Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 351

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 343 Kangxi radical 71 無變異空
2 343 to not have; without 無變異空
3 343 mo 無變異空
4 343 to not have 無變異空
5 343 Wu 無變異空
6 343 mo 無變異空
7 169 to go; to 經於無數百千俱胝那庾多劫
8 169 to rely on; to depend on 經於無數百千俱胝那庾多劫
9 169 Yu 經於無數百千俱胝那庾多劫
10 169 a crow 經於無數百千俱胝那庾多劫
11 165 shě to give 大捨
12 165 shě to give up; to abandon 大捨
13 165 shě a house; a home; an abode 大捨
14 165 shè my 大捨
15 165 shě equanimity 大捨
16 165 shè my house 大捨
17 165 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
18 165 shè to leave 大捨
19 165 shě She 大捨
20 165 shè disciple 大捨
21 165 shè a barn; a pen 大捨
22 165 shè to reside 大捨
23 165 shè to stop; to halt; to cease 大捨
24 165 shè to find a place for; to arrange 大捨
25 165 shě Give 大捨
26 165 shě abandoning; prahāṇa 大捨
27 165 shě house; gṛha 大捨
28 165 shě equanimity; upeksa 大捨
29 160 to take; to get; to fetch 不與而取
30 160 to obtain 不與而取
31 160 to choose; to select 不與而取
32 160 to catch; to seize; to capture 不與而取
33 160 to accept; to receive 不與而取
34 160 to seek 不與而取
35 160 to take a bride 不與而取
36 160 Qu 不與而取
37 160 clinging; grasping; upādāna 不與而取
38 158 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 無有般若波羅蜜多而不圓滿精勤修習
39 153 infix potential marker 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
40 119 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若不遠離甚深般若波羅蜜多
41 103 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 捨已復作如是思惟
42 103 思惟 sīwéi thinking; tought 捨已復作如是思惟
43 103 思惟 sīwéi Contemplate 捨已復作如是思惟
44 103 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 捨已復作如是思惟
45 82 wéi to act as; to serve 發心已來為經幾時
46 82 wéi to change into; to become 發心已來為經幾時
47 82 wéi to be; is 發心已來為經幾時
48 82 wéi to do 發心已來為經幾時
49 82 wèi to support; to help 發心已來為經幾時
50 82 wéi to govern 發心已來為經幾時
51 82 wèi to be; bhū 發心已來為經幾時
52 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
53 60 děng et cetera; and so on 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
54 60 děng to wait 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
55 60 děng to be equal 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
56 60 děng degree; level 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
57 60 děng to compare 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
58 60 děng same; equal; sama 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
59 53 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
60 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
61 42 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 無有淨戒波羅蜜多而不圓滿精勤修習
62 39 圓滿 yuánmǎn satisfactory 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
63 39 圓滿 yuánmǎn Perfection 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
64 39 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
65 38 ér Kangxi radical 126 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
66 38 ér as if; to seem like 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
67 38 néng can; able 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
68 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
69 38 ér to arrive; up to 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
70 37 kōng empty; void; hollow 畢竟空
71 37 kòng free time 畢竟空
72 37 kòng to empty; to clean out 畢竟空
73 37 kōng the sky; the air 畢竟空
74 37 kōng in vain; for nothing 畢竟空
75 37 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
76 37 kòng empty space 畢竟空
77 37 kōng without substance 畢竟空
78 37 kōng to not have 畢竟空
79 37 kòng opportunity; chance 畢竟空
80 37 kōng vast and high 畢竟空
81 37 kōng impractical; ficticious 畢竟空
82 37 kòng blank 畢竟空
83 37 kòng expansive 畢竟空
84 37 kòng lacking 畢竟空
85 37 kōng plain; nothing else 畢竟空
86 37 kōng Emptiness 畢竟空
87 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
88 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
89 34 chù to touch; to feel
90 34 chù to butt; to ram; to gore
91 34 chù touch; contact; sparśa
92 34 chù tangible; spraṣṭavya
93 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
94 34 菩提 pútí bodhi 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
95 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
96 34 精勤 jīngqín concentrated diligence 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
97 34 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
98 32 無有 wú yǒu there is not 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
99 32 無有 wú yǒu non-existence 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
100 29 suǒ a few; various; some 已曾種植幾所善根
101 29 suǒ a place; a location 已曾種植幾所善根
102 29 suǒ indicates a passive voice 已曾種植幾所善根
103 29 suǒ an ordinal number 已曾種植幾所善根
104 29 suǒ meaning 已曾種植幾所善根
105 29 suǒ garrison 已曾種植幾所善根
106 29 suǒ place; pradeśa 已曾種植幾所善根
107 29 zhèng upright; straight 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
108 29 zhèng to straighten; to correct 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
109 29 zhèng main; central; primary 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
110 29 zhèng fundamental; original 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
111 29 zhèng precise; exact; accurate 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
112 29 zhèng at right angles 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
113 29 zhèng unbiased; impartial 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
114 29 zhèng true; correct; orthodox 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
115 29 zhèng unmixed; pure 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
116 29 zhèng positive (charge) 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
117 29 zhèng positive (number) 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
118 29 zhèng standard 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
119 29 zhèng chief; principal; primary 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
120 29 zhèng honest 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
121 29 zhèng to execute; to carry out 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
122 29 zhèng accepted; conventional 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
123 29 zhèng to govern 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
124 29 zhēng first month 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
125 29 zhēng center of a target 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
126 29 zhèng Righteous 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
127 29 zhèng right manner; nyāya 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
128 27 shēn human body; torso 杖塊等物捶打其身
129 27 shēn Kangxi radical 158 杖塊等物捶打其身
130 27 shēn self 杖塊等物捶打其身
131 27 shēn life 杖塊等物捶打其身
132 27 shēn an object 杖塊等物捶打其身
133 27 shēn a lifetime 杖塊等物捶打其身
134 27 shēn moral character 杖塊等物捶打其身
135 27 shēn status; identity; position 杖塊等物捶打其身
136 27 shēn pregnancy 杖塊等物捶打其身
137 27 juān India 杖塊等物捶打其身
138 27 shēn body; kāya 杖塊等物捶打其身
139 27 布施 bùshī generosity 布施等五波羅蜜多
140 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施等五波羅蜜多
141 26 修習 xiūxí to practice; to cultivate 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
142 26 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
143 25 ěr ear 於耳
144 25 ěr Kangxi radical 128 於耳
145 25 ěr an ear-shaped object 於耳
146 25 ěr on both sides 於耳
147 25 ěr a vessel handle 於耳
148 25 ěr ear; śrotra 於耳
149 25 nose
150 25 Kangxi radical 209
151 25 to smell
152 25 a grommet; an eyelet
153 25 to make a hole in an animal's nose
154 25 a handle
155 25 cape; promontory
156 25 first
157 25 nose; ghrāṇa
158 25 shé tongue
159 25 shé Kangxi radical 135
160 25 shé a tongue-shaped object
161 25 shé tongue; jihva
162 23 Kangxi radical 49 發心已來為經幾時
163 23 to bring to an end; to stop 發心已來為經幾時
164 23 to complete 發心已來為經幾時
165 23 to demote; to dismiss 發心已來為經幾時
166 23 to recover from an illness 發心已來為經幾時
167 23 former; pūrvaka 發心已來為經幾時
168 21 xíng to walk 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
169 21 xíng capable; competent 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
170 21 háng profession 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
171 21 xíng Kangxi radical 144 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
172 21 xíng to travel 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
173 21 xìng actions; conduct 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
174 21 xíng to do; to act; to practice 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
175 21 xíng all right; OK; okay 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
176 21 háng horizontal line 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
177 21 héng virtuous deeds 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
178 21 hàng a line of trees 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
179 21 hàng bold; steadfast 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
180 21 xíng to move 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
181 21 xíng to put into effect; to implement 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
182 21 xíng travel 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
183 21 xíng to circulate 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
184 21 xíng running script; running script 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
185 21 xíng temporary 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
186 21 háng rank; order 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
187 21 háng a business; a shop 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
188 21 xíng to depart; to leave 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
189 21 xíng to experience 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
190 21 xíng path; way 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
191 21 xíng xing; ballad 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
192 21 xíng Xing 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
193 21 xíng Practice 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
194 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
195 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
196 20 一切 yīqiè temporary 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
197 20 一切 yīqiè the same 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
198 19 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情
199 19 有情 yǒuqíng friends with 世間有情
200 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情
201 19 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情
202 19 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情
203 19 five 照燭餘五波羅蜜多
204 19 fifth musical note 照燭餘五波羅蜜多
205 19 Wu 照燭餘五波羅蜜多
206 19 the five elements 照燭餘五波羅蜜多
207 19 five; pañca 照燭餘五波羅蜜多
208 19 shòu to suffer; to be subjected to 於受
209 19 shòu to transfer; to confer 於受
210 19 shòu to receive; to accept 於受
211 19 shòu to tolerate 於受
212 19 shòu feelings; sensations 於受
213 18 zuò to do 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
214 18 zuò to act as; to serve as 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
215 18 zuò to start 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
216 18 zuò a writing; a work 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
217 18 zuò to dress as; to be disguised as 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
218 18 zuō to create; to make 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
219 18 zuō a workshop 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
220 18 zuō to write; to compose 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
221 18 zuò to rise 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
222 18 zuò to be aroused 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
223 18 zuò activity; action; undertaking 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
224 18 zuò to regard as 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
225 18 zuò action; kāraṇa 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
226 17 lái to come 發心已來為經幾時
227 17 lái please 發心已來為經幾時
228 17 lái used to substitute for another verb 發心已來為經幾時
229 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 發心已來為經幾時
230 17 lái wheat 發心已來為經幾時
231 17 lái next; future 發心已來為經幾時
232 17 lái a simple complement of direction 發心已來為經幾時
233 17 lái to occur; to arise 發心已來為經幾時
234 17 lái to earn 發心已來為經幾時
235 17 lái to come; āgata 發心已來為經幾時
236 17 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 發心已來為經幾時
237 17 發心 fàxīn Resolve 發心已來為經幾時
238 17 發心 fàxīn to resolve 發心已來為經幾時
239 17 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 發心已來為經幾時
240 17 idea 其輪去住隨王意欲
241 17 Italy (abbreviation) 其輪去住隨王意欲
242 17 a wish; a desire; intention 其輪去住隨王意欲
243 17 mood; feeling 其輪去住隨王意欲
244 17 will; willpower; determination 其輪去住隨王意欲
245 17 bearing; spirit 其輪去住隨王意欲
246 17 to think of; to long for; to miss 其輪去住隨王意欲
247 17 to anticipate; to expect 其輪去住隨王意欲
248 17 to doubt; to suspect 其輪去住隨王意欲
249 17 meaning 其輪去住隨王意欲
250 17 a suggestion; a hint 其輪去住隨王意欲
251 17 an understanding; a point of view 其輪去住隨王意欲
252 17 Yi 其輪去住隨王意欲
253 17 manas; mind; mentation 其輪去住隨王意欲
254 16 zhī to know 善現當知
255 16 zhī to comprehend 善現當知
256 16 zhī to inform; to tell 善現當知
257 16 zhī to administer 善現當知
258 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
259 16 zhī to be close friends 善現當知
260 16 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
261 16 zhī to receive; to entertain 善現當知
262 16 zhī knowledge 善現當知
263 16 zhī consciousness; perception 善現當知
264 16 zhī a close friend 善現當知
265 16 zhì wisdom 善現當知
266 16 zhì Zhi 善現當知
267 16 zhī to appreciate 善現當知
268 16 zhī to make known 善現當知
269 16 zhī to have control over 善現當知
270 16 zhī to expect; to foresee 善現當知
271 16 zhī Understanding 善現當知
272 16 zhī know; jña 善現當知
273 15 self 我於布施
274 15 [my] dear 我於布施
275 15 Wo 我於布施
276 15 self; atman; attan 我於布施
277 15 ga 我於布施
278 15 xiàng to observe; to assess 無有道相智
279 15 xiàng appearance; portrait; picture 無有道相智
280 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 無有道相智
281 15 xiàng to aid; to help 無有道相智
282 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無有道相智
283 15 xiàng a sign; a mark; appearance 無有道相智
284 15 xiāng alternately; in turn 無有道相智
285 15 xiāng Xiang 無有道相智
286 15 xiāng form substance 無有道相智
287 15 xiāng to express 無有道相智
288 15 xiàng to choose 無有道相智
289 15 xiāng Xiang 無有道相智
290 15 xiāng an ancient musical instrument 無有道相智
291 15 xiāng the seventh lunar month 無有道相智
292 15 xiāng to compare 無有道相智
293 15 xiàng to divine 無有道相智
294 15 xiàng to administer 無有道相智
295 15 xiàng helper for a blind person 無有道相智
296 15 xiāng rhythm [music] 無有道相智
297 15 xiāng the upper frets of a pipa 無有道相智
298 15 xiāng coralwood 無有道相智
299 15 xiàng ministry 無有道相智
300 15 xiàng to supplement; to enhance 無有道相智
301 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無有道相智
302 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無有道相智
303 15 xiàng sign; mark; liṅga 無有道相智
304 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無有道相智
305 15 yǎn eye 於眼處無取無捨
306 15 yǎn eyeball 於眼處無取無捨
307 15 yǎn sight 於眼處無取無捨
308 15 yǎn the present moment 於眼處無取無捨
309 15 yǎn an opening; a small hole 於眼處無取無捨
310 15 yǎn a trap 於眼處無取無捨
311 15 yǎn insight 於眼處無取無捨
312 15 yǎn a salitent point 於眼處無取無捨
313 15 yǎn a beat with no accent 於眼處無取無捨
314 15 yǎn to look; to glance 於眼處無取無捨
315 15 yǎn to see proof 於眼處無取無捨
316 15 yǎn eye; cakṣus 於眼處無取無捨
317 13 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
318 13 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
319 13 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
320 13 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
321 13 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
322 13 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
323 13 yán to regard as 具壽善現白佛言
324 13 yán to act as 具壽善現白佛言
325 13 yán word; vacana 具壽善現白佛言
326 13 yán speak; vad 具壽善現白佛言
327 12 wèi taste; flavor 皆入大海同一鹹味
328 12 wèi significance 皆入大海同一鹹味
329 12 wèi to taste 皆入大海同一鹹味
330 12 wèi to ruminate; to mull over 皆入大海同一鹹味
331 12 wèi smell; odor 皆入大海同一鹹味
332 12 wèi a delicacy 皆入大海同一鹹味
333 12 wèi taste; rasa 皆入大海同一鹹味
334 12 qiú to request 我為有情求趣無上正等菩提
335 12 qiú to seek; to look for 我為有情求趣無上正等菩提
336 12 qiú to implore 我為有情求趣無上正等菩提
337 12 qiú to aspire to 我為有情求趣無上正等菩提
338 12 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 我為有情求趣無上正等菩提
339 12 qiú to attract 我為有情求趣無上正等菩提
340 12 qiú to bribe 我為有情求趣無上正等菩提
341 12 qiú Qiu 我為有情求趣無上正等菩提
342 12 qiú to demand 我為有情求趣無上正等菩提
343 12 qiú to end 我為有情求趣無上正等菩提
344 12 qiú to seek; kāṅkṣ 我為有情求趣無上正等菩提
345 12 由此 yóucǐ hereby; from this 由此因緣成就如是方便善巧
346 12 héng constant; regular 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
347 12 héng permanent; lasting; perpetual 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
348 12 héng perseverance 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
349 12 héng ordinary; common 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
350 12 héng Constancy [hexagram] 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
351 12 gèng crescent moon 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
352 12 gèng to spread; to expand 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
353 12 héng Heng 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
354 12 héng Eternity 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
355 12 héng eternal 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
356 12 gèng Ganges 無有恒住捨性而不圓滿精勤修習
357 12 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無有淨戒波羅蜜多而不圓滿精勤修習
358 12 淨戒 jìngjiè perfect observance 無有淨戒波羅蜜多而不圓滿精勤修習
359 12 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無有淨戒波羅蜜多而不圓滿精勤修習
360 12 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
361 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
362 12 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
363 11 to go back; to return 具壽善現復白佛言
364 11 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
365 11 to do in detail 具壽善現復白佛言
366 11 to restore 具壽善現復白佛言
367 11 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
368 11 Fu; Return 具壽善現復白佛言
369 11 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
370 11 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
371 11 Fu 具壽善現復白佛言
372 11 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
373 11 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
374 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 無有法界
375 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無有法界
376 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無有法界
377 11 xìng gender 不虛妄性
378 11 xìng nature; disposition 不虛妄性
379 11 xìng grammatical gender 不虛妄性
380 11 xìng a property; a quality 不虛妄性
381 11 xìng life; destiny 不虛妄性
382 11 xìng sexual desire 不虛妄性
383 11 xìng scope 不虛妄性
384 11 xìng nature 不虛妄性
385 11 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 無有靜慮波羅蜜多而不圓滿精勤修習
386 11 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 無有靜慮波羅蜜多而不圓滿精勤修習
387 11 interesting 速趣無上正等菩提
388 11 to turn towards; to approach 速趣無上正等菩提
389 11 to urge 速趣無上正等菩提
390 11 purport; an objective 速趣無上正等菩提
391 11 a delight; a pleasure; an interest 速趣無上正等菩提
392 11 an inclination 速趣無上正等菩提
393 11 a flavor; a taste 速趣無上正等菩提
394 11 to go quickly towards 速趣無上正等菩提
395 11 realm; destination 速趣無上正等菩提
396 11 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
397 11 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
398 11 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
399 11 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
400 11 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
401 11 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
402 11 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
403 11 安忍 ānrěn Patience 無有安忍波羅蜜多而不圓滿精勤修習
404 11 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 無有安忍波羅蜜多而不圓滿精勤修習
405 11 安忍 ānrěn Abiding Patience 無有安忍波羅蜜多而不圓滿精勤修習
406 11 安忍 ānrěn tolerance 無有安忍波羅蜜多而不圓滿精勤修習
407 10 所生 suǒ shēng parents 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
408 10 所生 suǒ shēng to give borth to 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
409 10 所生 suǒ shēng to beget 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
410 10 niàn to read aloud 王及四軍念欲飲食輪則為住
411 10 niàn to remember; to expect 王及四軍念欲飲食輪則為住
412 10 niàn to miss 王及四軍念欲飲食輪則為住
413 10 niàn to consider 王及四軍念欲飲食輪則為住
414 10 niàn to recite; to chant 王及四軍念欲飲食輪則為住
415 10 niàn to show affection for 王及四軍念欲飲食輪則為住
416 10 niàn a thought; an idea 王及四軍念欲飲食輪則為住
417 10 niàn twenty 王及四軍念欲飲食輪則為住
418 10 niàn memory 王及四軍念欲飲食輪則為住
419 10 niàn an instant 王及四軍念欲飲食輪則為住
420 10 niàn Nian 王及四軍念欲飲食輪則為住
421 10 niàn mindfulness; smrti 王及四軍念欲飲食輪則為住
422 10 niàn a thought; citta 王及四軍念欲飲食輪則為住
423 10 shèng to beat; to win; to conquer 出世間微妙勝慧
424 10 shèng victory; success 出世間微妙勝慧
425 10 shèng wonderful; supurb; superior 出世間微妙勝慧
426 10 shèng to surpass 出世間微妙勝慧
427 10 shèng triumphant 出世間微妙勝慧
428 10 shèng a scenic view 出世間微妙勝慧
429 10 shèng a woman's hair decoration 出世間微妙勝慧
430 10 shèng Sheng 出世間微妙勝慧
431 10 shèng conquering; victorious; jaya 出世間微妙勝慧
432 10 shèng superior; agra 出世間微妙勝慧
433 10 yuán fate; predestined affinity 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
434 10 yuán hem 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
435 10 yuán to revolve around 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
436 10 yuán to climb up 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
437 10 yuán cause; origin; reason 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
438 10 yuán along; to follow 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
439 10 yuán to depend on 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
440 10 yuán margin; edge; rim 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
441 10 yuán Condition 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
442 10 yuán conditions; pratyaya; paccaya 於眼觸為緣所生諸受無取無捨
443 10 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
444 10 xiāng incense
445 10 xiāng Kangxi radical 186
446 10 xiāng fragrance; scent
447 10 xiāng a female
448 10 xiāng Xiang
449 10 xiāng to kiss
450 10 xiāng feminine
451 10 xiāng incense
452 10 xiāng fragrance; gandha
453 10 差別 chābié a difference; a distinction 若六波羅蜜多無差別相
454 10 差別 chābié discrimination 若六波羅蜜多無差別相
455 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 若六波羅蜜多無差別相
456 10 差別 chābié distinction 若六波羅蜜多無差別相
457 10 shēng sound 於聲
458 10 shēng sheng 於聲
459 10 shēng voice 於聲
460 10 shēng music 於聲
461 10 shēng language 於聲
462 10 shēng fame; reputation; honor 於聲
463 10 shēng a message 於聲
464 10 shēng a consonant 於聲
465 10 shēng a tone 於聲
466 10 shēng to announce 於聲
467 10 shēng sound 於聲
468 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
469 9 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
470 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
471 9 shí knowledge; understanding 識無取無捨
472 9 shí to know; to be familiar with 識無取無捨
473 9 zhì to record 識無取無捨
474 9 shí thought; cognition 識無取無捨
475 9 shí to understand 識無取無捨
476 9 shí experience; common sense 識無取無捨
477 9 shí a good friend 識無取無捨
478 9 zhì to remember; to memorize 識無取無捨
479 9 zhì a label; a mark 識無取無捨
480 9 zhì an inscription 識無取無捨
481 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無取無捨
482 9 精進 jīngjìn to be diligent 精進
483 9 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
484 9 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
485 9 精進 jīngjìn diligence 精進
486 9 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
487 8 miào wonderful; fantastic 求妙欲境
488 8 miào clever 求妙欲境
489 8 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 求妙欲境
490 8 miào fine; delicate 求妙欲境
491 8 miào young 求妙欲境
492 8 miào interesting 求妙欲境
493 8 miào profound reasoning 求妙欲境
494 8 miào Miao 求妙欲境
495 8 miào Wonderful 求妙欲境
496 8 miào wonderful; beautiful; suksma 求妙欲境
497 8 desire 如轉輪王欲有所趣
498 8 to desire; to wish 如轉輪王欲有所趣
499 8 to desire; to intend 如轉輪王欲有所趣
500 8 lust 如轉輪王欲有所趣

Frequencies of all Words

Top 888

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 343 no 無變異空
2 343 Kangxi radical 71 無變異空
3 343 to not have; without 無變異空
4 343 has not yet 無變異空
5 343 mo 無變異空
6 343 do not 無變異空
7 343 not; -less; un- 無變異空
8 343 regardless of 無變異空
9 343 to not have 無變異空
10 343 um 無變異空
11 343 Wu 無變異空
12 343 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
13 343 not; non- 無變異空
14 343 mo 無變異空
15 169 in; at 經於無數百千俱胝那庾多劫
16 169 in; at 經於無數百千俱胝那庾多劫
17 169 in; at; to; from 經於無數百千俱胝那庾多劫
18 169 to go; to 經於無數百千俱胝那庾多劫
19 169 to rely on; to depend on 經於無數百千俱胝那庾多劫
20 169 to go to; to arrive at 經於無數百千俱胝那庾多劫
21 169 from 經於無數百千俱胝那庾多劫
22 169 give 經於無數百千俱胝那庾多劫
23 169 oppposing 經於無數百千俱胝那庾多劫
24 169 and 經於無數百千俱胝那庾多劫
25 169 compared to 經於無數百千俱胝那庾多劫
26 169 by 經於無數百千俱胝那庾多劫
27 169 and; as well as 經於無數百千俱胝那庾多劫
28 169 for 經於無數百千俱胝那庾多劫
29 169 Yu 經於無數百千俱胝那庾多劫
30 169 a crow 經於無數百千俱胝那庾多劫
31 169 whew; wow 經於無數百千俱胝那庾多劫
32 169 near to; antike 經於無數百千俱胝那庾多劫
33 165 shě to give 大捨
34 165 shě to give up; to abandon 大捨
35 165 shě a house; a home; an abode 大捨
36 165 shè my 大捨
37 165 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
38 165 shě equanimity 大捨
39 165 shè my house 大捨
40 165 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
41 165 shè to leave 大捨
42 165 shě She 大捨
43 165 shè disciple 大捨
44 165 shè a barn; a pen 大捨
45 165 shè to reside 大捨
46 165 shè to stop; to halt; to cease 大捨
47 165 shè to find a place for; to arrange 大捨
48 165 shě Give 大捨
49 165 shě abandoning; prahāṇa 大捨
50 165 shě house; gṛha 大捨
51 165 shě equanimity; upeksa 大捨
52 160 to take; to get; to fetch 不與而取
53 160 to obtain 不與而取
54 160 to choose; to select 不與而取
55 160 to catch; to seize; to capture 不與而取
56 160 to accept; to receive 不與而取
57 160 to seek 不與而取
58 160 to take a bride 不與而取
59 160 placed after a verb to mark an action 不與而取
60 160 Qu 不與而取
61 160 clinging; grasping; upādāna 不與而取
62 158 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 無有般若波羅蜜多而不圓滿精勤修習
63 153 not; no 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
64 153 expresses that a certain condition cannot be acheived 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
65 153 as a correlative 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
66 153 no (answering a question) 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
67 153 forms a negative adjective from a noun 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
68 153 at the end of a sentence to form a question 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
69 153 to form a yes or no question 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
70 153 infix potential marker 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
71 153 no; na 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
72 119 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若不遠離甚深般若波羅蜜多
73 104 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩精勤修學布施
74 104 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩精勤修學布施
75 103 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 捨已復作如是思惟
76 103 思惟 sīwéi thinking; tought 捨已復作如是思惟
77 103 思惟 sīwéi Contemplate 捨已復作如是思惟
78 103 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 捨已復作如是思惟
79 82 wèi for; to 發心已來為經幾時
80 82 wèi because of 發心已來為經幾時
81 82 wéi to act as; to serve 發心已來為經幾時
82 82 wéi to change into; to become 發心已來為經幾時
83 82 wéi to be; is 發心已來為經幾時
84 82 wéi to do 發心已來為經幾時
85 82 wèi for 發心已來為經幾時
86 82 wèi because of; for; to 發心已來為經幾時
87 82 wèi to 發心已來為經幾時
88 82 wéi in a passive construction 發心已來為經幾時
89 82 wéi forming a rehetorical question 發心已來為經幾時
90 82 wéi forming an adverb 發心已來為經幾時
91 82 wéi to add emphasis 發心已來為經幾時
92 82 wèi to support; to help 發心已來為經幾時
93 82 wéi to govern 發心已來為經幾時
94 82 wèi to be; bhū 發心已來為經幾時
95 80 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
96 80 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
97 80 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
98 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
99 60 děng et cetera; and so on 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
100 60 děng to wait 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
101 60 děng degree; kind 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
102 60 děng plural 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
103 60 děng to be equal 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
104 60 děng degree; level 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
105 60 děng to compare 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
106 60 děng same; equal; sama 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
107 53 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
108 50 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩發心已來
109 50 shì is exactly 是菩薩摩訶薩發心已來
110 50 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩發心已來
111 50 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩發心已來
112 50 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩發心已來
113 50 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩發心已來
114 50 shì true 是菩薩摩訶薩發心已來
115 50 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩發心已來
116 50 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩發心已來
117 50 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩發心已來
118 50 shì Shi 是菩薩摩訶薩發心已來
119 50 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩發心已來
120 50 shì this; idam 是菩薩摩訶薩發心已來
121 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
122 42 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 無有淨戒波羅蜜多而不圓滿精勤修習
123 39 圓滿 yuánmǎn satisfactory 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
124 39 圓滿 yuánmǎn Perfection 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
125 39 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
126 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
127 38 ér Kangxi radical 126 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
128 38 ér you 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
129 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
130 38 ér right away; then 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
131 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
132 38 ér if; in case; in the event that 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
133 38 ér therefore; as a result; thus 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
134 38 ér how can it be that? 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
135 38 ér so as to 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
136 38 ér only then 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
137 38 ér as if; to seem like 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
138 38 néng can; able 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
139 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
140 38 ér me 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
141 38 ér to arrive; up to 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
142 38 ér possessive 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
143 38 ér and; ca 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
144 37 kōng empty; void; hollow 畢竟空
145 37 kòng free time 畢竟空
146 37 kòng to empty; to clean out 畢竟空
147 37 kōng the sky; the air 畢竟空
148 37 kōng in vain; for nothing 畢竟空
149 37 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
150 37 kòng empty space 畢竟空
151 37 kōng without substance 畢竟空
152 37 kōng to not have 畢竟空
153 37 kòng opportunity; chance 畢竟空
154 37 kōng vast and high 畢竟空
155 37 kōng impractical; ficticious 畢竟空
156 37 kòng blank 畢竟空
157 37 kòng expansive 畢竟空
158 37 kòng lacking 畢竟空
159 37 kōng plain; nothing else 畢竟空
160 37 kōng Emptiness 畢竟空
161 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
162 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
163 34 chù to touch; to feel
164 34 chù to butt; to ram; to gore
165 34 chù touch; contact; sparśa
166 34 chù tangible; spraṣṭavya
167 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
168 34 菩提 pútí bodhi 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
169 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
170 34 精勤 jīngqín concentrated diligence 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
171 34 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
172 32 無有 wú yǒu there is not 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
173 32 無有 wú yǒu non-existence 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
174 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已曾種植幾所善根
175 29 suǒ an office; an institute 已曾種植幾所善根
176 29 suǒ introduces a relative clause 已曾種植幾所善根
177 29 suǒ it 已曾種植幾所善根
178 29 suǒ if; supposing 已曾種植幾所善根
179 29 suǒ a few; various; some 已曾種植幾所善根
180 29 suǒ a place; a location 已曾種植幾所善根
181 29 suǒ indicates a passive voice 已曾種植幾所善根
182 29 suǒ that which 已曾種植幾所善根
183 29 suǒ an ordinal number 已曾種植幾所善根
184 29 suǒ meaning 已曾種植幾所善根
185 29 suǒ garrison 已曾種植幾所善根
186 29 suǒ place; pradeśa 已曾種植幾所善根
187 29 suǒ that which; yad 已曾種植幾所善根
188 29 zhèng upright; straight 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
189 29 zhèng just doing something; just now 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
190 29 zhèng to straighten; to correct 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
191 29 zhèng main; central; primary 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
192 29 zhèng fundamental; original 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
193 29 zhèng precise; exact; accurate 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
194 29 zhèng at right angles 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
195 29 zhèng unbiased; impartial 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
196 29 zhèng true; correct; orthodox 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
197 29 zhèng unmixed; pure 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
198 29 zhèng positive (charge) 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
199 29 zhèng positive (number) 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
200 29 zhèng standard 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
201 29 zhèng chief; principal; primary 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
202 29 zhèng honest 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
203 29 zhèng to execute; to carry out 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
204 29 zhèng precisely 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
205 29 zhèng accepted; conventional 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
206 29 zhèng to govern 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
207 29 zhèng only; just 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
208 29 zhēng first month 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
209 29 zhēng center of a target 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
210 29 zhèng Righteous 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
211 29 zhèng right manner; nyāya 無有無上正等菩提而不圓滿精勤修習
212 27 zhū all; many; various 如贍部洲諸小王等
213 27 zhū Zhu 如贍部洲諸小王等
214 27 zhū all; members of the class 如贍部洲諸小王等
215 27 zhū interrogative particle 如贍部洲諸小王等
216 27 zhū him; her; them; it 如贍部洲諸小王等
217 27 zhū of; in 如贍部洲諸小王等
218 27 zhū all; many; sarva 如贍部洲諸小王等
219 27 shēn human body; torso 杖塊等物捶打其身
220 27 shēn Kangxi radical 158 杖塊等物捶打其身
221 27 shēn measure word for clothes 杖塊等物捶打其身
222 27 shēn self 杖塊等物捶打其身
223 27 shēn life 杖塊等物捶打其身
224 27 shēn an object 杖塊等物捶打其身
225 27 shēn a lifetime 杖塊等物捶打其身
226 27 shēn personally 杖塊等物捶打其身
227 27 shēn moral character 杖塊等物捶打其身
228 27 shēn status; identity; position 杖塊等物捶打其身
229 27 shēn pregnancy 杖塊等物捶打其身
230 27 juān India 杖塊等物捶打其身
231 27 shēn body; kāya 杖塊等物捶打其身
232 27 布施 bùshī generosity 布施等五波羅蜜多
233 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施等五波羅蜜多
234 26 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
235 26 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
236 26 ruò if 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
237 26 ruò you 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
238 26 ruò this; that 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
239 26 ruò and; or 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
240 26 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
241 26 pomegranite 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
242 26 ruò to choose 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
243 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
244 26 ruò thus 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
245 26 ruò pollia 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
246 26 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
247 26 ruò only then 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
248 26 ja 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
249 26 jñā 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
250 26 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩成就如是方便善巧
251 26 修習 xiūxí to practice; to cultivate 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
252 26 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 無有布施波羅蜜多而不圓滿精勤修習
253 25 ěr ear 於耳
254 25 ěr Kangxi radical 128 於耳
255 25 ěr and that is all 於耳
256 25 ěr an ear-shaped object 於耳
257 25 ěr on both sides 於耳
258 25 ěr a vessel handle 於耳
259 25 ěr ear; śrotra 於耳
260 25 nose
261 25 Kangxi radical 209
262 25 to smell
263 25 a grommet; an eyelet
264 25 to make a hole in an animal's nose
265 25 a handle
266 25 cape; promontory
267 25 first
268 25 nose; ghrāṇa
269 25 shé tongue
270 25 shé Kangxi radical 135
271 25 shé a tongue-shaped object
272 25 shé tongue; jihva
273 23 already 發心已來為經幾時
274 23 Kangxi radical 49 發心已來為經幾時
275 23 from 發心已來為經幾時
276 23 to bring to an end; to stop 發心已來為經幾時
277 23 final aspectual particle 發心已來為經幾時
278 23 afterwards; thereafter 發心已來為經幾時
279 23 too; very; excessively 發心已來為經幾時
280 23 to complete 發心已來為經幾時
281 23 to demote; to dismiss 發心已來為經幾時
282 23 to recover from an illness 發心已來為經幾時
283 23 certainly 發心已來為經幾時
284 23 an interjection of surprise 發心已來為經幾時
285 23 this 發心已來為經幾時
286 23 former; pūrvaka 發心已來為經幾時
287 23 former; pūrvaka 發心已來為經幾時
288 21 xíng to walk 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
289 21 xíng capable; competent 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
290 21 háng profession 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
291 21 háng line; row 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
292 21 xíng Kangxi radical 144 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
293 21 xíng to travel 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
294 21 xìng actions; conduct 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
295 21 xíng to do; to act; to practice 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
296 21 xíng all right; OK; okay 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
297 21 háng horizontal line 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
298 21 héng virtuous deeds 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
299 21 hàng a line of trees 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
300 21 hàng bold; steadfast 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
301 21 xíng to move 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
302 21 xíng to put into effect; to implement 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
303 21 xíng travel 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
304 21 xíng to circulate 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
305 21 xíng running script; running script 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
306 21 xíng temporary 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
307 21 xíng soon 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
308 21 háng rank; order 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
309 21 háng a business; a shop 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
310 21 xíng to depart; to leave 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
311 21 xíng to experience 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
312 21 xíng path; way 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
313 21 xíng xing; ballad 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
314 21 xíng a round [of drinks] 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
315 21 xíng Xing 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
316 21 xíng moreover; also 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
317 21 xíng Practice 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
318 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
319 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無有菩薩摩訶薩行而不圓滿精勤修習
320 20 一切 yīqiè all; every; everything 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
321 20 一切 yīqiè temporary 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
322 20 一切 yīqiè the same 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
323 20 一切 yīqiè generally 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
324 20 一切 yīqiè all, everything 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
325 20 一切 yīqiè all; sarva 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
326 19 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情
327 19 有情 yǒuqíng friends with 世間有情
328 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情
329 19 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情
330 19 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情
331 19 five 照燭餘五波羅蜜多
332 19 fifth musical note 照燭餘五波羅蜜多
333 19 Wu 照燭餘五波羅蜜多
334 19 the five elements 照燭餘五波羅蜜多
335 19 five; pañca 照燭餘五波羅蜜多
336 19 shòu to suffer; to be subjected to 於受
337 19 shòu to transfer; to confer 於受
338 19 shòu to receive; to accept 於受
339 19 shòu to tolerate 於受
340 19 shòu suitably 於受
341 19 shòu feelings; sensations 於受
342 19 such as; for example; for instance 種植如上圓滿善根
343 19 if 種植如上圓滿善根
344 19 in accordance with 種植如上圓滿善根
345 19 to be appropriate; should; with regard to 種植如上圓滿善根
346 19 this 種植如上圓滿善根
347 19 it is so; it is thus; can be compared with 種植如上圓滿善根
348 19 to go to 種植如上圓滿善根
349 19 to meet 種植如上圓滿善根
350 19 to appear; to seem; to be like 種植如上圓滿善根
351 19 at least as good as 種植如上圓滿善根
352 19 and 種植如上圓滿善根
353 19 or 種植如上圓滿善根
354 19 but 種植如上圓滿善根
355 19 then 種植如上圓滿善根
356 19 naturally 種植如上圓滿善根
357 19 expresses a question or doubt 種植如上圓滿善根
358 19 you 種植如上圓滿善根
359 19 the second lunar month 種植如上圓滿善根
360 19 in; at 種植如上圓滿善根
361 19 Ru 種植如上圓滿善根
362 19 Thus 種植如上圓滿善根
363 19 thus; tathā 種植如上圓滿善根
364 19 like; iva 種植如上圓滿善根
365 19 suchness; tathatā 種植如上圓滿善根
366 18 zuò to do 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
367 18 zuò to act as; to serve as 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
368 18 zuò to start 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
369 18 zuò a writing; a work 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
370 18 zuò to dress as; to be disguised as 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
371 18 zuō to create; to make 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
372 18 zuō a workshop 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
373 18 zuō to write; to compose 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
374 18 zuò to rise 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
375 18 zuò to be aroused 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
376 18 zuò activity; action; undertaking 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
377 18 zuò to regard as 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
378 18 zuò action; kāraṇa 如日月輪周行照燭四大洲界作大事業
379 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆由般若波羅蜜多所攝受故
380 18 old; ancient; former; past 皆由般若波羅蜜多所攝受故
381 18 reason; cause; purpose 皆由般若波羅蜜多所攝受故
382 18 to die 皆由般若波羅蜜多所攝受故
383 18 so; therefore; hence 皆由般若波羅蜜多所攝受故
384 18 original 皆由般若波羅蜜多所攝受故
385 18 accident; happening; instance 皆由般若波羅蜜多所攝受故
386 18 a friend; an acquaintance; friendship 皆由般若波羅蜜多所攝受故
387 18 something in the past 皆由般若波羅蜜多所攝受故
388 18 deceased; dead 皆由般若波羅蜜多所攝受故
389 18 still; yet 皆由般若波羅蜜多所攝受故
390 18 therefore; tasmāt 皆由般若波羅蜜多所攝受故
391 18 jiē all; each and every; in all cases 皆由般若波羅蜜多所攝受故
392 18 jiē same; equally 皆由般若波羅蜜多所攝受故
393 18 jiē all; sarva 皆由般若波羅蜜多所攝受故
394 17 lái to come 發心已來為經幾時
395 17 lái indicates an approximate quantity 發心已來為經幾時
396 17 lái please 發心已來為經幾時
397 17 lái used to substitute for another verb 發心已來為經幾時
398 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 發心已來為經幾時
399 17 lái ever since 發心已來為經幾時
400 17 lái wheat 發心已來為經幾時
401 17 lái next; future 發心已來為經幾時
402 17 lái a simple complement of direction 發心已來為經幾時
403 17 lái to occur; to arise 發心已來為經幾時
404 17 lái to earn 發心已來為經幾時
405 17 lái to come; āgata 發心已來為經幾時
406 17 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
407 17 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
408 17 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
409 17 dāng to face 善現當知
410 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
411 17 dāng to manage; to host 善現當知
412 17 dāng should 善現當知
413 17 dāng to treat; to regard as 善現當知
414 17 dǎng to think 善現當知
415 17 dàng suitable; correspond to 善現當知
416 17 dǎng to be equal 善現當知
417 17 dàng that 善現當知
418 17 dāng an end; top 善現當知
419 17 dàng clang; jingle 善現當知
420 17 dāng to judge 善現當知
421 17 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
422 17 dàng the same 善現當知
423 17 dàng to pawn 善現當知
424 17 dàng to fail [an exam] 善現當知
425 17 dàng a trap 善現當知
426 17 dàng a pawned item 善現當知
427 17 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
428 17 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 發心已來為經幾時
429 17 發心 fàxīn Resolve 發心已來為經幾時
430 17 發心 fàxīn to resolve 發心已來為經幾時
431 17 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 發心已來為經幾時
432 17 idea 其輪去住隨王意欲
433 17 Italy (abbreviation) 其輪去住隨王意欲
434 17 a wish; a desire; intention 其輪去住隨王意欲
435 17 mood; feeling 其輪去住隨王意欲
436 17 will; willpower; determination 其輪去住隨王意欲
437 17 bearing; spirit 其輪去住隨王意欲
438 17 to think of; to long for; to miss 其輪去住隨王意欲
439 17 to anticipate; to expect 其輪去住隨王意欲
440 17 to doubt; to suspect 其輪去住隨王意欲
441 17 meaning 其輪去住隨王意欲
442 17 a suggestion; a hint 其輪去住隨王意欲
443 17 an understanding; a point of view 其輪去住隨王意欲
444 17 or 其輪去住隨王意欲
445 17 Yi 其輪去住隨王意欲
446 17 manas; mind; mentation 其輪去住隨王意欲
447 16 zhī to know 善現當知
448 16 zhī to comprehend 善現當知
449 16 zhī to inform; to tell 善現當知
450 16 zhī to administer 善現當知
451 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
452 16 zhī to be close friends 善現當知
453 16 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
454 16 zhī to receive; to entertain 善現當知
455 16 zhī knowledge 善現當知
456 16 zhī consciousness; perception 善現當知
457 16 zhī a close friend 善現當知
458 16 zhì wisdom 善現當知
459 16 zhì Zhi 善現當知
460 16 zhī to appreciate 善現當知
461 16 zhī to make known 善現當知
462 16 zhī to have control over 善現當知
463 16 zhī to expect; to foresee 善現當知
464 16 zhī Understanding 善現當知
465 16 zhī know; jña 善現當知
466 15 I; me; my 我於布施
467 15 self 我於布施
468 15 we; our 我於布施
469 15 [my] dear 我於布施
470 15 Wo 我於布施
471 15 self; atman; attan 我於布施
472 15 ga 我於布施
473 15 I; aham 我於布施
474 15 xiāng each other; one another; mutually 無有道相智
475 15 xiàng to observe; to assess 無有道相智
476 15 xiàng appearance; portrait; picture 無有道相智
477 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 無有道相智
478 15 xiàng to aid; to help 無有道相智
479 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無有道相智
480 15 xiàng a sign; a mark; appearance 無有道相智
481 15 xiāng alternately; in turn 無有道相智
482 15 xiāng Xiang 無有道相智
483 15 xiāng form substance 無有道相智
484 15 xiāng to express 無有道相智
485 15 xiàng to choose 無有道相智
486 15 xiāng Xiang 無有道相智
487 15 xiāng an ancient musical instrument 無有道相智
488 15 xiāng the seventh lunar month 無有道相智
489 15 xiāng to compare 無有道相智
490 15 xiàng to divine 無有道相智
491 15 xiàng to administer 無有道相智
492 15 xiàng helper for a blind person 無有道相智
493 15 xiāng rhythm [music] 無有道相智
494 15 xiāng the upper frets of a pipa 無有道相智
495 15 xiāng coralwood 無有道相智
496 15 xiàng ministry 無有道相智
497 15 xiàng to supplement; to enhance 無有道相智
498 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無有道相智
499 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無有道相智
500 15 xiàng sign; mark; liṅga 無有道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
  1. shě
  2. shě
  3. shě
  4. shě
  1. Give
  2. abandoning; prahāṇa
  3. house; gṛha
  4. equanimity; upeksa
clinging; grasping; upādāna
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
no; na
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
云何 yúnhé how; katham
思惟
  1. sīwéi
  2. sīwéi
  1. Contemplate
  2. reflection; consideration; cintana
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常勤 99 practised; pratipanna
瞋恨 99 to be angry; to hate
成满 成滿 99 to become complete
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非情 102 non-sentient object
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
女宝 女寶 110 precious maiden
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如意珠 114 mani jewel
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄引 攝引 115 to guide and protect
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲境 121 object of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上慢 122 conceit; abhimāna
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自相空 122 emptiness of essence
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature