第二分乘大乘品第十四
405 16 chéng mounted; ārūḍha 第二分乘大乘品第十四
406 16 method; way 信忍欲樂修布施法
407 16 France 信忍欲樂修布施法
408 16 the law; rules; regulations 信忍欲樂修布施法
409 16 the teachings of the Buddha; Dharma 信忍欲樂修布施法
410 16 a standard; a norm 信忍欲樂修布施法
411 16 an institution 信忍欲樂修布施法
412 16 to emulate 信忍欲樂修布施法
413 16 magic; a magic trick 信忍欲樂修布施法
414 16 punishment 信忍欲樂修布施法
415 16 Fa 信忍欲樂修布施法
416 16 a precedent 信忍欲樂修布施法
417 16 a classification of some kinds of Han texts 信忍欲樂修布施法
418 16 relating to a ceremony or rite 信忍欲樂修布施法
419 16 Dharma 信忍欲樂修布施法
420 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 信忍欲樂修布施法
421 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 信忍欲樂修布施法
422 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 信忍欲樂修布施法
423 16 quality; characteristic 信忍欲樂修布施法
424 14 多時 duō shí long time 諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時
425 14 suī although; even though 雖遇眾苦而心無亂
426 14 suī only 雖遇眾苦而心無亂
427 14 suī although; api 雖遇眾苦而心無亂
428 13 yǒu is; are; to exist 有尋有伺
429 13 yǒu to have; to possess 有尋有伺
430 13 yǒu indicates an estimate 有尋有伺
431 13 yǒu indicates a large quantity 有尋有伺
432 13 yǒu indicates an affirmative response 有尋有伺
433 13 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有尋有伺
434 13 yǒu used to compare two things 有尋有伺
435 13 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有尋有伺
436 13 yǒu used before the names of dynasties 有尋有伺
437 13 yǒu a certain thing; what exists 有尋有伺
438 13 yǒu multiple of ten and ... 有尋有伺
439 13 yǒu abundant 有尋有伺
440 13 yǒu purposeful 有尋有伺
441 13 yǒu You 有尋有伺
442 13 yǒu 1. existence; 2. becoming 有尋有伺
443 13 yǒu becoming; bhava 有尋有伺
444 13 dāng to be; to act as; to serve as 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
445 13 dāng at or in the very same; be apposite 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
446 13 dāng dang (sound of a bell) 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
447 13 dāng to face 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
448 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
449 13 dāng to manage; to host 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
450 13 dāng should 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
451 13 dāng to treat; to regard as 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
452 13 dǎng to think 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
453 13 dàng suitable; correspond to 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
454 13 dǎng to be equal 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
455 13 dàng that 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
456 13 dāng an end; top 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
457 13 dàng clang; jingle 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
458 13 dāng to judge 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
459 13 dǎng to bear on one's shoulder 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
460 13 dàng the same 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
461 13 dàng to pawn 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
462 13 dàng to fail [an exam] 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
463 13 dàng a trap 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
464 13 dàng a pawned item 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
465 13 dāng will be; bhaviṣyati 當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧
466 13 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺作意
467 13 zuò to do 作如是言
468 13 zuò to act as; to serve as 作如是言
469 13 zuò to start 作如是言
470 13 zuò a writing; a work 作如是言
471 13 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
472 13 zuō to create; to make 作如是言
473 13 zuō a workshop 作如是言
474 13 zuō to write; to compose 作如是言
475 13 zuò to rise 作如是言
476 13 zuò to be aroused 作如是言
477 13 zuò activity; action; undertaking 作如是言
478 13 zuò to regard as 作如是言
479 13 zuò action; kāraṇa 作如是言
480 13 xiāng each other; one another; mutually 於六波羅蜜多相不取不得
481 13 xiàng to observe; to assess 於六波羅蜜多相不取不得
482 13 xiàng appearance; portrait; picture 於六波羅蜜多相不取不得
483 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 於六波羅蜜多相不取不得
484 13 xiàng to aid; to help 於六波羅蜜多相不取不得
485 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於六波羅蜜多相不取不得
486 13 xiàng a sign; a mark; appearance 於六波羅蜜多相不取不得
487 13 xiāng alternately; in turn 於六波羅蜜多相不取不得
488 13 xiāng Xiang 於六波羅蜜多相不取不得
489 13 xiāng form substance 於六波羅蜜多相不取不得
490 13 xiāng to express 於六波羅蜜多相不取不得
491 13 xiàng to choose 於六波羅蜜多相不取不得
492 13 xiāng Xiang 於六波羅蜜多相不取不得
493 13 xiāng an ancient musical instrument 於六波羅蜜多相不取不得
494 13 xiāng the seventh lunar month 於六波羅蜜多相不取不得
495 13 xiāng to compare 於六波羅蜜多相不取不得
496 13 xiàng to divine 於六波羅蜜多相不取不得
497 13 xiàng to administer 於六波羅蜜多相不取不得
498 13 xiàng helper for a blind person 於六波羅蜜多相不取不得
499 13 xiāng rhythm [music] 於六波羅蜜多相不取不得
500 13 xiāng the upper frets of a pipa 於六波羅蜜多相不取不得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
舍利子 shèlìzi Sariputta
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
use; yogena
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
ér and; ca
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
成安 99 Chang'an
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别知 別知 98 distinguish
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三性 115 the three natures; trisvabhava
色想 115 form-perceptions
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身命 115 body and life
摄心 攝心 115 to concentrate
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
味着 味著 119 attachment to the taste of food
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
信忍 120 firm belief
行相 120 to conceptualize about phenomena
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature