Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 我 | wǒ | self | 我今與汝此摩尼寶 |
2 | 112 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今與汝此摩尼寶 |
3 | 112 | 我 | wǒ | Wo | 我今與汝此摩尼寶 |
4 | 112 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今與汝此摩尼寶 |
5 | 112 | 我 | wǒ | ga | 我今與汝此摩尼寶 |
6 | 70 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
7 | 70 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
8 | 62 | 車匿 | chēnì | Channa; Chandaka | 付與車匿 |
9 | 59 | 於 | yú | to go; to | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
10 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
11 | 59 | 於 | yú | Yu | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
12 | 59 | 於 | wū | a crow | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
13 | 55 | 之 | zhī | to go | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
14 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
15 | 55 | 之 | zhī | is | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
16 | 55 | 之 | zhī | to use | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
17 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
18 | 55 | 之 | zhī | winding | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
19 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
20 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
21 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
22 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
23 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
24 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
25 | 53 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
26 | 53 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
27 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
28 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
29 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今與汝此摩尼寶 |
30 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 我今與汝此摩尼寶 |
31 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 我今與汝此摩尼寶 |
32 | 49 | 今 | jīn | Jin | 我今與汝此摩尼寶 |
33 | 49 | 今 | jīn | modern | 我今與汝此摩尼寶 |
34 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今與汝此摩尼寶 |
35 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而忽捨離父王足下 |
36 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 而忽捨離父王足下 |
37 | 48 | 而 | néng | can; able | 而忽捨離父王足下 |
38 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而忽捨離父王足下 |
39 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 而忽捨離父王足下 |
40 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
41 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
42 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
43 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
44 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
45 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
46 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
47 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
48 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
49 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
50 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
51 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至王邊已 |
52 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至王邊已 |
53 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 至王邊已 |
54 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至王邊已 |
55 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至王邊已 |
56 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至王邊已 |
57 | 42 | 聖子 | shèngzǐ | Holy Son; Jesus Christ; God the Son | 共於聖子 |
58 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復好為我諮啟父王 |
59 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復好為我諮啟父王 |
60 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復好為我諮啟父王 |
61 | 36 | 復 | fù | to restore | 復好為我諮啟父王 |
62 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復好為我諮啟父王 |
63 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復好為我諮啟父王 |
64 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復好為我諮啟父王 |
65 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復好為我諮啟父王 |
66 | 36 | 復 | fù | Fu | 復好為我諮啟父王 |
67 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復好為我諮啟父王 |
68 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復好為我諮啟父王 |
69 | 36 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
70 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
71 | 36 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
72 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
73 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
74 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
75 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
76 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
77 | 36 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
78 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
79 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
80 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
81 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
82 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時至會必有別離 |
83 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時至會必有別離 |
84 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時至會必有別離 |
85 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時至會必有別離 |
86 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時至會必有別離 |
87 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時至會必有別離 |
88 | 34 | 時 | shí | tense | 時至會必有別離 |
89 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時至會必有別離 |
90 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時至會必有別離 |
91 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時至會必有別離 |
92 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時至會必有別離 |
93 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時至會必有別離 |
94 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時至會必有別離 |
95 | 34 | 時 | shí | hour | 時至會必有別離 |
96 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時至會必有別離 |
97 | 34 | 時 | shí | Shi | 時至會必有別離 |
98 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時至會必有別離 |
99 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時至會必有別離 |
100 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時至會必有別離 |
101 | 33 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
102 | 33 | 還 | huán | to pay back; to give back | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
103 | 33 | 還 | huán | to do in return | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
104 | 33 | 還 | huán | Huan | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
105 | 33 | 還 | huán | to revert | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
106 | 33 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
107 | 33 | 還 | huán | to encircle | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
108 | 33 | 還 | xuán | to rotate | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
109 | 33 | 還 | huán | since | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
110 | 33 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
111 | 33 | 還 | hái | again; further; punar | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
112 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 又亦不以瞋恨心故 |
113 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又亦不以瞋恨心故 |
114 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又亦不以瞋恨心故 |
115 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又亦不以瞋恨心故 |
116 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又亦不以瞋恨心故 |
117 | 32 | 心 | xīn | heart | 又亦不以瞋恨心故 |
118 | 32 | 心 | xīn | emotion | 又亦不以瞋恨心故 |
119 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 又亦不以瞋恨心故 |
120 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又亦不以瞋恨心故 |
121 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又亦不以瞋恨心故 |
122 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又亦不以瞋恨心故 |
123 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又亦不以瞋恨心故 |
124 | 30 | 見 | jiàn | to see | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
125 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
126 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
127 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
128 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
129 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
130 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
131 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
132 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
133 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
134 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
135 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
136 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
137 | 29 | 乾陟 | gànzhì | Kaṇṭhaka; Kanthaka | 亦不合放於我乾陟向家 |
138 | 28 | 其 | qí | Qi | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
139 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不欲求生於天上 |
140 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
141 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
142 | 24 | 及 | jí | to reach | 於諸親族及父王邊 |
143 | 24 | 及 | jí | to attain | 於諸親族及父王邊 |
144 | 24 | 及 | jí | to understand | 於諸親族及父王邊 |
145 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於諸親族及父王邊 |
146 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於諸親族及父王邊 |
147 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於諸親族及父王邊 |
148 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 於諸親族及父王邊 |
149 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 啟白令除一切愁苦 |
150 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 啟白令除一切愁苦 |
151 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
152 | 22 | 等 | děng | to wait | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
153 | 22 | 等 | děng | to be equal | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
154 | 22 | 等 | děng | degree; level | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
155 | 22 | 等 | děng | to compare | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
156 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
157 | 21 | 衣 | yī | clothes; clothing | 剃髮染衣品下 |
158 | 21 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 剃髮染衣品下 |
159 | 21 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 剃髮染衣品下 |
160 | 21 | 衣 | yī | a cover; a coating | 剃髮染衣品下 |
161 | 21 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 剃髮染衣品下 |
162 | 21 | 衣 | yì | to cover | 剃髮染衣品下 |
163 | 21 | 衣 | yī | lichen; moss | 剃髮染衣品下 |
164 | 21 | 衣 | yī | peel; skin | 剃髮染衣品下 |
165 | 21 | 衣 | yī | Yi | 剃髮染衣品下 |
166 | 21 | 衣 | yì | to depend on | 剃髮染衣品下 |
167 | 21 | 衣 | yī | robe; cīvara | 剃髮染衣品下 |
168 | 21 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 剃髮染衣品下 |
169 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至王邊已 |
170 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 至王邊已 |
171 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 至王邊已 |
172 | 21 | 王 | wáng | Wang | 至王邊已 |
173 | 21 | 王 | wáng | a king | 至王邊已 |
174 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 至王邊已 |
175 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 至王邊已 |
176 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 至王邊已 |
177 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 至王邊已 |
178 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 至王邊已 |
179 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 至王邊已 |
180 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 至王邊已 |
181 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 至王邊已 |
182 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 至王邊已 |
183 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 大子如是 |
184 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大子如是 |
185 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 大子如是 |
186 | 20 | 大 | dà | size | 大子如是 |
187 | 20 | 大 | dà | old | 大子如是 |
188 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 大子如是 |
189 | 20 | 大 | dà | adult | 大子如是 |
190 | 20 | 大 | dài | an important person | 大子如是 |
191 | 20 | 大 | dà | senior | 大子如是 |
192 | 20 | 大 | dà | an element | 大子如是 |
193 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 大子如是 |
194 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養菩薩髮髻冠節 |
195 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養菩薩髮髻冠節 |
196 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養菩薩髮髻冠節 |
197 | 19 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
198 | 19 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
199 | 19 | 將 | jiàng | to command; to lead | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
200 | 19 | 將 | qiāng | to request | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
201 | 19 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
202 | 19 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
203 | 19 | 將 | jiāng | to checkmate | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
204 | 19 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
205 | 19 | 將 | jiāng | to do; to handle | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
206 | 19 | 將 | jiàng | backbone | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
207 | 19 | 將 | jiàng | king | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
208 | 19 | 將 | jiāng | to rest | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
209 | 19 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
210 | 19 | 將 | jiāng | large; great | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
211 | 19 | 父 | fù | father | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
212 | 19 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
213 | 19 | 父 | fù | a male of an older generation | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
214 | 19 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
215 | 19 | 父 | fǔ | worker | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
216 | 19 | 父 | fù | father; pitṛ | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
217 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 但說於我惡逆之事 |
218 | 19 | 事 | shì | to serve | 但說於我惡逆之事 |
219 | 19 | 事 | shì | a government post | 但說於我惡逆之事 |
220 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 但說於我惡逆之事 |
221 | 19 | 事 | shì | occupation | 但說於我惡逆之事 |
222 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 但說於我惡逆之事 |
223 | 19 | 事 | shì | an accident | 但說於我惡逆之事 |
224 | 19 | 事 | shì | to attend | 但說於我惡逆之事 |
225 | 19 | 事 | shì | an allusion | 但說於我惡逆之事 |
226 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 但說於我惡逆之事 |
227 | 19 | 事 | shì | to engage in | 但說於我惡逆之事 |
228 | 19 | 事 | shì | to enslave | 但說於我惡逆之事 |
229 | 19 | 事 | shì | to pursue | 但說於我惡逆之事 |
230 | 19 | 事 | shì | to administer | 但說於我惡逆之事 |
231 | 19 | 事 | shì | to appoint | 但說於我惡逆之事 |
232 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 但說於我惡逆之事 |
233 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 但說於我惡逆之事 |
234 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦不欲求生於天上 |
235 | 18 | 生 | shēng | to live | 亦不欲求生於天上 |
236 | 18 | 生 | shēng | raw | 亦不欲求生於天上 |
237 | 18 | 生 | shēng | a student | 亦不欲求生於天上 |
238 | 18 | 生 | shēng | life | 亦不欲求生於天上 |
239 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦不欲求生於天上 |
240 | 18 | 生 | shēng | alive | 亦不欲求生於天上 |
241 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 亦不欲求生於天上 |
242 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦不欲求生於天上 |
243 | 18 | 生 | shēng | to grow | 亦不欲求生於天上 |
244 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦不欲求生於天上 |
245 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 亦不欲求生於天上 |
246 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦不欲求生於天上 |
247 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦不欲求生於天上 |
248 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦不欲求生於天上 |
249 | 18 | 生 | shēng | gender | 亦不欲求生於天上 |
250 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦不欲求生於天上 |
251 | 18 | 生 | shēng | to set up | 亦不欲求生於天上 |
252 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 亦不欲求生於天上 |
253 | 18 | 生 | shēng | a captive | 亦不欲求生於天上 |
254 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 亦不欲求生於天上 |
255 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦不欲求生於天上 |
256 | 18 | 生 | shēng | unripe | 亦不欲求生於天上 |
257 | 18 | 生 | shēng | nature | 亦不欲求生於天上 |
258 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦不欲求生於天上 |
259 | 18 | 生 | shēng | destiny | 亦不欲求生於天上 |
260 | 18 | 生 | shēng | birth | 亦不欲求生於天上 |
261 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦不欲求生於天上 |
262 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲作光明 |
263 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲作光明 |
264 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲作光明 |
265 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲作光明 |
266 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲作光明 |
267 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復好為我諮啟父王 |
268 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 復好為我諮啟父王 |
269 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 復好為我諮啟父王 |
270 | 18 | 為 | wéi | to do | 復好為我諮啟父王 |
271 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 復好為我諮啟父王 |
272 | 18 | 為 | wéi | to govern | 復好為我諮啟父王 |
273 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 復好為我諮啟父王 |
274 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時太子說此偈已 |
275 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時太子說此偈已 |
276 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 爾時太子說此偈已 |
277 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時太子說此偈已 |
278 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時太子說此偈已 |
279 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時太子說此偈已 |
280 | 17 | 說 | shuō | allocution | 爾時太子說此偈已 |
281 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時太子說此偈已 |
282 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時太子說此偈已 |
283 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時太子說此偈已 |
284 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時太子說此偈已 |
285 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 爾時太子說此偈已 |
286 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自出 |
287 | 17 | 自 | zì | Zi | 不能自出 |
288 | 17 | 自 | zì | a nose | 不能自出 |
289 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自出 |
290 | 17 | 自 | zì | origin | 不能自出 |
291 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自出 |
292 | 17 | 自 | zì | to be | 不能自出 |
293 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自出 |
294 | 17 | 內 | nèi | inside; interior | 并及宮內婇女妃后 |
295 | 17 | 內 | nèi | private | 并及宮內婇女妃后 |
296 | 17 | 內 | nèi | family; domestic | 并及宮內婇女妃后 |
297 | 17 | 內 | nèi | wife; consort | 并及宮內婇女妃后 |
298 | 17 | 內 | nèi | an imperial palace | 并及宮內婇女妃后 |
299 | 17 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 并及宮內婇女妃后 |
300 | 17 | 內 | nèi | female | 并及宮內婇女妃后 |
301 | 17 | 內 | nèi | to approach | 并及宮內婇女妃后 |
302 | 17 | 內 | nèi | indoors | 并及宮內婇女妃后 |
303 | 17 | 內 | nèi | inner heart | 并及宮內婇女妃后 |
304 | 17 | 內 | nèi | a room | 并及宮內婇女妃后 |
305 | 17 | 內 | nèi | Nei | 并及宮內婇女妃后 |
306 | 17 | 內 | nà | to receive | 并及宮內婇女妃后 |
307 | 17 | 內 | nèi | inner; antara | 并及宮內婇女妃后 |
308 | 17 | 內 | nèi | self; adhyatma | 并及宮內婇女妃后 |
309 | 17 | 內 | nèi | esoteric; private | 并及宮內婇女妃后 |
310 | 17 | 者 | zhě | ca | 為於五慾而縛著者 |
311 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
312 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
313 | 16 | 無 | mó | mo | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
314 | 16 | 無 | wú | to not have | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
315 | 16 | 無 | wú | Wu | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
316 | 16 | 無 | mó | mo | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
317 | 16 | 家 | jiā | house; home; residence | 亦不合放於我乾陟向家 |
318 | 16 | 家 | jiā | family | 亦不合放於我乾陟向家 |
319 | 16 | 家 | jiā | a specialist | 亦不合放於我乾陟向家 |
320 | 16 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 亦不合放於我乾陟向家 |
321 | 16 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 亦不合放於我乾陟向家 |
322 | 16 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 亦不合放於我乾陟向家 |
323 | 16 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 亦不合放於我乾陟向家 |
324 | 16 | 家 | jiā | domestic | 亦不合放於我乾陟向家 |
325 | 16 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 亦不合放於我乾陟向家 |
326 | 16 | 家 | jiā | side; party | 亦不合放於我乾陟向家 |
327 | 16 | 家 | jiā | dynastic line | 亦不合放於我乾陟向家 |
328 | 16 | 家 | jiā | a respectful form of address | 亦不合放於我乾陟向家 |
329 | 16 | 家 | jiā | a familiar form of address | 亦不合放於我乾陟向家 |
330 | 16 | 家 | jiā | I; my; our | 亦不合放於我乾陟向家 |
331 | 16 | 家 | jiā | district | 亦不合放於我乾陟向家 |
332 | 16 | 家 | jiā | private propery | 亦不合放於我乾陟向家 |
333 | 16 | 家 | jiā | Jia | 亦不合放於我乾陟向家 |
334 | 16 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 亦不合放於我乾陟向家 |
335 | 16 | 家 | gū | lady | 亦不合放於我乾陟向家 |
336 | 16 | 家 | jiā | house; gṛha | 亦不合放於我乾陟向家 |
337 | 16 | 家 | jiā | family; kula | 亦不合放於我乾陟向家 |
338 | 16 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 亦不合放於我乾陟向家 |
339 | 16 | 行 | xíng | to walk | 迷惑黑暗邪逕而行 |
340 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 迷惑黑暗邪逕而行 |
341 | 16 | 行 | háng | profession | 迷惑黑暗邪逕而行 |
342 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 迷惑黑暗邪逕而行 |
343 | 16 | 行 | xíng | to travel | 迷惑黑暗邪逕而行 |
344 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 迷惑黑暗邪逕而行 |
345 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 迷惑黑暗邪逕而行 |
346 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 迷惑黑暗邪逕而行 |
347 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 迷惑黑暗邪逕而行 |
348 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 迷惑黑暗邪逕而行 |
349 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 迷惑黑暗邪逕而行 |
350 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 迷惑黑暗邪逕而行 |
351 | 16 | 行 | xíng | to move | 迷惑黑暗邪逕而行 |
352 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 迷惑黑暗邪逕而行 |
353 | 16 | 行 | xíng | travel | 迷惑黑暗邪逕而行 |
354 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 迷惑黑暗邪逕而行 |
355 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 迷惑黑暗邪逕而行 |
356 | 16 | 行 | xíng | temporary | 迷惑黑暗邪逕而行 |
357 | 16 | 行 | háng | rank; order | 迷惑黑暗邪逕而行 |
358 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 迷惑黑暗邪逕而行 |
359 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 迷惑黑暗邪逕而行 |
360 | 16 | 行 | xíng | to experience | 迷惑黑暗邪逕而行 |
361 | 16 | 行 | xíng | path; way | 迷惑黑暗邪逕而行 |
362 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 迷惑黑暗邪逕而行 |
363 | 16 | 行 | xíng | 迷惑黑暗邪逕而行 | |
364 | 16 | 行 | xíng | Practice | 迷惑黑暗邪逕而行 |
365 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 迷惑黑暗邪逕而行 |
366 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 迷惑黑暗邪逕而行 |
367 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今不以被人所欺 |
368 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今不以被人所欺 |
369 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今不以被人所欺 |
370 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今不以被人所欺 |
371 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 我今不以被人所欺 |
372 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 我今不以被人所欺 |
373 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今不以被人所欺 |
374 | 15 | 向 | xiàng | direction | 向於太子 |
375 | 15 | 向 | xiàng | to face | 向於太子 |
376 | 15 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向於太子 |
377 | 15 | 向 | xiàng | a north facing window | 向於太子 |
378 | 15 | 向 | xiàng | a trend | 向於太子 |
379 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 向於太子 |
380 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 向於太子 |
381 | 15 | 向 | xiàng | to move towards | 向於太子 |
382 | 15 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向於太子 |
383 | 15 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向於太子 |
384 | 15 | 向 | xiàng | to approximate | 向於太子 |
385 | 15 | 向 | xiàng | presuming | 向於太子 |
386 | 15 | 向 | xiàng | to attack | 向於太子 |
387 | 15 | 向 | xiàng | echo | 向於太子 |
388 | 15 | 向 | xiàng | to make clear | 向於太子 |
389 | 15 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 向於太子 |
390 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
391 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
392 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
393 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
394 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
395 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
396 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
397 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
398 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
399 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
400 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
401 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
402 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
403 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
404 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 欲求利益世間之句無愁憂處 |
405 | 15 | 捨 | shě | to give | 是故智人決須捨求勝上行處 |
406 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 是故智人決須捨求勝上行處 |
407 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 是故智人決須捨求勝上行處 |
408 | 15 | 捨 | shè | my | 是故智人決須捨求勝上行處 |
409 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 是故智人決須捨求勝上行處 |
410 | 15 | 捨 | shè | my house | 是故智人決須捨求勝上行處 |
411 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 是故智人決須捨求勝上行處 |
412 | 15 | 捨 | shè | to leave | 是故智人決須捨求勝上行處 |
413 | 15 | 捨 | shě | She | 是故智人決須捨求勝上行處 |
414 | 15 | 捨 | shè | disciple | 是故智人決須捨求勝上行處 |
415 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 是故智人決須捨求勝上行處 |
416 | 15 | 捨 | shè | to reside | 是故智人決須捨求勝上行處 |
417 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 是故智人決須捨求勝上行處 |
418 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 是故智人決須捨求勝上行處 |
419 | 15 | 捨 | shě | Give | 是故智人決須捨求勝上行處 |
420 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 是故智人決須捨求勝上行處 |
421 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 是故智人決須捨求勝上行處 |
422 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 是故智人決須捨求勝上行處 |
423 | 15 | 迴 | huí | to revolve; to circle | 若汝迴至迦毘羅城 |
424 | 15 | 迴 | huí | to return | 若汝迴至迦毘羅城 |
425 | 15 | 迴 | huí | to avoid | 若汝迴至迦毘羅城 |
426 | 15 | 迴 | huí | twisted; curved | 若汝迴至迦毘羅城 |
427 | 15 | 迴 | huí | to curve; to zigzag | 若汝迴至迦毘羅城 |
428 | 15 | 迴 | huí | revolving; parivarta | 若汝迴至迦毘羅城 |
429 | 15 | 與 | yǔ | to give | 付與車匿 |
430 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 付與車匿 |
431 | 15 | 與 | yù | to particate in | 付與車匿 |
432 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 付與車匿 |
433 | 15 | 與 | yù | to help | 付與車匿 |
434 | 15 | 與 | yǔ | for | 付與車匿 |
435 | 14 | 馬 | mǎ | horse | 此馬雖復是畜生身 |
436 | 14 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 此馬雖復是畜生身 |
437 | 14 | 馬 | mǎ | Ma | 此馬雖復是畜生身 |
438 | 14 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 此馬雖復是畜生身 |
439 | 14 | 馬 | mǎ | horse; haya | 此馬雖復是畜生身 |
440 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我今令汝將此寶還 |
441 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 我今令汝將此寶還 |
442 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我今令汝將此寶還 |
443 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我今令汝將此寶還 |
444 | 14 | 令 | lìng | a season | 我今令汝將此寶還 |
445 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我今令汝將此寶還 |
446 | 14 | 令 | lìng | good | 我今令汝將此寶還 |
447 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 我今令汝將此寶還 |
448 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我今令汝將此寶還 |
449 | 14 | 令 | lìng | a commander | 我今令汝將此寶還 |
450 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我今令汝將此寶還 |
451 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 我今令汝將此寶還 |
452 | 14 | 令 | lìng | Ling | 我今令汝將此寶還 |
453 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我今令汝將此寶還 |
454 | 14 | 聞 | wén | to hear | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
455 | 14 | 聞 | wén | Wen | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
456 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
457 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
458 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
459 | 14 | 聞 | wén | information | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
460 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
461 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
462 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
463 | 14 | 聞 | wén | to question | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
464 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
465 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
466 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有時節 |
467 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有時節 |
468 | 14 | 宮 | gōng | a palace | 豈能違離聖子須臾獨還宮也 |
469 | 14 | 宮 | gōng | Gong | 豈能違離聖子須臾獨還宮也 |
470 | 14 | 宮 | gōng | a dwelling | 豈能違離聖子須臾獨還宮也 |
471 | 14 | 宮 | gōng | a temple | 豈能違離聖子須臾獨還宮也 |
472 | 14 | 宮 | gōng | the first note in the pentatonic scale | 豈能違離聖子須臾獨還宮也 |
473 | 14 | 宮 | gōng | palace; vimāna | 豈能違離聖子須臾獨還宮也 |
474 | 14 | 莫 | mò | Mo | 莫令憶我 |
475 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 我今不以被人所欺 |
476 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我今不以被人所欺 |
477 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 我今不以被人所欺 |
478 | 14 | 人 | rén | everybody | 我今不以被人所欺 |
479 | 14 | 人 | rén | adult | 我今不以被人所欺 |
480 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 我今不以被人所欺 |
481 | 14 | 人 | rén | an upright person | 我今不以被人所欺 |
482 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 我今不以被人所欺 |
483 | 14 | 亦 | yì | Yi | 又亦不以瞋恨心故 |
484 | 13 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 求出家耳 |
485 | 13 | 出家 | chūjiā | to renounce | 求出家耳 |
486 | 13 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 求出家耳 |
487 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 假使我今身血肉 |
488 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 假使我今身血肉 |
489 | 13 | 身 | shēn | self | 假使我今身血肉 |
490 | 13 | 身 | shēn | life | 假使我今身血肉 |
491 | 13 | 身 | shēn | an object | 假使我今身血肉 |
492 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 假使我今身血肉 |
493 | 13 | 身 | shēn | moral character | 假使我今身血肉 |
494 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 假使我今身血肉 |
495 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 假使我今身血肉 |
496 | 13 | 身 | juān | India | 假使我今身血肉 |
497 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 假使我今身血肉 |
498 | 13 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 向眷屬說 |
499 | 13 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 向眷屬說 |
500 | 13 | 來 | lái | to come | 況我車匿小來 |
Frequencies of all Words
Top 1078
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今與汝此摩尼寶 |
2 | 112 | 我 | wǒ | self | 我今與汝此摩尼寶 |
3 | 112 | 我 | wǒ | we; our | 我今與汝此摩尼寶 |
4 | 112 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今與汝此摩尼寶 |
5 | 112 | 我 | wǒ | Wo | 我今與汝此摩尼寶 |
6 | 112 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今與汝此摩尼寶 |
7 | 112 | 我 | wǒ | ga | 我今與汝此摩尼寶 |
8 | 112 | 我 | wǒ | I; aham | 我今與汝此摩尼寶 |
9 | 70 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
10 | 70 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
11 | 62 | 車匿 | chēnì | Channa; Chandaka | 付與車匿 |
12 | 59 | 於 | yú | in; at | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
13 | 59 | 於 | yú | in; at | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
14 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
15 | 59 | 於 | yú | to go; to | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
16 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
17 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
18 | 59 | 於 | yú | from | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
19 | 59 | 於 | yú | give | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
20 | 59 | 於 | yú | oppposing | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
21 | 59 | 於 | yú | and | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
22 | 59 | 於 | yú | compared to | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
23 | 59 | 於 | yú | by | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
24 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
25 | 59 | 於 | yú | for | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
26 | 59 | 於 | yú | Yu | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
27 | 59 | 於 | wū | a crow | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
28 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
29 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
30 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
31 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
32 | 55 | 之 | zhī | to go | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
33 | 55 | 之 | zhī | this; that | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
34 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
35 | 55 | 之 | zhī | it | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
36 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
37 | 55 | 之 | zhī | all | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
38 | 55 | 之 | zhī | and | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
39 | 55 | 之 | zhī | however | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
40 | 55 | 之 | zhī | if | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
41 | 55 | 之 | zhī | then | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
42 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
43 | 55 | 之 | zhī | is | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
44 | 55 | 之 | zhī | to use | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
45 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
46 | 55 | 之 | zhī | winding | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
47 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
48 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
49 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
50 | 53 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
51 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
52 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
53 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
54 | 53 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
55 | 53 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
56 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
57 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
58 | 50 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今與汝此摩尼寶 |
59 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今與汝此摩尼寶 |
60 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 我今與汝此摩尼寶 |
61 | 50 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今與汝此摩尼寶 |
62 | 49 | 今 | jīn | today; present; now | 我今與汝此摩尼寶 |
63 | 49 | 今 | jīn | Jin | 我今與汝此摩尼寶 |
64 | 49 | 今 | jīn | modern | 我今與汝此摩尼寶 |
65 | 49 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今與汝此摩尼寶 |
66 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而忽捨離父王足下 |
67 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而忽捨離父王足下 |
68 | 48 | 而 | ér | you | 而忽捨離父王足下 |
69 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而忽捨離父王足下 |
70 | 48 | 而 | ér | right away; then | 而忽捨離父王足下 |
71 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而忽捨離父王足下 |
72 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而忽捨離父王足下 |
73 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而忽捨離父王足下 |
74 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 而忽捨離父王足下 |
75 | 48 | 而 | ér | so as to | 而忽捨離父王足下 |
76 | 48 | 而 | ér | only then | 而忽捨離父王足下 |
77 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 而忽捨離父王足下 |
78 | 48 | 而 | néng | can; able | 而忽捨離父王足下 |
79 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而忽捨離父王足下 |
80 | 48 | 而 | ér | me | 而忽捨離父王足下 |
81 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 而忽捨離父王足下 |
82 | 48 | 而 | ér | possessive | 而忽捨離父王足下 |
83 | 48 | 而 | ér | and; ca | 而忽捨離父王足下 |
84 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 莫如是念 |
85 | 46 | 是 | shì | is exactly | 莫如是念 |
86 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 莫如是念 |
87 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 莫如是念 |
88 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 莫如是念 |
89 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 莫如是念 |
90 | 46 | 是 | shì | true | 莫如是念 |
91 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 莫如是念 |
92 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 莫如是念 |
93 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 莫如是念 |
94 | 46 | 是 | shì | Shi | 莫如是念 |
95 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 莫如是念 |
96 | 46 | 是 | shì | this; idam | 莫如是念 |
97 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
98 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
99 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
100 | 44 | 以 | yǐ | according to | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
101 | 44 | 以 | yǐ | because of | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
102 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
103 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
104 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
105 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
106 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
107 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
108 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
109 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
110 | 44 | 以 | yǐ | very | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
111 | 44 | 以 | yǐ | already | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
112 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
113 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
114 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
115 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
116 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
117 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
118 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
119 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
120 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
121 | 43 | 已 | yǐ | already | 至王邊已 |
122 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至王邊已 |
123 | 43 | 已 | yǐ | from | 至王邊已 |
124 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至王邊已 |
125 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 至王邊已 |
126 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 至王邊已 |
127 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 至王邊已 |
128 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 至王邊已 |
129 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至王邊已 |
130 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至王邊已 |
131 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 至王邊已 |
132 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 至王邊已 |
133 | 43 | 已 | yǐ | this | 至王邊已 |
134 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至王邊已 |
135 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至王邊已 |
136 | 42 | 聖子 | shèngzǐ | Holy Son; Jesus Christ; God the Son | 共於聖子 |
137 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 我今與汝此摩尼寶 |
138 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 我今與汝此摩尼寶 |
139 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今與汝此摩尼寶 |
140 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今與汝此摩尼寶 |
141 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今與汝此摩尼寶 |
142 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 彼等諸人應須憂愁 |
143 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼等諸人應須憂愁 |
144 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼等諸人應須憂愁 |
145 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復好為我諮啟父王 |
146 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復好為我諮啟父王 |
147 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復好為我諮啟父王 |
148 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復好為我諮啟父王 |
149 | 36 | 復 | fù | to restore | 復好為我諮啟父王 |
150 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復好為我諮啟父王 |
151 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 復好為我諮啟父王 |
152 | 36 | 復 | fù | even if; although | 復好為我諮啟父王 |
153 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復好為我諮啟父王 |
154 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復好為我諮啟父王 |
155 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復好為我諮啟父王 |
156 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 復好為我諮啟父王 |
157 | 36 | 復 | fù | Fu | 復好為我諮啟父王 |
158 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 復好為我諮啟父王 |
159 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復好為我諮啟父王 |
160 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復好為我諮啟父王 |
161 | 36 | 復 | fù | again; punar | 復好為我諮啟父王 |
162 | 36 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
163 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
164 | 36 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
165 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
166 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
167 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
168 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
169 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
170 | 36 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
171 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
172 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
173 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
174 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
175 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
176 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
177 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
178 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
179 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
180 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
181 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 車匿聞於太子作如是等諸語言已 |
182 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時至會必有別離 |
183 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時至會必有別離 |
184 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時至會必有別離 |
185 | 34 | 時 | shí | at that time | 時至會必有別離 |
186 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時至會必有別離 |
187 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時至會必有別離 |
188 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時至會必有別離 |
189 | 34 | 時 | shí | tense | 時至會必有別離 |
190 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時至會必有別離 |
191 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時至會必有別離 |
192 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時至會必有別離 |
193 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時至會必有別離 |
194 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時至會必有別離 |
195 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時至會必有別離 |
196 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時至會必有別離 |
197 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時至會必有別離 |
198 | 34 | 時 | shí | on time | 時至會必有別離 |
199 | 34 | 時 | shí | this; that | 時至會必有別離 |
200 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時至會必有別離 |
201 | 34 | 時 | shí | hour | 時至會必有別離 |
202 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時至會必有別離 |
203 | 34 | 時 | shí | Shi | 時至會必有別離 |
204 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時至會必有別離 |
205 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時至會必有別離 |
206 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時至會必有別離 |
207 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時至會必有別離 |
208 | 33 | 還 | hái | also; in addition; more | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
209 | 33 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
210 | 33 | 還 | huán | to pay back; to give back | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
211 | 33 | 還 | hái | yet; still | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
212 | 33 | 還 | hái | still more; even more | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
213 | 33 | 還 | hái | fairly | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
214 | 33 | 還 | huán | to do in return | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
215 | 33 | 還 | huán | Huan | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
216 | 33 | 還 | huán | to revert | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
217 | 33 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
218 | 33 | 還 | huán | to encircle | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
219 | 33 | 還 | xuán | to rotate | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
220 | 33 | 還 | huán | since | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
221 | 33 | 還 | hái | however | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
222 | 33 | 還 | hái | already | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
223 | 33 | 還 | hái | already | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
224 | 33 | 還 | hái | or | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
225 | 33 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
226 | 33 | 還 | hái | again; further; punar | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
227 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 又亦不以瞋恨心故 |
228 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又亦不以瞋恨心故 |
229 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又亦不以瞋恨心故 |
230 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又亦不以瞋恨心故 |
231 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又亦不以瞋恨心故 |
232 | 32 | 心 | xīn | heart | 又亦不以瞋恨心故 |
233 | 32 | 心 | xīn | emotion | 又亦不以瞋恨心故 |
234 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 又亦不以瞋恨心故 |
235 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又亦不以瞋恨心故 |
236 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又亦不以瞋恨心故 |
237 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又亦不以瞋恨心故 |
238 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又亦不以瞋恨心故 |
239 | 30 | 見 | jiàn | to see | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
240 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
241 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
242 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
243 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
244 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
245 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
246 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
247 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
248 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
249 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
250 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
251 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
252 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
253 | 29 | 乾陟 | gànzhì | Kaṇṭhaka; Kanthaka | 亦不合放於我乾陟向家 |
254 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又亦不以瞋恨心故 |
255 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又亦不以瞋恨心故 |
256 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又亦不以瞋恨心故 |
257 | 28 | 故 | gù | to die | 又亦不以瞋恨心故 |
258 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又亦不以瞋恨心故 |
259 | 28 | 故 | gù | original | 又亦不以瞋恨心故 |
260 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又亦不以瞋恨心故 |
261 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又亦不以瞋恨心故 |
262 | 28 | 故 | gù | something in the past | 又亦不以瞋恨心故 |
263 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 又亦不以瞋恨心故 |
264 | 28 | 故 | gù | still; yet | 又亦不以瞋恨心故 |
265 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又亦不以瞋恨心故 |
266 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
267 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
268 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
269 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
270 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
271 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
272 | 28 | 其 | qí | will | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
273 | 28 | 其 | qí | may | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
274 | 28 | 其 | qí | if | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
275 | 28 | 其 | qí | or | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
276 | 28 | 其 | qí | Qi | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
277 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶 |
278 | 25 | 不 | bù | not; no | 亦不欲求生於天上 |
279 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不欲求生於天上 |
280 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 亦不欲求生於天上 |
281 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不欲求生於天上 |
282 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不欲求生於天上 |
283 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不欲求生於天上 |
284 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不欲求生於天上 |
285 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不欲求生於天上 |
286 | 25 | 不 | bù | no; na | 亦不欲求生於天上 |
287 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
288 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
289 | 24 | 及 | jí | to reach | 於諸親族及父王邊 |
290 | 24 | 及 | jí | and | 於諸親族及父王邊 |
291 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 於諸親族及父王邊 |
292 | 24 | 及 | jí | to attain | 於諸親族及父王邊 |
293 | 24 | 及 | jí | to understand | 於諸親族及父王邊 |
294 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於諸親族及父王邊 |
295 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於諸親族及父王邊 |
296 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於諸親族及父王邊 |
297 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 於諸親族及父王邊 |
298 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若世有人 |
299 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若世有人 |
300 | 23 | 若 | ruò | if | 若世有人 |
301 | 23 | 若 | ruò | you | 若世有人 |
302 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若世有人 |
303 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若世有人 |
304 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若世有人 |
305 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若世有人 |
306 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若世有人 |
307 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若世有人 |
308 | 23 | 若 | ruò | thus | 若世有人 |
309 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若世有人 |
310 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若世有人 |
311 | 23 | 若 | ruò | only then | 若世有人 |
312 | 23 | 若 | rě | ja | 若世有人 |
313 | 23 | 若 | rě | jñā | 若世有人 |
314 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若世有人 |
315 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如太子教 |
316 | 23 | 如 | rú | if | 如太子教 |
317 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如太子教 |
318 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如太子教 |
319 | 23 | 如 | rú | this | 如太子教 |
320 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如太子教 |
321 | 23 | 如 | rú | to go to | 如太子教 |
322 | 23 | 如 | rú | to meet | 如太子教 |
323 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如太子教 |
324 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如太子教 |
325 | 23 | 如 | rú | and | 如太子教 |
326 | 23 | 如 | rú | or | 如太子教 |
327 | 23 | 如 | rú | but | 如太子教 |
328 | 23 | 如 | rú | then | 如太子教 |
329 | 23 | 如 | rú | naturally | 如太子教 |
330 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如太子教 |
331 | 23 | 如 | rú | you | 如太子教 |
332 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如太子教 |
333 | 23 | 如 | rú | in; at | 如太子教 |
334 | 23 | 如 | rú | Ru | 如太子教 |
335 | 23 | 如 | rú | Thus | 如太子教 |
336 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 如太子教 |
337 | 23 | 如 | rú | like; iva | 如太子教 |
338 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如太子教 |
339 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 啟白令除一切愁苦 |
340 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 啟白令除一切愁苦 |
341 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 啟白令除一切愁苦 |
342 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 啟白令除一切愁苦 |
343 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 啟白令除一切愁苦 |
344 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 啟白令除一切愁苦 |
345 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
346 | 22 | 等 | děng | to wait | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
347 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
348 | 22 | 等 | děng | plural | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
349 | 22 | 等 | děng | to be equal | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
350 | 22 | 等 | děng | degree; level | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
351 | 22 | 等 | děng | to compare | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
352 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 唯見一切諸眾生等在不正路 |
353 | 21 | 衣 | yī | clothes; clothing | 剃髮染衣品下 |
354 | 21 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 剃髮染衣品下 |
355 | 21 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 剃髮染衣品下 |
356 | 21 | 衣 | yī | a cover; a coating | 剃髮染衣品下 |
357 | 21 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 剃髮染衣品下 |
358 | 21 | 衣 | yì | to cover | 剃髮染衣品下 |
359 | 21 | 衣 | yī | lichen; moss | 剃髮染衣品下 |
360 | 21 | 衣 | yī | peel; skin | 剃髮染衣品下 |
361 | 21 | 衣 | yī | Yi | 剃髮染衣品下 |
362 | 21 | 衣 | yì | to depend on | 剃髮染衣品下 |
363 | 21 | 衣 | yī | robe; cīvara | 剃髮染衣品下 |
364 | 21 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 剃髮染衣品下 |
365 | 21 | 至 | zhì | to; until | 至王邊已 |
366 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至王邊已 |
367 | 21 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至王邊已 |
368 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 至王邊已 |
369 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 至王邊已 |
370 | 21 | 王 | wáng | Wang | 至王邊已 |
371 | 21 | 王 | wáng | a king | 至王邊已 |
372 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 至王邊已 |
373 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 至王邊已 |
374 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 至王邊已 |
375 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 至王邊已 |
376 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 至王邊已 |
377 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 至王邊已 |
378 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 至王邊已 |
379 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 至王邊已 |
380 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 至王邊已 |
381 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 大子如是 |
382 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大子如是 |
383 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 大子如是 |
384 | 20 | 大 | dà | size | 大子如是 |
385 | 20 | 大 | dà | old | 大子如是 |
386 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 大子如是 |
387 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 大子如是 |
388 | 20 | 大 | dà | adult | 大子如是 |
389 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 大子如是 |
390 | 20 | 大 | dài | an important person | 大子如是 |
391 | 20 | 大 | dà | senior | 大子如是 |
392 | 20 | 大 | dà | approximately | 大子如是 |
393 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 大子如是 |
394 | 20 | 大 | dà | an element | 大子如是 |
395 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 大子如是 |
396 | 20 | 或 | huò | or; either; else | 或復上船渡彼岸 |
397 | 20 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復上船渡彼岸 |
398 | 20 | 或 | huò | some; someone | 或復上船渡彼岸 |
399 | 20 | 或 | míngnián | suddenly | 或復上船渡彼岸 |
400 | 20 | 或 | huò | or; vā | 或復上船渡彼岸 |
401 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養菩薩髮髻冠節 |
402 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養菩薩髮髻冠節 |
403 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養菩薩髮髻冠節 |
404 | 19 | 將 | jiāng | will; shall (future tense) | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
405 | 19 | 將 | jiāng | to get; to use; marker for direct-object | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
406 | 19 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
407 | 19 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
408 | 19 | 將 | jiāng | and; or | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
409 | 19 | 將 | jiàng | to command; to lead | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
410 | 19 | 將 | qiāng | to request | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
411 | 19 | 將 | jiāng | approximately | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
412 | 19 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
413 | 19 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
414 | 19 | 將 | jiāng | to checkmate | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
415 | 19 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
416 | 19 | 將 | jiāng | to do; to handle | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
417 | 19 | 將 | jiāng | placed between a verb and a complement of direction | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
418 | 19 | 將 | jiāng | furthermore; moreover | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
419 | 19 | 將 | jiàng | backbone | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
420 | 19 | 將 | jiàng | king | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
421 | 19 | 將 | jiāng | might; possibly | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
422 | 19 | 將 | jiāng | just; a short time ago | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
423 | 19 | 將 | jiāng | to rest | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
424 | 19 | 將 | jiāng | to the side | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
425 | 19 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
426 | 19 | 將 | jiāng | large; great | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
427 | 19 | 將 | jiāng | intending to; abhimukha | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
428 | 19 | 父 | fù | father | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
429 | 19 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
430 | 19 | 父 | fù | a male of an older generation | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
431 | 19 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
432 | 19 | 父 | fǔ | worker | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
433 | 19 | 父 | fù | father; pitṛ | 汝將此寶還於我父淨飯大王 |
434 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世子難有 |
435 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世子難有 |
436 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世子難有 |
437 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世子難有 |
438 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世子難有 |
439 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世子難有 |
440 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世子難有 |
441 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世子難有 |
442 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世子難有 |
443 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世子難有 |
444 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世子難有 |
445 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 世子難有 |
446 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 世子難有 |
447 | 19 | 有 | yǒu | You | 世子難有 |
448 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世子難有 |
449 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世子難有 |
450 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 但說於我惡逆之事 |
451 | 19 | 事 | shì | to serve | 但說於我惡逆之事 |
452 | 19 | 事 | shì | a government post | 但說於我惡逆之事 |
453 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 但說於我惡逆之事 |
454 | 19 | 事 | shì | occupation | 但說於我惡逆之事 |
455 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 但說於我惡逆之事 |
456 | 19 | 事 | shì | an accident | 但說於我惡逆之事 |
457 | 19 | 事 | shì | to attend | 但說於我惡逆之事 |
458 | 19 | 事 | shì | an allusion | 但說於我惡逆之事 |
459 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 但說於我惡逆之事 |
460 | 19 | 事 | shì | to engage in | 但說於我惡逆之事 |
461 | 19 | 事 | shì | to enslave | 但說於我惡逆之事 |
462 | 19 | 事 | shì | to pursue | 但說於我惡逆之事 |
463 | 19 | 事 | shì | to administer | 但說於我惡逆之事 |
464 | 19 | 事 | shì | to appoint | 但說於我惡逆之事 |
465 | 19 | 事 | shì | a piece | 但說於我惡逆之事 |
466 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 但說於我惡逆之事 |
467 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 但說於我惡逆之事 |
468 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦不欲求生於天上 |
469 | 18 | 生 | shēng | to live | 亦不欲求生於天上 |
470 | 18 | 生 | shēng | raw | 亦不欲求生於天上 |
471 | 18 | 生 | shēng | a student | 亦不欲求生於天上 |
472 | 18 | 生 | shēng | life | 亦不欲求生於天上 |
473 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦不欲求生於天上 |
474 | 18 | 生 | shēng | alive | 亦不欲求生於天上 |
475 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 亦不欲求生於天上 |
476 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦不欲求生於天上 |
477 | 18 | 生 | shēng | to grow | 亦不欲求生於天上 |
478 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦不欲求生於天上 |
479 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 亦不欲求生於天上 |
480 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦不欲求生於天上 |
481 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 亦不欲求生於天上 |
482 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦不欲求生於天上 |
483 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦不欲求生於天上 |
484 | 18 | 生 | shēng | gender | 亦不欲求生於天上 |
485 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦不欲求生於天上 |
486 | 18 | 生 | shēng | to set up | 亦不欲求生於天上 |
487 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 亦不欲求生於天上 |
488 | 18 | 生 | shēng | a captive | 亦不欲求生於天上 |
489 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 亦不欲求生於天上 |
490 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦不欲求生於天上 |
491 | 18 | 生 | shēng | unripe | 亦不欲求生於天上 |
492 | 18 | 生 | shēng | nature | 亦不欲求生於天上 |
493 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦不欲求生於天上 |
494 | 18 | 生 | shēng | destiny | 亦不欲求生於天上 |
495 | 18 | 生 | shēng | birth | 亦不欲求生於天上 |
496 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦不欲求生於天上 |
497 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲作光明 |
498 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲作光明 |
499 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲作光明 |
500 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲作光明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | |
车匿 | 車匿 | chēnì | Channa; Chandaka |
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
今 | jīn | now; adhunā | |
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
跋伽婆仙 | 98 | Sage Bhagava | |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
干陟 | 乾陟 | 103 | Kaṇṭhaka; Kanthaka |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
善生 | 115 | sīgāla | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
以太 | 121 | Ether- | |
月天 | 121 | Candra | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八大 | 98 | eight great | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
必当 | 必當 | 98 | must |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得度 | 100 |
|
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
弘誓 | 104 | great vows | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
袈裟 | 106 |
|
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
鸣唤 | 鳴喚 | 109 | shriek; bellow; krośa |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
闪电光 | 閃電光 | 115 | a flash of lightening |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天冠 | 116 | deva crown | |
同居 | 116 | dwell together | |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一念 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱讬 | 囑託 | 122 | To Request |
自心 | 122 | One's Mind | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|