Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 52
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 王 | wáng | Wang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
2 | 93 | 王 | wáng | a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
3 | 93 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
4 | 93 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
5 | 93 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
6 | 93 | 王 | wáng | grand; great | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
7 | 93 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
8 | 93 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
9 | 93 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
10 | 93 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
11 | 93 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
12 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛復告舍利弗作如是言 |
13 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛復告舍利弗作如是言 |
14 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛復告舍利弗作如是言 |
15 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛復告舍利弗作如是言 |
16 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛復告舍利弗作如是言 |
17 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛復告舍利弗作如是言 |
18 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛復告舍利弗作如是言 |
19 | 58 | 言 | yán | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
20 | 58 | 言 | yán | to act as | 佛復告舍利弗作如是言 |
21 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 佛復告舍利弗作如是言 |
22 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 佛復告舍利弗作如是言 |
23 | 52 | 烏 | wū | Wu | 波羅㮈國有一烏王 |
24 | 52 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 波羅㮈國有一烏王 |
25 | 52 | 烏 | wū | black; dark | 波羅㮈國有一烏王 |
26 | 52 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 波羅㮈國有一烏王 |
27 | 52 | 烏 | wū | to dye black | 波羅㮈國有一烏王 |
28 | 52 | 烏 | wū | crow; kāka | 波羅㮈國有一烏王 |
29 | 51 | 其 | qí | Qi | 遍滿其體 |
30 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過半月已 |
31 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過半月已 |
32 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 過半月已 |
33 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過半月已 |
34 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過半月已 |
35 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過半月已 |
36 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
37 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
38 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
39 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
40 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
41 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
42 | 47 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
43 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗 |
44 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗 |
45 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗 |
46 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗 |
47 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗 |
48 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗 |
49 | 47 | 時 | shí | hour | 時舍利弗 |
50 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗 |
51 | 47 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗 |
52 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗 |
53 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗 |
54 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗 |
55 | 46 | 食 | shí | food; food and drink | 卿等將食與此比丘 |
56 | 46 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 卿等將食與此比丘 |
57 | 46 | 食 | shí | to eat | 卿等將食與此比丘 |
58 | 46 | 食 | sì | to feed | 卿等將食與此比丘 |
59 | 46 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 卿等將食與此比丘 |
60 | 46 | 食 | sì | to raise; to nourish | 卿等將食與此比丘 |
61 | 46 | 食 | shí | to receive; to accept | 卿等將食與此比丘 |
62 | 46 | 食 | shí | to receive an official salary | 卿等將食與此比丘 |
63 | 46 | 食 | shí | an eclipse | 卿等將食與此比丘 |
64 | 46 | 食 | shí | food; bhakṣa | 卿等將食與此比丘 |
65 | 46 | 優陀夷 | yōutuóyí | Udāyin | 優陀夷因緣品第五十四上 |
66 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今當行遊歷國土 |
67 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當行遊歷國土 |
68 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今當行遊歷國土 |
69 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當行遊歷國土 |
70 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今當行遊歷國土 |
71 | 42 | 作 | zuò | to do | 佛復告舍利弗作如是言 |
72 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛復告舍利弗作如是言 |
73 | 42 | 作 | zuò | to start | 佛復告舍利弗作如是言 |
74 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛復告舍利弗作如是言 |
75 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛復告舍利弗作如是言 |
76 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 佛復告舍利弗作如是言 |
77 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 佛復告舍利弗作如是言 |
78 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛復告舍利弗作如是言 |
79 | 42 | 作 | zuò | to rise | 佛復告舍利弗作如是言 |
80 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 佛復告舍利弗作如是言 |
81 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛復告舍利弗作如是言 |
82 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
83 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛復告舍利弗作如是言 |
84 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
85 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
86 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告舍利弗作如是言 |
87 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告舍利弗作如是言 |
88 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告舍利弗作如是言 |
89 | 40 | 復 | fù | to restore | 佛復告舍利弗作如是言 |
90 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告舍利弗作如是言 |
91 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告舍利弗作如是言 |
92 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告舍利弗作如是言 |
93 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告舍利弗作如是言 |
94 | 40 | 復 | fù | Fu | 佛復告舍利弗作如是言 |
95 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告舍利弗作如是言 |
96 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告舍利弗作如是言 |
97 | 39 | 者 | zhě | ca | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
98 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當行遊歷國土 |
99 | 38 | 今 | jīn | Jin | 我今當行遊歷國土 |
100 | 38 | 今 | jīn | modern | 我今當行遊歷國土 |
101 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當行遊歷國土 |
102 | 38 | 事 | shì | matter; thing; item | 布薩事訖 |
103 | 38 | 事 | shì | to serve | 布薩事訖 |
104 | 38 | 事 | shì | a government post | 布薩事訖 |
105 | 38 | 事 | shì | duty; post; work | 布薩事訖 |
106 | 38 | 事 | shì | occupation | 布薩事訖 |
107 | 38 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 布薩事訖 |
108 | 38 | 事 | shì | an accident | 布薩事訖 |
109 | 38 | 事 | shì | to attend | 布薩事訖 |
110 | 38 | 事 | shì | an allusion | 布薩事訖 |
111 | 38 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 布薩事訖 |
112 | 38 | 事 | shì | to engage in | 布薩事訖 |
113 | 38 | 事 | shì | to enslave | 布薩事訖 |
114 | 38 | 事 | shì | to pursue | 布薩事訖 |
115 | 38 | 事 | shì | to administer | 布薩事訖 |
116 | 38 | 事 | shì | to appoint | 布薩事訖 |
117 | 38 | 事 | shì | thing; phenomena | 布薩事訖 |
118 | 38 | 事 | shì | actions; karma | 布薩事訖 |
119 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
120 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
121 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
122 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
123 | 34 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
124 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
125 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
126 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 俱詣佛所 |
127 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 俱詣佛所 |
128 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 俱詣佛所 |
129 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 俱詣佛所 |
130 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 俱詣佛所 |
131 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 俱詣佛所 |
132 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 俱詣佛所 |
133 | 33 | 輸 | shū | to transport | 輸頭檀王曾無信心 |
134 | 33 | 輸 | shū | to lose | 輸頭檀王曾無信心 |
135 | 33 | 輸 | shū | to donate; to give | 輸頭檀王曾無信心 |
136 | 33 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 輸頭檀王曾無信心 |
137 | 33 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 輸頭檀王曾無信心 |
138 | 33 | 檀 | tán | Tan | 輸頭檀王曾無信心 |
139 | 33 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 輸頭檀王曾無信心 |
140 | 33 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 輸頭檀王曾無信心 |
141 | 33 | 頭 | tóu | head | 輸頭檀王曾無信心 |
142 | 33 | 頭 | tóu | top | 輸頭檀王曾無信心 |
143 | 33 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 輸頭檀王曾無信心 |
144 | 33 | 頭 | tóu | a leader | 輸頭檀王曾無信心 |
145 | 33 | 頭 | tóu | first | 輸頭檀王曾無信心 |
146 | 33 | 頭 | tóu | hair | 輸頭檀王曾無信心 |
147 | 33 | 頭 | tóu | start; end | 輸頭檀王曾無信心 |
148 | 33 | 頭 | tóu | a commission | 輸頭檀王曾無信心 |
149 | 33 | 頭 | tóu | a person | 輸頭檀王曾無信心 |
150 | 33 | 頭 | tóu | direction; bearing | 輸頭檀王曾無信心 |
151 | 33 | 頭 | tóu | previous | 輸頭檀王曾無信心 |
152 | 33 | 頭 | tóu | head; śiras | 輸頭檀王曾無信心 |
153 | 33 | 於 | yú | to go; to | 我於今月 |
154 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於今月 |
155 | 33 | 於 | yú | Yu | 我於今月 |
156 | 33 | 於 | wū | a crow | 我於今月 |
157 | 30 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇最勝威德者 |
158 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令具足清淨梵行 |
159 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令具足清淨梵行 |
160 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令具足清淨梵行 |
161 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令具足清淨梵行 |
162 | 27 | 令 | lìng | a season | 悉令具足清淨梵行 |
163 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令具足清淨梵行 |
164 | 27 | 令 | lìng | good | 悉令具足清淨梵行 |
165 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 悉令具足清淨梵行 |
166 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令具足清淨梵行 |
167 | 27 | 令 | lìng | a commander | 悉令具足清淨梵行 |
168 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令具足清淨梵行 |
169 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 悉令具足清淨梵行 |
170 | 27 | 令 | lìng | Ling | 悉令具足清淨梵行 |
171 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令具足清淨梵行 |
172 | 24 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 往見如來大聖師 |
173 | 24 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 往見如來大聖師 |
174 | 23 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無量諸天千億萬眾 |
175 | 22 | 應感 | yīnggǎn | sympathetic resonance | 遊行應感如是事 |
176 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 世尊至王舍城 |
177 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 世尊至王舍城 |
178 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 世尊至王舍城 |
179 | 21 | 欲 | yù | desire | 初欲往到本自生地微妙之處 |
180 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初欲往到本自生地微妙之處 |
181 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初欲往到本自生地微妙之處 |
182 | 21 | 欲 | yù | lust | 初欲往到本自生地微妙之處 |
183 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初欲往到本自生地微妙之處 |
184 | 21 | 在於 | zàiyú | in; consist of | 諸天在於虛空裏 |
185 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to march; to parade; to demonstrate | 遊行應感如是事 |
186 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to wander, travel | 遊行應感如是事 |
187 | 20 | 遊行 | yóuxíng | wandering; travelling | 遊行應感如是事 |
188 | 20 | 虛空 | xūkōng | empty space | 時虛空中 |
189 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 時虛空中 |
190 | 20 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 時虛空中 |
191 | 20 | 虛空 | xūkōng | Void | 時虛空中 |
192 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 時虛空中 |
193 | 20 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 時虛空中 |
194 | 20 | 之 | zhī | to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
195 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
196 | 20 | 之 | zhī | is | 初欲往到本自生地微妙之處 |
197 | 20 | 之 | zhī | to use | 初欲往到本自生地微妙之處 |
198 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 初欲往到本自生地微妙之處 |
199 | 20 | 之 | zhī | winding | 初欲往到本自生地微妙之處 |
200 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世尊有如是等無量威德 |
201 | 20 | 等 | děng | to wait | 世尊有如是等無量威德 |
202 | 20 | 等 | děng | to be equal | 世尊有如是等無量威德 |
203 | 20 | 等 | děng | degree; level | 世尊有如是等無量威德 |
204 | 20 | 等 | děng | to compare | 世尊有如是等無量威德 |
205 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 世尊有如是等無量威德 |
206 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
207 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
208 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老優陀夷及以長老車匿 |
209 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迴還以足蹋城門閫 |
210 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 迴還以足蹋城門閫 |
211 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 迴還以足蹋城門閫 |
212 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 迴還以足蹋城門閫 |
213 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 迴還以足蹋城門閫 |
214 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 迴還以足蹋城門閫 |
215 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迴還以足蹋城門閫 |
216 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 迴還以足蹋城門閫 |
217 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 迴還以足蹋城門閫 |
218 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 迴還以足蹋城門閫 |
219 | 19 | 雨 | yǔ | rain | 是樹自然雨其華 |
220 | 19 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 是樹自然雨其華 |
221 | 19 | 雨 | yù | to rain | 是樹自然雨其華 |
222 | 19 | 雨 | yù | to moisten | 是樹自然雨其華 |
223 | 19 | 雨 | yǔ | a friend | 是樹自然雨其華 |
224 | 19 | 雨 | yù | to fall | 是樹自然雨其華 |
225 | 19 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 是樹自然雨其華 |
226 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸衣服 |
227 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸衣服 |
228 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得諸衣服 |
229 | 19 | 得 | dé | de | 得諸衣服 |
230 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得諸衣服 |
231 | 19 | 得 | dé | to result in | 得諸衣服 |
232 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸衣服 |
233 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸衣服 |
234 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得諸衣服 |
235 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得諸衣服 |
236 | 19 | 得 | dé | to contract | 得諸衣服 |
237 | 19 | 得 | dé | to hear | 得諸衣服 |
238 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得諸衣服 |
239 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得諸衣服 |
240 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸衣服 |
241 | 19 | 華 | huá | Chinese | 分陀利華 |
242 | 19 | 華 | huá | illustrious; splendid | 分陀利華 |
243 | 19 | 華 | huā | a flower | 分陀利華 |
244 | 19 | 華 | huā | to flower | 分陀利華 |
245 | 19 | 華 | huá | China | 分陀利華 |
246 | 19 | 華 | huá | empty; flowery | 分陀利華 |
247 | 19 | 華 | huá | brilliance; luster | 分陀利華 |
248 | 19 | 華 | huá | elegance; beauty | 分陀利華 |
249 | 19 | 華 | huā | a flower | 分陀利華 |
250 | 19 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 分陀利華 |
251 | 19 | 華 | huá | makeup; face powder | 分陀利華 |
252 | 19 | 華 | huá | flourishing | 分陀利華 |
253 | 19 | 華 | huá | a corona | 分陀利華 |
254 | 19 | 華 | huá | years; time | 分陀利華 |
255 | 19 | 華 | huá | your | 分陀利華 |
256 | 19 | 華 | huá | essence; best part | 分陀利華 |
257 | 19 | 華 | huá | grey | 分陀利華 |
258 | 19 | 華 | huà | Hua | 分陀利華 |
259 | 19 | 華 | huá | literary talent | 分陀利華 |
260 | 19 | 華 | huá | literary talent | 分陀利華 |
261 | 19 | 華 | huá | an article; a document | 分陀利華 |
262 | 19 | 華 | huá | flower; puṣpa | 分陀利華 |
263 | 19 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
264 | 19 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
265 | 19 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
266 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
267 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
268 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與諸比丘 |
269 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸比丘 |
270 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與諸比丘 |
271 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與諸比丘 |
272 | 18 | 與 | yù | to help | 與諸比丘 |
273 | 18 | 與 | yǔ | for | 與諸比丘 |
274 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 眾中有一比丘 |
275 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 眾中有一比丘 |
276 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 眾中有一比丘 |
277 | 18 | 裏 | lǐ | inside; interior | 諸天在於虛空裏 |
278 | 18 | 裏 | lǐ | interior; antar | 諸天在於虛空裏 |
279 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
280 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告舍利弗作如是言 |
281 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
282 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告舍利弗作如是言 |
283 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告舍利弗作如是言 |
284 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
285 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
286 | 18 | 師 | shī | teacher | 往見如來大聖師 |
287 | 18 | 師 | shī | multitude | 往見如來大聖師 |
288 | 18 | 師 | shī | a host; a leader | 往見如來大聖師 |
289 | 18 | 師 | shī | an expert | 往見如來大聖師 |
290 | 18 | 師 | shī | an example; a model | 往見如來大聖師 |
291 | 18 | 師 | shī | master | 往見如來大聖師 |
292 | 18 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 往見如來大聖師 |
293 | 18 | 師 | shī | Shi | 往見如來大聖師 |
294 | 18 | 師 | shī | to imitate | 往見如來大聖師 |
295 | 18 | 師 | shī | troops | 往見如來大聖師 |
296 | 18 | 師 | shī | shi | 往見如來大聖師 |
297 | 18 | 師 | shī | an army division | 往見如來大聖師 |
298 | 18 | 師 | shī | the 7th hexagram | 往見如來大聖師 |
299 | 18 | 師 | shī | a lion | 往見如來大聖師 |
300 | 18 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 往見如來大聖師 |
301 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告舍利弗作如是言 |
302 | 18 | 告 | gào | to request | 佛復告舍利弗作如是言 |
303 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告舍利弗作如是言 |
304 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告舍利弗作如是言 |
305 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告舍利弗作如是言 |
306 | 18 | 告 | gào | to reach | 佛復告舍利弗作如是言 |
307 | 18 | 告 | gào | an announcement | 佛復告舍利弗作如是言 |
308 | 18 | 告 | gào | a party | 佛復告舍利弗作如是言 |
309 | 18 | 告 | gào | a vacation | 佛復告舍利弗作如是言 |
310 | 18 | 告 | gào | Gao | 佛復告舍利弗作如是言 |
311 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告舍利弗作如是言 |
312 | 17 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
313 | 17 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
314 | 17 | 教化 | jiàohuā | to beg | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
315 | 17 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
316 | 17 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
317 | 17 | 來 | lái | to come | 從生已來 |
318 | 17 | 來 | lái | please | 從生已來 |
319 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從生已來 |
320 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從生已來 |
321 | 17 | 來 | lái | wheat | 從生已來 |
322 | 17 | 來 | lái | next; future | 從生已來 |
323 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從生已來 |
324 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 從生已來 |
325 | 17 | 來 | lái | to earn | 從生已來 |
326 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 從生已來 |
327 | 17 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雨華名曰香勝香 |
328 | 17 | 香 | xiāng | incense | 雨華名曰香勝香 |
329 | 17 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雨華名曰香勝香 |
330 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雨華名曰香勝香 |
331 | 17 | 香 | xiāng | a female | 雨華名曰香勝香 |
332 | 17 | 香 | xiāng | Xiang | 雨華名曰香勝香 |
333 | 17 | 香 | xiāng | to kiss | 雨華名曰香勝香 |
334 | 17 | 香 | xiāng | feminine | 雨華名曰香勝香 |
335 | 17 | 香 | xiāng | incense | 雨華名曰香勝香 |
336 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雨華名曰香勝香 |
337 | 16 | 數數 | shǔshù | to count; to reckon | 數數諸人耕其地 |
338 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世說法 |
339 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世說法 |
340 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 為世說法 |
341 | 16 | 為 | wéi | to do | 為世說法 |
342 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 為世說法 |
343 | 16 | 為 | wéi | to govern | 為世說法 |
344 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世說法 |
345 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從坐起 |
346 | 16 | 即 | jí | at that time | 即從坐起 |
347 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從坐起 |
348 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從坐起 |
349 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從坐起 |
350 | 16 | 見 | jiàn | to see | 往見如來大聖師 |
351 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往見如來大聖師 |
352 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往見如來大聖師 |
353 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往見如來大聖師 |
354 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 往見如來大聖師 |
355 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 往見如來大聖師 |
356 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往見如來大聖師 |
357 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往見如來大聖師 |
358 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 往見如來大聖師 |
359 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 往見如來大聖師 |
360 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 往見如來大聖師 |
361 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往見如來大聖師 |
362 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往見如來大聖師 |
363 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 已說及以不說者 |
364 | 15 | 妻 | qī | wife | 善子烏王有妻 |
365 | 15 | 妻 | qì | to marry off | 善子烏王有妻 |
366 | 15 | 妻 | qì | to take for a wife | 善子烏王有妻 |
367 | 15 | 妻 | qī | wife; bhāryā | 善子烏王有妻 |
368 | 15 | 子 | zǐ | child; son | 釋種如來大師子 |
369 | 15 | 子 | zǐ | egg; newborn | 釋種如來大師子 |
370 | 15 | 子 | zǐ | first earthly branch | 釋種如來大師子 |
371 | 15 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 釋種如來大師子 |
372 | 15 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 釋種如來大師子 |
373 | 15 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 釋種如來大師子 |
374 | 15 | 子 | zǐ | master | 釋種如來大師子 |
375 | 15 | 子 | zǐ | viscount | 釋種如來大師子 |
376 | 15 | 子 | zi | you; your honor | 釋種如來大師子 |
377 | 15 | 子 | zǐ | masters | 釋種如來大師子 |
378 | 15 | 子 | zǐ | person | 釋種如來大師子 |
379 | 15 | 子 | zǐ | young | 釋種如來大師子 |
380 | 15 | 子 | zǐ | seed | 釋種如來大師子 |
381 | 15 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 釋種如來大師子 |
382 | 15 | 子 | zǐ | a copper coin | 釋種如來大師子 |
383 | 15 | 子 | zǐ | female dragonfly | 釋種如來大師子 |
384 | 15 | 子 | zǐ | constituent | 釋種如來大師子 |
385 | 15 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 釋種如來大師子 |
386 | 15 | 子 | zǐ | dear | 釋種如來大師子 |
387 | 15 | 子 | zǐ | little one | 釋種如來大師子 |
388 | 15 | 子 | zǐ | son; putra | 釋種如來大師子 |
389 | 15 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 釋種如來大師子 |
390 | 15 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 見佛將欲遊歷國土 |
391 | 15 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 見佛將欲遊歷國土 |
392 | 15 | 將 | jiàng | to command; to lead | 見佛將欲遊歷國土 |
393 | 15 | 將 | qiāng | to request | 見佛將欲遊歷國土 |
394 | 15 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 見佛將欲遊歷國土 |
395 | 15 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 見佛將欲遊歷國土 |
396 | 15 | 將 | jiāng | to checkmate | 見佛將欲遊歷國土 |
397 | 15 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 見佛將欲遊歷國土 |
398 | 15 | 將 | jiāng | to do; to handle | 見佛將欲遊歷國土 |
399 | 15 | 將 | jiàng | backbone | 見佛將欲遊歷國土 |
400 | 15 | 將 | jiàng | king | 見佛將欲遊歷國土 |
401 | 15 | 將 | jiāng | to rest | 見佛將欲遊歷國土 |
402 | 15 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 見佛將欲遊歷國土 |
403 | 15 | 將 | jiāng | large; great | 見佛將欲遊歷國土 |
404 | 15 | 大臣 | dàchén | chancellor; minister | 左右諸大臣等 |
405 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 作如是念 |
406 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作如是念 |
407 | 14 | 念 | niàn | to miss | 作如是念 |
408 | 14 | 念 | niàn | to consider | 作如是念 |
409 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作如是念 |
410 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 作如是念 |
411 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作如是念 |
412 | 14 | 念 | niàn | twenty | 作如是念 |
413 | 14 | 念 | niàn | memory | 作如是念 |
414 | 14 | 念 | niàn | an instant | 作如是念 |
415 | 14 | 念 | niàn | Nian | 作如是念 |
416 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作如是念 |
417 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 作如是念 |
418 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人境 |
419 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人境 |
420 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人境 |
421 | 14 | 人 | rén | everybody | 諸天人境 |
422 | 14 | 人 | rén | adult | 諸天人境 |
423 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人境 |
424 | 14 | 人 | rén | an upright person | 諸天人境 |
425 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人境 |
426 | 14 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 瞿曇雄猛大聖尊 |
427 | 14 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 瞿曇雄猛大聖尊 |
428 | 14 | 尊 | zūn | a wine cup | 瞿曇雄猛大聖尊 |
429 | 14 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 瞿曇雄猛大聖尊 |
430 | 14 | 尊 | zūn | supreme; high | 瞿曇雄猛大聖尊 |
431 | 14 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 瞿曇雄猛大聖尊 |
432 | 14 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 瞿曇雄猛大聖尊 |
433 | 14 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 瞿曇雄猛大聖尊 |
434 | 14 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 瞿曇雄猛大聖尊 |
435 | 14 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 初欲往到本自生地微妙之處 |
436 | 14 | 往 | wǎng | in the past | 初欲往到本自生地微妙之處 |
437 | 14 | 往 | wǎng | to turn toward | 初欲往到本自生地微妙之處 |
438 | 14 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 初欲往到本自生地微妙之處 |
439 | 14 | 往 | wǎng | to send a gift | 初欲往到本自生地微妙之處 |
440 | 14 | 往 | wǎng | former times | 初欲往到本自生地微妙之處 |
441 | 14 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 初欲往到本自生地微妙之處 |
442 | 14 | 往 | wǎng | to go; gam | 初欲往到本自生地微妙之處 |
443 | 14 | 及 | jí | to reach | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
444 | 14 | 及 | jí | to attain | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
445 | 14 | 及 | jí | to understand | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
446 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
447 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
448 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
449 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
450 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
451 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
452 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
453 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
454 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
455 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
456 | 13 | 雄猛 | xióngměng | a brave or eminent man; a hero; vīra | 瞿曇雄猛大聖師 |
457 | 12 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 我今若語 |
458 | 12 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 我今若語 |
459 | 12 | 語 | yǔ | verse; writing | 我今若語 |
460 | 12 | 語 | yù | to speak; to tell | 我今若語 |
461 | 12 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 我今若語 |
462 | 12 | 語 | yǔ | a signal | 我今若語 |
463 | 12 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 我今若語 |
464 | 12 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 我今若語 |
465 | 12 | 勅 | chì | imperial decree | 其諸大臣聞王勅已白言 |
466 | 12 | 勅 | chì | Daoist magic | 其諸大臣聞王勅已白言 |
467 | 12 | 梵德 | fàndé | Brahma Virtue; Brahmadatta | 至梵德宮 |
468 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉恭敬 |
469 | 11 | 悉 | xī | detailed | 皆悉恭敬 |
470 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉恭敬 |
471 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉恭敬 |
472 | 11 | 悉 | xī | strongly | 皆悉恭敬 |
473 | 11 | 悉 | xī | Xi | 皆悉恭敬 |
474 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉恭敬 |
475 | 11 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 汝等何故不驅如此出家人 |
476 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與諸人眾 |
477 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與諸人眾 |
478 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與諸人眾 |
479 | 11 | 樹 | shù | tree | 凡是一切諸華樹 |
480 | 11 | 樹 | shù | to plant | 凡是一切諸華樹 |
481 | 11 | 樹 | shù | to establish | 凡是一切諸華樹 |
482 | 11 | 樹 | shù | a door screen | 凡是一切諸華樹 |
483 | 11 | 樹 | shù | a door screen | 凡是一切諸華樹 |
484 | 11 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 凡是一切諸華樹 |
485 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
486 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
487 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
488 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
489 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
490 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
491 | 11 | 說 | shuō | allocution | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
492 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
493 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
494 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
495 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
496 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 而以偈說遊歷國土勝妙之事 |
497 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從生已來 |
498 | 11 | 生 | shēng | to live | 從生已來 |
499 | 11 | 生 | shēng | raw | 從生已來 |
500 | 11 | 生 | shēng | a student | 從生已來 |
Frequencies of all Words
Top 982
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 王 | wáng | Wang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
2 | 93 | 王 | wáng | a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
3 | 93 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
4 | 93 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
5 | 93 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
6 | 93 | 王 | wáng | grand; great | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
7 | 93 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
8 | 93 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
9 | 93 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
10 | 93 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
11 | 93 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
12 | 67 | 如是 | rúshì | thus; so | 佛復告舍利弗作如是言 |
13 | 67 | 如是 | rúshì | thus, so | 佛復告舍利弗作如是言 |
14 | 67 | 如是 | rúshì | thus; evam | 佛復告舍利弗作如是言 |
15 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛復告舍利弗作如是言 |
16 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛復告舍利弗作如是言 |
17 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛復告舍利弗作如是言 |
18 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛復告舍利弗作如是言 |
19 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛復告舍利弗作如是言 |
20 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛復告舍利弗作如是言 |
21 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛復告舍利弗作如是言 |
22 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛復告舍利弗作如是言 |
23 | 58 | 言 | yán | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
24 | 58 | 言 | yán | to act as | 佛復告舍利弗作如是言 |
25 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 佛復告舍利弗作如是言 |
26 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 佛復告舍利弗作如是言 |
27 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊過彼半月布薩已訖 |
28 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊過彼半月布薩已訖 |
29 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊過彼半月布薩已訖 |
30 | 52 | 烏 | wū | Wu | 波羅㮈國有一烏王 |
31 | 52 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 波羅㮈國有一烏王 |
32 | 52 | 烏 | wū | black; dark | 波羅㮈國有一烏王 |
33 | 52 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 波羅㮈國有一烏王 |
34 | 52 | 烏 | wū | to dye black | 波羅㮈國有一烏王 |
35 | 52 | 烏 | wū | replying to a question with a question | 波羅㮈國有一烏王 |
36 | 52 | 烏 | wū | crow; kāka | 波羅㮈國有一烏王 |
37 | 51 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 遍滿其體 |
38 | 51 | 其 | qí | to add emphasis | 遍滿其體 |
39 | 51 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 遍滿其體 |
40 | 51 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 遍滿其體 |
41 | 51 | 其 | qí | he; her; it; them | 遍滿其體 |
42 | 51 | 其 | qí | probably; likely | 遍滿其體 |
43 | 51 | 其 | qí | will | 遍滿其體 |
44 | 51 | 其 | qí | may | 遍滿其體 |
45 | 51 | 其 | qí | if | 遍滿其體 |
46 | 51 | 其 | qí | or | 遍滿其體 |
47 | 51 | 其 | qí | Qi | 遍滿其體 |
48 | 51 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 遍滿其體 |
49 | 47 | 已 | yǐ | already | 過半月已 |
50 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過半月已 |
51 | 47 | 已 | yǐ | from | 過半月已 |
52 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過半月已 |
53 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 過半月已 |
54 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 過半月已 |
55 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 過半月已 |
56 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 過半月已 |
57 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過半月已 |
58 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過半月已 |
59 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 過半月已 |
60 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 過半月已 |
61 | 47 | 已 | yǐ | this | 過半月已 |
62 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過半月已 |
63 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過半月已 |
64 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
65 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
66 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
67 | 47 | 時 | shí | at that time | 時舍利弗 |
68 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
69 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
70 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
71 | 47 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
72 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗 |
73 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗 |
74 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍利弗 |
75 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗 |
76 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗 |
77 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗 |
78 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時舍利弗 |
79 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍利弗 |
80 | 47 | 時 | shí | on time | 時舍利弗 |
81 | 47 | 時 | shí | this; that | 時舍利弗 |
82 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗 |
83 | 47 | 時 | shí | hour | 時舍利弗 |
84 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗 |
85 | 47 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗 |
86 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗 |
87 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗 |
88 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗 |
89 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時舍利弗 |
90 | 46 | 食 | shí | food; food and drink | 卿等將食與此比丘 |
91 | 46 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 卿等將食與此比丘 |
92 | 46 | 食 | shí | to eat | 卿等將食與此比丘 |
93 | 46 | 食 | sì | to feed | 卿等將食與此比丘 |
94 | 46 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 卿等將食與此比丘 |
95 | 46 | 食 | sì | to raise; to nourish | 卿等將食與此比丘 |
96 | 46 | 食 | shí | to receive; to accept | 卿等將食與此比丘 |
97 | 46 | 食 | shí | to receive an official salary | 卿等將食與此比丘 |
98 | 46 | 食 | shí | an eclipse | 卿等將食與此比丘 |
99 | 46 | 食 | shí | food; bhakṣa | 卿等將食與此比丘 |
100 | 46 | 優陀夷 | yōutuóyí | Udāyin | 優陀夷因緣品第五十四上 |
101 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當行遊歷國土 |
102 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今當行遊歷國土 |
103 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我今當行遊歷國土 |
104 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當行遊歷國土 |
105 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今當行遊歷國土 |
106 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當行遊歷國土 |
107 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今當行遊歷國土 |
108 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當行遊歷國土 |
109 | 42 | 作 | zuò | to do | 佛復告舍利弗作如是言 |
110 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛復告舍利弗作如是言 |
111 | 42 | 作 | zuò | to start | 佛復告舍利弗作如是言 |
112 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛復告舍利弗作如是言 |
113 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛復告舍利弗作如是言 |
114 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 佛復告舍利弗作如是言 |
115 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 佛復告舍利弗作如是言 |
116 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛復告舍利弗作如是言 |
117 | 42 | 作 | zuò | to rise | 佛復告舍利弗作如是言 |
118 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 佛復告舍利弗作如是言 |
119 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛復告舍利弗作如是言 |
120 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
121 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛復告舍利弗作如是言 |
122 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
123 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
124 | 40 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告舍利弗作如是言 |
125 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告舍利弗作如是言 |
126 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告舍利弗作如是言 |
127 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告舍利弗作如是言 |
128 | 40 | 復 | fù | to restore | 佛復告舍利弗作如是言 |
129 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告舍利弗作如是言 |
130 | 40 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告舍利弗作如是言 |
131 | 40 | 復 | fù | even if; although | 佛復告舍利弗作如是言 |
132 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告舍利弗作如是言 |
133 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告舍利弗作如是言 |
134 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告舍利弗作如是言 |
135 | 40 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告舍利弗作如是言 |
136 | 40 | 復 | fù | Fu | 佛復告舍利弗作如是言 |
137 | 40 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告舍利弗作如是言 |
138 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告舍利弗作如是言 |
139 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告舍利弗作如是言 |
140 | 40 | 復 | fù | again; punar | 佛復告舍利弗作如是言 |
141 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
142 | 39 | 者 | zhě | that | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
143 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
144 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
145 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
146 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
147 | 39 | 者 | zhuó | according to | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
148 | 39 | 者 | zhě | ca | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
149 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當行遊歷國土 |
150 | 38 | 今 | jīn | Jin | 我今當行遊歷國土 |
151 | 38 | 今 | jīn | modern | 我今當行遊歷國土 |
152 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當行遊歷國土 |
153 | 38 | 事 | shì | matter; thing; item | 布薩事訖 |
154 | 38 | 事 | shì | to serve | 布薩事訖 |
155 | 38 | 事 | shì | a government post | 布薩事訖 |
156 | 38 | 事 | shì | duty; post; work | 布薩事訖 |
157 | 38 | 事 | shì | occupation | 布薩事訖 |
158 | 38 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 布薩事訖 |
159 | 38 | 事 | shì | an accident | 布薩事訖 |
160 | 38 | 事 | shì | to attend | 布薩事訖 |
161 | 38 | 事 | shì | an allusion | 布薩事訖 |
162 | 38 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 布薩事訖 |
163 | 38 | 事 | shì | to engage in | 布薩事訖 |
164 | 38 | 事 | shì | to enslave | 布薩事訖 |
165 | 38 | 事 | shì | to pursue | 布薩事訖 |
166 | 38 | 事 | shì | to administer | 布薩事訖 |
167 | 38 | 事 | shì | to appoint | 布薩事訖 |
168 | 38 | 事 | shì | a piece | 布薩事訖 |
169 | 38 | 事 | shì | thing; phenomena | 布薩事訖 |
170 | 38 | 事 | shì | actions; karma | 布薩事訖 |
171 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 而佛於此名聞利養 |
172 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 而佛於此名聞利養 |
173 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而佛於此名聞利養 |
174 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而佛於此名聞利養 |
175 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而佛於此名聞利養 |
176 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 涉歷諸國 |
177 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 涉歷諸國 |
178 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 涉歷諸國 |
179 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 涉歷諸國 |
180 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 涉歷諸國 |
181 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 涉歷諸國 |
182 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 涉歷諸國 |
183 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
184 | 35 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
185 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
186 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
187 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
188 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
189 | 35 | 是 | shì | true | 而作是言 |
190 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
191 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
192 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
193 | 35 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
194 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
195 | 35 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
196 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
197 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
198 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作是言 |
199 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
200 | 34 | 而 | ér | you | 而作是言 |
201 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作是言 |
202 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而作是言 |
203 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作是言 |
204 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作是言 |
205 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作是言 |
206 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而作是言 |
207 | 34 | 而 | ér | so as to | 而作是言 |
208 | 34 | 而 | ér | only then | 而作是言 |
209 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
210 | 34 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
211 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
212 | 34 | 而 | ér | me | 而作是言 |
213 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
214 | 34 | 而 | ér | possessive | 而作是言 |
215 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而作是言 |
216 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 俱詣佛所 |
217 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 俱詣佛所 |
218 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 俱詣佛所 |
219 | 34 | 所 | suǒ | it | 俱詣佛所 |
220 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 俱詣佛所 |
221 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 俱詣佛所 |
222 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 俱詣佛所 |
223 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 俱詣佛所 |
224 | 34 | 所 | suǒ | that which | 俱詣佛所 |
225 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 俱詣佛所 |
226 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 俱詣佛所 |
227 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 俱詣佛所 |
228 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 俱詣佛所 |
229 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 俱詣佛所 |
230 | 33 | 輸 | shū | to transport | 輸頭檀王曾無信心 |
231 | 33 | 輸 | shū | to lose | 輸頭檀王曾無信心 |
232 | 33 | 輸 | shū | to donate; to give | 輸頭檀王曾無信心 |
233 | 33 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 輸頭檀王曾無信心 |
234 | 33 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 輸頭檀王曾無信心 |
235 | 33 | 檀 | tán | Tan | 輸頭檀王曾無信心 |
236 | 33 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 輸頭檀王曾無信心 |
237 | 33 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 輸頭檀王曾無信心 |
238 | 33 | 頭 | tóu | head | 輸頭檀王曾無信心 |
239 | 33 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 輸頭檀王曾無信心 |
240 | 33 | 頭 | tóu | top | 輸頭檀王曾無信心 |
241 | 33 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 輸頭檀王曾無信心 |
242 | 33 | 頭 | tóu | a leader | 輸頭檀王曾無信心 |
243 | 33 | 頭 | tóu | first | 輸頭檀王曾無信心 |
244 | 33 | 頭 | tou | head | 輸頭檀王曾無信心 |
245 | 33 | 頭 | tóu | top; side; head | 輸頭檀王曾無信心 |
246 | 33 | 頭 | tóu | hair | 輸頭檀王曾無信心 |
247 | 33 | 頭 | tóu | start; end | 輸頭檀王曾無信心 |
248 | 33 | 頭 | tóu | a commission | 輸頭檀王曾無信心 |
249 | 33 | 頭 | tóu | a person | 輸頭檀王曾無信心 |
250 | 33 | 頭 | tóu | direction; bearing | 輸頭檀王曾無信心 |
251 | 33 | 頭 | tóu | previous | 輸頭檀王曾無信心 |
252 | 33 | 頭 | tóu | head; śiras | 輸頭檀王曾無信心 |
253 | 33 | 於 | yú | in; at | 我於今月 |
254 | 33 | 於 | yú | in; at | 我於今月 |
255 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於今月 |
256 | 33 | 於 | yú | to go; to | 我於今月 |
257 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於今月 |
258 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於今月 |
259 | 33 | 於 | yú | from | 我於今月 |
260 | 33 | 於 | yú | give | 我於今月 |
261 | 33 | 於 | yú | oppposing | 我於今月 |
262 | 33 | 於 | yú | and | 我於今月 |
263 | 33 | 於 | yú | compared to | 我於今月 |
264 | 33 | 於 | yú | by | 我於今月 |
265 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 我於今月 |
266 | 33 | 於 | yú | for | 我於今月 |
267 | 33 | 於 | yú | Yu | 我於今月 |
268 | 33 | 於 | wū | a crow | 我於今月 |
269 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 我於今月 |
270 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 我於今月 |
271 | 30 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇最勝威德者 |
272 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令具足清淨梵行 |
273 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令具足清淨梵行 |
274 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令具足清淨梵行 |
275 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令具足清淨梵行 |
276 | 27 | 令 | lìng | a season | 悉令具足清淨梵行 |
277 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令具足清淨梵行 |
278 | 27 | 令 | lìng | good | 悉令具足清淨梵行 |
279 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 悉令具足清淨梵行 |
280 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令具足清淨梵行 |
281 | 27 | 令 | lìng | a commander | 悉令具足清淨梵行 |
282 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令具足清淨梵行 |
283 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 悉令具足清淨梵行 |
284 | 27 | 令 | lìng | Ling | 悉令具足清淨梵行 |
285 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令具足清淨梵行 |
286 | 24 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 往見如來大聖師 |
287 | 24 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 往見如來大聖師 |
288 | 23 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無量諸天千億萬眾 |
289 | 22 | 應感 | yīnggǎn | sympathetic resonance | 遊行應感如是事 |
290 | 22 | 至 | zhì | to; until | 世尊至王舍城 |
291 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 世尊至王舍城 |
292 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 世尊至王舍城 |
293 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 世尊至王舍城 |
294 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 世尊至王舍城 |
295 | 21 | 欲 | yù | desire | 初欲往到本自生地微妙之處 |
296 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初欲往到本自生地微妙之處 |
297 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 初欲往到本自生地微妙之處 |
298 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初欲往到本自生地微妙之處 |
299 | 21 | 欲 | yù | lust | 初欲往到本自生地微妙之處 |
300 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初欲往到本自生地微妙之處 |
301 | 21 | 在於 | zàiyú | in; consist of | 諸天在於虛空裏 |
302 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悉有廣大諸異相 |
303 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悉有廣大諸異相 |
304 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悉有廣大諸異相 |
305 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悉有廣大諸異相 |
306 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悉有廣大諸異相 |
307 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悉有廣大諸異相 |
308 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悉有廣大諸異相 |
309 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悉有廣大諸異相 |
310 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悉有廣大諸異相 |
311 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悉有廣大諸異相 |
312 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悉有廣大諸異相 |
313 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 悉有廣大諸異相 |
314 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 悉有廣大諸異相 |
315 | 21 | 有 | yǒu | You | 悉有廣大諸異相 |
316 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悉有廣大諸異相 |
317 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悉有廣大諸異相 |
318 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to march; to parade; to demonstrate | 遊行應感如是事 |
319 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to wander, travel | 遊行應感如是事 |
320 | 20 | 遊行 | yóuxíng | wandering; travelling | 遊行應感如是事 |
321 | 20 | 虛空 | xūkōng | empty space | 時虛空中 |
322 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 時虛空中 |
323 | 20 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 時虛空中 |
324 | 20 | 虛空 | xūkōng | Void | 時虛空中 |
325 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 時虛空中 |
326 | 20 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 時虛空中 |
327 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初欲往到本自生地微妙之處 |
328 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初欲往到本自生地微妙之處 |
329 | 20 | 之 | zhī | to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
330 | 20 | 之 | zhī | this; that | 初欲往到本自生地微妙之處 |
331 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 初欲往到本自生地微妙之處 |
332 | 20 | 之 | zhī | it | 初欲往到本自生地微妙之處 |
333 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 初欲往到本自生地微妙之處 |
334 | 20 | 之 | zhī | all | 初欲往到本自生地微妙之處 |
335 | 20 | 之 | zhī | and | 初欲往到本自生地微妙之處 |
336 | 20 | 之 | zhī | however | 初欲往到本自生地微妙之處 |
337 | 20 | 之 | zhī | if | 初欲往到本自生地微妙之處 |
338 | 20 | 之 | zhī | then | 初欲往到本自生地微妙之處 |
339 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
340 | 20 | 之 | zhī | is | 初欲往到本自生地微妙之處 |
341 | 20 | 之 | zhī | to use | 初欲往到本自生地微妙之處 |
342 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 初欲往到本自生地微妙之處 |
343 | 20 | 之 | zhī | winding | 初欲往到本自生地微妙之處 |
344 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世尊有如是等無量威德 |
345 | 20 | 等 | děng | to wait | 世尊有如是等無量威德 |
346 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 世尊有如是等無量威德 |
347 | 20 | 等 | děng | plural | 世尊有如是等無量威德 |
348 | 20 | 等 | děng | to be equal | 世尊有如是等無量威德 |
349 | 20 | 等 | děng | degree; level | 世尊有如是等無量威德 |
350 | 20 | 等 | děng | to compare | 世尊有如是等無量威德 |
351 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 世尊有如是等無量威德 |
352 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
353 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
354 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老優陀夷及以長老車匿 |
355 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 迴還以足蹋城門閫 |
356 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 迴還以足蹋城門閫 |
357 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迴還以足蹋城門閫 |
358 | 19 | 以 | yǐ | according to | 迴還以足蹋城門閫 |
359 | 19 | 以 | yǐ | because of | 迴還以足蹋城門閫 |
360 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 迴還以足蹋城門閫 |
361 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 迴還以足蹋城門閫 |
362 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 迴還以足蹋城門閫 |
363 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 迴還以足蹋城門閫 |
364 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 迴還以足蹋城門閫 |
365 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 迴還以足蹋城門閫 |
366 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 迴還以足蹋城門閫 |
367 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 迴還以足蹋城門閫 |
368 | 19 | 以 | yǐ | very | 迴還以足蹋城門閫 |
369 | 19 | 以 | yǐ | already | 迴還以足蹋城門閫 |
370 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 迴還以足蹋城門閫 |
371 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迴還以足蹋城門閫 |
372 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 迴還以足蹋城門閫 |
373 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 迴還以足蹋城門閫 |
374 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 迴還以足蹋城門閫 |
375 | 19 | 雨 | yǔ | rain | 是樹自然雨其華 |
376 | 19 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 是樹自然雨其華 |
377 | 19 | 雨 | yù | to rain | 是樹自然雨其華 |
378 | 19 | 雨 | yù | to moisten | 是樹自然雨其華 |
379 | 19 | 雨 | yǔ | a friend | 是樹自然雨其華 |
380 | 19 | 雨 | yù | to fall | 是樹自然雨其華 |
381 | 19 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 是樹自然雨其華 |
382 | 19 | 得 | de | potential marker | 得諸衣服 |
383 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸衣服 |
384 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得諸衣服 |
385 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸衣服 |
386 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得諸衣服 |
387 | 19 | 得 | dé | de | 得諸衣服 |
388 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得諸衣服 |
389 | 19 | 得 | dé | to result in | 得諸衣服 |
390 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸衣服 |
391 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸衣服 |
392 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得諸衣服 |
393 | 19 | 得 | de | result of degree | 得諸衣服 |
394 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 得諸衣服 |
395 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得諸衣服 |
396 | 19 | 得 | dé | to contract | 得諸衣服 |
397 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得諸衣服 |
398 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 得諸衣服 |
399 | 19 | 得 | dé | to hear | 得諸衣服 |
400 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得諸衣服 |
401 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得諸衣服 |
402 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸衣服 |
403 | 19 | 華 | huá | Chinese | 分陀利華 |
404 | 19 | 華 | huá | illustrious; splendid | 分陀利華 |
405 | 19 | 華 | huā | a flower | 分陀利華 |
406 | 19 | 華 | huā | to flower | 分陀利華 |
407 | 19 | 華 | huá | China | 分陀利華 |
408 | 19 | 華 | huá | empty; flowery | 分陀利華 |
409 | 19 | 華 | huá | brilliance; luster | 分陀利華 |
410 | 19 | 華 | huá | elegance; beauty | 分陀利華 |
411 | 19 | 華 | huā | a flower | 分陀利華 |
412 | 19 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 分陀利華 |
413 | 19 | 華 | huá | makeup; face powder | 分陀利華 |
414 | 19 | 華 | huá | flourishing | 分陀利華 |
415 | 19 | 華 | huá | a corona | 分陀利華 |
416 | 19 | 華 | huá | years; time | 分陀利華 |
417 | 19 | 華 | huá | your | 分陀利華 |
418 | 19 | 華 | huá | essence; best part | 分陀利華 |
419 | 19 | 華 | huá | grey | 分陀利華 |
420 | 19 | 華 | huà | Hua | 分陀利華 |
421 | 19 | 華 | huá | literary talent | 分陀利華 |
422 | 19 | 華 | huá | literary talent | 分陀利華 |
423 | 19 | 華 | huá | an article; a document | 分陀利華 |
424 | 19 | 華 | huá | flower; puṣpa | 分陀利華 |
425 | 19 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
426 | 19 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
427 | 19 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
428 | 19 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝舍利弗 |
429 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
430 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
431 | 19 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝舍利弗 |
432 | 18 | 與 | yǔ | and | 與諸比丘 |
433 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與諸比丘 |
434 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與諸比丘 |
435 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸比丘 |
436 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸比丘 |
437 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與諸比丘 |
438 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與諸比丘 |
439 | 18 | 與 | yù | to help | 與諸比丘 |
440 | 18 | 與 | yǔ | for | 與諸比丘 |
441 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸比丘 |
442 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 眾中有一比丘 |
443 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 眾中有一比丘 |
444 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 眾中有一比丘 |
445 | 18 | 裏 | lǐ | inside; interior | 諸天在於虛空裏 |
446 | 18 | 裏 | lǐ | interior; antar | 諸天在於虛空裏 |
447 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
448 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告舍利弗作如是言 |
449 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
450 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告舍利弗作如是言 |
451 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告舍利弗作如是言 |
452 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
453 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
454 | 18 | 師 | shī | teacher | 往見如來大聖師 |
455 | 18 | 師 | shī | multitude | 往見如來大聖師 |
456 | 18 | 師 | shī | a host; a leader | 往見如來大聖師 |
457 | 18 | 師 | shī | an expert | 往見如來大聖師 |
458 | 18 | 師 | shī | an example; a model | 往見如來大聖師 |
459 | 18 | 師 | shī | master | 往見如來大聖師 |
460 | 18 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 往見如來大聖師 |
461 | 18 | 師 | shī | Shi | 往見如來大聖師 |
462 | 18 | 師 | shī | to imitate | 往見如來大聖師 |
463 | 18 | 師 | shī | troops | 往見如來大聖師 |
464 | 18 | 師 | shī | shi | 往見如來大聖師 |
465 | 18 | 師 | shī | an army division | 往見如來大聖師 |
466 | 18 | 師 | shī | the 7th hexagram | 往見如來大聖師 |
467 | 18 | 師 | shī | a lion | 往見如來大聖師 |
468 | 18 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 往見如來大聖師 |
469 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告舍利弗作如是言 |
470 | 18 | 告 | gào | to request | 佛復告舍利弗作如是言 |
471 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告舍利弗作如是言 |
472 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告舍利弗作如是言 |
473 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告舍利弗作如是言 |
474 | 18 | 告 | gào | to reach | 佛復告舍利弗作如是言 |
475 | 18 | 告 | gào | an announcement | 佛復告舍利弗作如是言 |
476 | 18 | 告 | gào | a party | 佛復告舍利弗作如是言 |
477 | 18 | 告 | gào | a vacation | 佛復告舍利弗作如是言 |
478 | 18 | 告 | gào | Gao | 佛復告舍利弗作如是言 |
479 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告舍利弗作如是言 |
480 | 17 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
481 | 17 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
482 | 17 | 教化 | jiàohuā | to beg | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
483 | 17 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
484 | 17 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
485 | 17 | 來 | lái | to come | 從生已來 |
486 | 17 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 從生已來 |
487 | 17 | 來 | lái | please | 從生已來 |
488 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從生已來 |
489 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從生已來 |
490 | 17 | 來 | lái | ever since | 從生已來 |
491 | 17 | 來 | lái | wheat | 從生已來 |
492 | 17 | 來 | lái | next; future | 從生已來 |
493 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從生已來 |
494 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 從生已來 |
495 | 17 | 來 | lái | to earn | 從生已來 |
496 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 從生已來 |
497 | 17 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雨華名曰香勝香 |
498 | 17 | 香 | xiāng | incense | 雨華名曰香勝香 |
499 | 17 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雨華名曰香勝香 |
500 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雨華名曰香勝香 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
如是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
乌 | 烏 | wū | crow; kāka |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
已 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
食 | shí | food; bhakṣa | |
优陀夷 | 優陀夷 | yōutuóyí | Udāyin |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯 | 98 | Persia | |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大安 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多他阿伽度 | 100 | Tathagata | |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
迦毗罗 | 迦毗羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
曼殊 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
波利 | 98 |
|
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
地上 | 100 | above the ground | |
梵行 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
乞士 | 113 |
|
|
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色界 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
乌心 | 烏心 | 119 | the mind of a crow |
无学 | 無學 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|