Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
2 | 86 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
3 | 86 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
4 | 57 | 於 | yú | to go; to | 以淨天眼能得見於一千世界 |
5 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以淨天眼能得見於一千世界 |
6 | 57 | 於 | yú | Yu | 以淨天眼能得見於一千世界 |
7 | 57 | 於 | wū | a crow | 以淨天眼能得見於一千世界 |
8 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時默然 |
9 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時默然 |
10 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時默然 |
11 | 56 | 時 | shí | fashionable | 佛時默然 |
12 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時默然 |
13 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時默然 |
14 | 56 | 時 | shí | tense | 佛時默然 |
15 | 56 | 時 | shí | particular; special | 佛時默然 |
16 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時默然 |
17 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時默然 |
18 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時默然 |
19 | 56 | 時 | shí | seasonal | 佛時默然 |
20 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 佛時默然 |
21 | 56 | 時 | shí | hour | 佛時默然 |
22 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時默然 |
23 | 56 | 時 | shí | Shi | 佛時默然 |
24 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時默然 |
25 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 佛時默然 |
26 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時默然 |
27 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
28 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
29 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
30 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
31 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
32 | 49 | 復 | fù | to restore | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
33 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
34 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
35 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
36 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
37 | 49 | 復 | fù | Fu | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
38 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
39 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
40 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
41 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
42 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
43 | 43 | 城 | chéng | a city; a town | 彼善見王所居住城 |
44 | 43 | 城 | chéng | a city wall | 彼善見王所居住城 |
45 | 43 | 城 | chéng | to fortify | 彼善見王所居住城 |
46 | 43 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 彼善見王所居住城 |
47 | 43 | 城 | chéng | city; nagara | 彼善見王所居住城 |
48 | 41 | 一 | yī | one | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
49 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
50 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
51 | 41 | 一 | yī | first | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
52 | 41 | 一 | yī | the same | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
53 | 41 | 一 | yī | sole; single | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
54 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
55 | 41 | 一 | yī | Yi | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
56 | 41 | 一 | yī | other | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
57 | 41 | 一 | yī | to unify | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
58 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
59 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
60 | 41 | 一 | yī | one; eka | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
61 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有智慧人 |
62 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有智慧人 |
63 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 若有智慧人 |
64 | 39 | 人 | rén | everybody | 若有智慧人 |
65 | 39 | 人 | rén | adult | 若有智慧人 |
66 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 若有智慧人 |
67 | 39 | 人 | rén | an upright person | 若有智慧人 |
68 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有智慧人 |
69 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 悉用四寶之所莊飾 |
70 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 悉用四寶之所莊飾 |
71 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 悉用四寶之所莊飾 |
72 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 悉用四寶之所莊飾 |
73 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 悉用四寶之所莊飾 |
74 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 悉用四寶之所莊飾 |
75 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 悉用四寶之所莊飾 |
76 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 悉用四寶之所莊飾 |
77 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 悉用四寶之所莊飾 |
78 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 悉用四寶之所莊飾 |
79 | 34 | 其 | qí | Qi | 其劫名賢 |
80 | 32 | 我 | wǒ | self | 次當作佛號證我如來 |
81 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 次當作佛號證我如來 |
82 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 次當作佛號證我如來 |
83 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 次當作佛號證我如來 |
84 | 32 | 我 | wǒ | ga | 次當作佛號證我如來 |
85 | 32 | 見 | jiàn | to see | 次當作佛號一切事見如來 |
86 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 次當作佛號一切事見如來 |
87 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 次當作佛號一切事見如來 |
88 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 次當作佛號一切事見如來 |
89 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 次當作佛號一切事見如來 |
90 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 次當作佛號一切事見如來 |
91 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 次當作佛號一切事見如來 |
92 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 次當作佛號一切事見如來 |
93 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 次當作佛號一切事見如來 |
94 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 次當作佛號一切事見如來 |
95 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 次當作佛號一切事見如來 |
96 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 次當作佛號一切事見如來 |
97 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 次當作佛號一切事見如來 |
98 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說諸佛名 |
99 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說諸佛名 |
100 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說諸佛名 |
101 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說諸佛名 |
102 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所說諸佛名 |
103 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所說諸佛名 |
104 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說諸佛名 |
105 | 30 | 之 | zhī | to go | 彼勝王如來成佛之處 |
106 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼勝王如來成佛之處 |
107 | 30 | 之 | zhī | is | 彼勝王如來成佛之處 |
108 | 30 | 之 | zhī | to use | 彼勝王如來成佛之處 |
109 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 彼勝王如來成佛之處 |
110 | 30 | 之 | zhī | winding | 彼勝王如來成佛之處 |
111 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
112 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
113 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
114 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
115 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
116 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
117 | 29 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 次當作佛號月如來 |
118 | 29 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 次當作佛號月如來 |
119 | 29 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
120 | 29 | 記 | jì | to record; to note | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
121 | 29 | 記 | jì | notes; a record | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
122 | 29 | 記 | jì | a sign; a mark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
123 | 29 | 記 | jì | a birthmark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
124 | 29 | 記 | jì | a memorandum | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
125 | 29 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
126 | 29 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
127 | 29 | 授 | shòu | to teach | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
128 | 29 | 授 | shòu | to award; to give | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
129 | 29 | 授 | shòu | to appoint | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
130 | 29 | 授 | shòu | to present; prayam | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
131 | 29 | 次 | cì | second-rate | 次當作佛號月如來 |
132 | 29 | 次 | cì | second; secondary | 次當作佛號月如來 |
133 | 29 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次當作佛號月如來 |
134 | 29 | 次 | cì | a sequence; an order | 次當作佛號月如來 |
135 | 29 | 次 | cì | to arrive | 次當作佛號月如來 |
136 | 29 | 次 | cì | to be next in sequence | 次當作佛號月如來 |
137 | 29 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次當作佛號月如來 |
138 | 29 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次當作佛號月如來 |
139 | 29 | 次 | cì | stage of a journey | 次當作佛號月如來 |
140 | 29 | 次 | cì | ranks | 次當作佛號月如來 |
141 | 29 | 次 | cì | an official position | 次當作佛號月如來 |
142 | 29 | 次 | cì | inside | 次當作佛號月如來 |
143 | 29 | 次 | zī | to hesitate | 次當作佛號月如來 |
144 | 29 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次當作佛號月如來 |
145 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
146 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有三百佛皆同一號 |
147 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有三百佛皆同一號 |
148 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有三百佛皆同一號 |
149 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有三百佛皆同一號 |
150 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 有三百佛皆同一號 |
151 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
152 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉不能得知 |
153 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉不能得知 |
154 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉不能得知 |
155 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉不能得知 |
156 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉不能得知 |
157 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉不能得知 |
158 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉不能得知 |
159 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 琉璃 |
160 | 27 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 琉璃 |
161 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 琉璃 |
162 | 27 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 琉璃 |
163 | 27 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 琉璃 |
164 | 25 | 頗梨 | pōlí | crystal | 頗梨 |
165 | 24 | 上 | shàng | top; a high position | 次當作佛號勝上如來 |
166 | 24 | 上 | shang | top; the position on or above something | 次當作佛號勝上如來 |
167 | 24 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 次當作佛號勝上如來 |
168 | 24 | 上 | shàng | shang | 次當作佛號勝上如來 |
169 | 24 | 上 | shàng | previous; last | 次當作佛號勝上如來 |
170 | 24 | 上 | shàng | high; higher | 次當作佛號勝上如來 |
171 | 24 | 上 | shàng | advanced | 次當作佛號勝上如來 |
172 | 24 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 次當作佛號勝上如來 |
173 | 24 | 上 | shàng | time | 次當作佛號勝上如來 |
174 | 24 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 次當作佛號勝上如來 |
175 | 24 | 上 | shàng | far | 次當作佛號勝上如來 |
176 | 24 | 上 | shàng | big; as big as | 次當作佛號勝上如來 |
177 | 24 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 次當作佛號勝上如來 |
178 | 24 | 上 | shàng | to report | 次當作佛號勝上如來 |
179 | 24 | 上 | shàng | to offer | 次當作佛號勝上如來 |
180 | 24 | 上 | shàng | to go on stage | 次當作佛號勝上如來 |
181 | 24 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 次當作佛號勝上如來 |
182 | 24 | 上 | shàng | to install; to erect | 次當作佛號勝上如來 |
183 | 24 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 次當作佛號勝上如來 |
184 | 24 | 上 | shàng | to burn | 次當作佛號勝上如來 |
185 | 24 | 上 | shàng | to remember | 次當作佛號勝上如來 |
186 | 24 | 上 | shàng | to add | 次當作佛號勝上如來 |
187 | 24 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 次當作佛號勝上如來 |
188 | 24 | 上 | shàng | to meet | 次當作佛號勝上如來 |
189 | 24 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 次當作佛號勝上如來 |
190 | 24 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 次當作佛號勝上如來 |
191 | 24 | 上 | shàng | a musical note | 次當作佛號勝上如來 |
192 | 24 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 次當作佛號勝上如來 |
193 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種名花 |
194 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種名花 |
195 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種名花 |
196 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種名花 |
197 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不久得作佛 |
198 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 不久得作佛 |
199 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 不久得作佛 |
200 | 23 | 得 | dé | de | 不久得作佛 |
201 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 不久得作佛 |
202 | 23 | 得 | dé | to result in | 不久得作佛 |
203 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不久得作佛 |
204 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 不久得作佛 |
205 | 23 | 得 | dé | to be finished | 不久得作佛 |
206 | 23 | 得 | děi | satisfying | 不久得作佛 |
207 | 23 | 得 | dé | to contract | 不久得作佛 |
208 | 23 | 得 | dé | to hear | 不久得作佛 |
209 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 不久得作佛 |
210 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 不久得作佛 |
211 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不久得作佛 |
212 | 23 | 作 | zuò | to do | 如來欲作境界寬狹 |
213 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來欲作境界寬狹 |
214 | 23 | 作 | zuò | to start | 如來欲作境界寬狹 |
215 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來欲作境界寬狹 |
216 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來欲作境界寬狹 |
217 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 如來欲作境界寬狹 |
218 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 如來欲作境界寬狹 |
219 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來欲作境界寬狹 |
220 | 23 | 作 | zuò | to rise | 如來欲作境界寬狹 |
221 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 如來欲作境界寬狹 |
222 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來欲作境界寬狹 |
223 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 如來欲作境界寬狹 |
224 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來欲作境界寬狹 |
225 | 22 | 花 | huā | Hua | 彼樹枝葉花果 |
226 | 22 | 花 | huā | flower | 彼樹枝葉花果 |
227 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 彼樹枝葉花果 |
228 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 彼樹枝葉花果 |
229 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 彼樹枝葉花果 |
230 | 22 | 花 | huā | having flowers | 彼樹枝葉花果 |
231 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 彼樹枝葉花果 |
232 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 彼樹枝葉花果 |
233 | 22 | 花 | huā | false; empty | 彼樹枝葉花果 |
234 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 彼樹枝葉花果 |
235 | 22 | 花 | huā | excited | 彼樹枝葉花果 |
236 | 22 | 花 | huā | to flower | 彼樹枝葉花果 |
237 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 彼樹枝葉花果 |
238 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
239 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 名曰寶體多陀阿伽度 |
240 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 名曰寶體多陀阿伽度 |
241 | 20 | 體 | tǐ | a system | 名曰寶體多陀阿伽度 |
242 | 20 | 體 | tǐ | a font | 名曰寶體多陀阿伽度 |
243 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 名曰寶體多陀阿伽度 |
244 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 名曰寶體多陀阿伽度 |
245 | 20 | 體 | tī | ti | 名曰寶體多陀阿伽度 |
246 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
247 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 名曰寶體多陀阿伽度 |
248 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 名曰寶體多陀阿伽度 |
249 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 名曰寶體多陀阿伽度 |
250 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
251 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 名曰寶體多陀阿伽度 |
252 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 名曰寶體多陀阿伽度 |
253 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來智 |
254 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
255 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
256 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
257 | 20 | 為 | wéi | to do | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
258 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
259 | 20 | 為 | wéi | to govern | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
260 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
261 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩得受記別 |
262 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩得受記別 |
263 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩得受記別 |
264 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩得受記別 |
265 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即共城邑諸聚落人 |
266 | 18 | 即 | jí | at that time | 即共城邑諸聚落人 |
267 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即共城邑諸聚落人 |
268 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即共城邑諸聚落人 |
269 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即共城邑諸聚落人 |
270 | 17 | 白銀 | báiyín | silver | 白銀 |
271 | 17 | 白銀 | báiyín | Baiyin | 白銀 |
272 | 17 | 白銀 | báiyín | silver [color] | 白銀 |
273 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸佛智 |
274 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸佛智 |
275 | 17 | 念 | niàn | to miss | 念諸佛智 |
276 | 17 | 念 | niàn | to consider | 念諸佛智 |
277 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸佛智 |
278 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸佛智 |
279 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸佛智 |
280 | 17 | 念 | niàn | twenty | 念諸佛智 |
281 | 17 | 念 | niàn | memory | 念諸佛智 |
282 | 17 | 念 | niàn | an instant | 念諸佛智 |
283 | 17 | 念 | niàn | Nian | 念諸佛智 |
284 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸佛智 |
285 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸佛智 |
286 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等諸如來 |
287 | 17 | 等 | děng | to wait | 彼等諸如來 |
288 | 17 | 等 | děng | to be equal | 彼等諸如來 |
289 | 17 | 等 | děng | degree; level | 彼等諸如來 |
290 | 17 | 等 | děng | to compare | 彼等諸如來 |
291 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等諸如來 |
292 | 17 | 黃金 | huángjīn | gold | 黃金 |
293 | 17 | 黃金 | huángjīn | copper | 黃金 |
294 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛清淨眼 |
295 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛清淨眼 |
296 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以佛清淨眼 |
297 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛清淨眼 |
298 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛清淨眼 |
299 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛清淨眼 |
300 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛清淨眼 |
301 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以佛清淨眼 |
302 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以佛清淨眼 |
303 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛清淨眼 |
304 | 16 | 欲 | yù | desire | 如來欲作境界寬狹 |
305 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來欲作境界寬狹 |
306 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來欲作境界寬狹 |
307 | 16 | 欲 | yù | lust | 如來欲作境界寬狹 |
308 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來欲作境界寬狹 |
309 | 15 | 七 | qī | seven | 南北面各有七由旬 |
310 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 南北面各有七由旬 |
311 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 南北面各有七由旬 |
312 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 南北面各有七由旬 |
313 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞已繫心憶持不忘 |
314 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞已繫心憶持不忘 |
315 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞已繫心憶持不忘 |
316 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞已繫心憶持不忘 |
317 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞已繫心憶持不忘 |
318 | 15 | 心 | xīn | heart | 聞已繫心憶持不忘 |
319 | 15 | 心 | xīn | emotion | 聞已繫心憶持不忘 |
320 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞已繫心憶持不忘 |
321 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞已繫心憶持不忘 |
322 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞已繫心憶持不忘 |
323 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞已繫心憶持不忘 |
324 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞已繫心憶持不忘 |
325 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 次當作佛號一切事見如來 |
326 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 次當作佛號一切事見如來 |
327 | 14 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jampudiva | 次當作佛號閻浮上如來 |
328 | 14 | 閻浮 | yǎn fú | Jambudvipa; the Terrestrial World | 次當作佛號閻浮上如來 |
329 | 14 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
330 | 14 | 門 | mén | phylum; division | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
331 | 14 | 門 | mén | sect; school | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
332 | 14 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
333 | 14 | 門 | mén | a door-like object | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
334 | 14 | 門 | mén | an opening | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
335 | 14 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
336 | 14 | 門 | mén | a household; a clan | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
337 | 14 | 門 | mén | a kind; a category | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
338 | 14 | 門 | mén | to guard a gate | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
339 | 14 | 門 | mén | Men | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
340 | 14 | 門 | mén | a turning point | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
341 | 14 | 門 | mén | a method | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
342 | 14 | 門 | mén | a sense organ | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
343 | 14 | 門 | mén | door; gate; dvara | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
344 | 14 | 內 | nèi | inside; interior | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
345 | 14 | 內 | nèi | private | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
346 | 14 | 內 | nèi | family; domestic | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
347 | 14 | 內 | nèi | wife; consort | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
348 | 14 | 內 | nèi | an imperial palace | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
349 | 14 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
350 | 14 | 內 | nèi | female | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
351 | 14 | 內 | nèi | to approach | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
352 | 14 | 內 | nèi | indoors | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
353 | 14 | 內 | nèi | inner heart | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
354 | 14 | 內 | nèi | a room | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
355 | 14 | 內 | nèi | Nei | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
356 | 14 | 內 | nà | to receive | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
357 | 14 | 內 | nèi | inner; antara | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
358 | 14 | 內 | nèi | self; adhyatma | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
359 | 14 | 內 | nèi | esoteric; private | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
360 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
361 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
362 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
363 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
364 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
365 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
366 | 14 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
367 | 14 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
368 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
369 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
370 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後得生於兜率天宮 |
371 | 14 | 生 | shēng | to live | 後得生於兜率天宮 |
372 | 14 | 生 | shēng | raw | 後得生於兜率天宮 |
373 | 14 | 生 | shēng | a student | 後得生於兜率天宮 |
374 | 14 | 生 | shēng | life | 後得生於兜率天宮 |
375 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後得生於兜率天宮 |
376 | 14 | 生 | shēng | alive | 後得生於兜率天宮 |
377 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 後得生於兜率天宮 |
378 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後得生於兜率天宮 |
379 | 14 | 生 | shēng | to grow | 後得生於兜率天宮 |
380 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 後得生於兜率天宮 |
381 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 後得生於兜率天宮 |
382 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後得生於兜率天宮 |
383 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後得生於兜率天宮 |
384 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後得生於兜率天宮 |
385 | 14 | 生 | shēng | gender | 後得生於兜率天宮 |
386 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後得生於兜率天宮 |
387 | 14 | 生 | shēng | to set up | 後得生於兜率天宮 |
388 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 後得生於兜率天宮 |
389 | 14 | 生 | shēng | a captive | 後得生於兜率天宮 |
390 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 後得生於兜率天宮 |
391 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後得生於兜率天宮 |
392 | 14 | 生 | shēng | unripe | 後得生於兜率天宮 |
393 | 14 | 生 | shēng | nature | 後得生於兜率天宮 |
394 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後得生於兜率天宮 |
395 | 14 | 生 | shēng | destiny | 後得生於兜率天宮 |
396 | 14 | 生 | shēng | birth | 後得生於兜率天宮 |
397 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後得生於兜率天宮 |
398 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說偈言 |
399 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說偈言 |
400 | 14 | 而 | néng | can; able | 世尊而說偈言 |
401 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說偈言 |
402 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說偈言 |
403 | 13 | 欄 | lán | a railing; balustrade | 若黃金欄 |
404 | 13 | 欄 | lán | a animal pen | 若黃金欄 |
405 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
406 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
407 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
408 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
409 | 13 | 各 | gè | ka | 南北面各有七由旬 |
410 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 皆七寶成 |
411 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 皆七寶成 |
412 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 皆七寶成 |
413 | 12 | 四 | sì | four | 或見菩薩降四種魔 |
414 | 12 | 四 | sì | note a musical scale | 或見菩薩降四種魔 |
415 | 12 | 四 | sì | fourth | 或見菩薩降四種魔 |
416 | 12 | 四 | sì | Si | 或見菩薩降四種魔 |
417 | 12 | 四 | sì | four; catur | 或見菩薩降四種魔 |
418 | 12 | 然燈佛 | Rándēng fó | Dipankara Buddha | 彼然燈佛作菩薩時 |
419 | 12 | 閣 | gé | pavilion | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
420 | 12 | 閣 | gé | cabinet; cupboard | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
421 | 12 | 閣 | gé | chamber | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
422 | 12 | 閣 | gé | plank bridge | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
423 | 12 | 閣 | gé | balcony | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
424 | 12 | 閣 | gé | gallery | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
425 | 12 | 閣 | gé | sideboard | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
426 | 12 | 閣 | gé | a pantry | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
427 | 12 | 閣 | gé | to place | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
428 | 12 | 閣 | gé | passageway | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
429 | 12 | 閣 | gé | cabinet [of ministers] | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
430 | 12 | 閣 | gé | Ge | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
431 | 12 | 閣 | gé | terrace; prāsāda | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
432 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦無殺害 |
433 | 12 | 及 | jí | to reach | 因果及佛智 |
434 | 12 | 及 | jí | to attain | 因果及佛智 |
435 | 12 | 及 | jí | to understand | 因果及佛智 |
436 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 因果及佛智 |
437 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 因果及佛智 |
438 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 因果及佛智 |
439 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 因果及佛智 |
440 | 12 | 多羅樹 | duōluó shù | palmyra tree; fan-palm | 皆有七重寶多羅樹 |
441 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等等 |
442 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 無等等 |
443 | 12 | 無 | mó | mo | 無等等 |
444 | 12 | 無 | wú | to not have | 無等等 |
445 | 12 | 無 | wú | Wu | 無等等 |
446 | 12 | 無 | mó | mo | 無等等 |
447 | 12 | 金 | jīn | gold | 金多羅樹 |
448 | 12 | 金 | jīn | money | 金多羅樹 |
449 | 12 | 金 | jīn | Jin; Kim | 金多羅樹 |
450 | 12 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 金多羅樹 |
451 | 12 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 金多羅樹 |
452 | 12 | 金 | jīn | metal | 金多羅樹 |
453 | 12 | 金 | jīn | hard | 金多羅樹 |
454 | 12 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 金多羅樹 |
455 | 12 | 金 | jīn | golden; gold colored | 金多羅樹 |
456 | 12 | 金 | jīn | a weapon | 金多羅樹 |
457 | 12 | 金 | jīn | valuable | 金多羅樹 |
458 | 12 | 金 | jīn | metal agent | 金多羅樹 |
459 | 12 | 金 | jīn | cymbals | 金多羅樹 |
460 | 12 | 金 | jīn | Venus | 金多羅樹 |
461 | 12 | 金 | jīn | gold; hiranya | 金多羅樹 |
462 | 12 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 金多羅樹 |
463 | 12 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛智 |
464 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 與千億眾聲聞比丘 |
465 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 與千億眾聲聞比丘 |
466 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 與千億眾聲聞比丘 |
467 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 彼諸世尊 |
468 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 彼諸世尊 |
469 | 11 | 道 | dào | way; road; path | 皆有閣道 |
470 | 11 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 皆有閣道 |
471 | 11 | 道 | dào | Tao; the Way | 皆有閣道 |
472 | 11 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 皆有閣道 |
473 | 11 | 道 | dào | to think | 皆有閣道 |
474 | 11 | 道 | dào | circuit; a province | 皆有閣道 |
475 | 11 | 道 | dào | a course; a channel | 皆有閣道 |
476 | 11 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 皆有閣道 |
477 | 11 | 道 | dào | a doctrine | 皆有閣道 |
478 | 11 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 皆有閣道 |
479 | 11 | 道 | dào | a skill | 皆有閣道 |
480 | 11 | 道 | dào | a sect | 皆有閣道 |
481 | 11 | 道 | dào | a line | 皆有閣道 |
482 | 11 | 道 | dào | Way | 皆有閣道 |
483 | 11 | 道 | dào | way; path; marga | 皆有閣道 |
484 | 11 | 王 | wáng | Wang | 次當作佛號娑羅王如來 |
485 | 11 | 王 | wáng | a king | 次當作佛號娑羅王如來 |
486 | 11 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次當作佛號娑羅王如來 |
487 | 11 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次當作佛號娑羅王如來 |
488 | 11 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次當作佛號娑羅王如來 |
489 | 11 | 王 | wáng | grand; great | 次當作佛號娑羅王如來 |
490 | 11 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次當作佛號娑羅王如來 |
491 | 11 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次當作佛號娑羅王如來 |
492 | 11 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次當作佛號娑羅王如來 |
493 | 11 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次當作佛號娑羅王如來 |
494 | 11 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次當作佛號娑羅王如來 |
495 | 11 | 村 | cūn | village | 有一城外村人 |
496 | 11 | 村 | cūn | uncouth; vulgar | 有一城外村人 |
497 | 11 | 村 | cūn | to contradict | 有一城外村人 |
498 | 11 | 村 | cūn | village; grama | 有一城外村人 |
499 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 次當作佛號一切事見如來 |
500 | 11 | 事 | shì | to serve | 次當作佛號一切事見如來 |
Frequencies of all Words
Top 988
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 彼 | bǐ | that; those | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
2 | 143 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
3 | 143 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
4 | 86 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
5 | 86 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
6 | 86 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
7 | 57 | 於 | yú | in; at | 以淨天眼能得見於一千世界 |
8 | 57 | 於 | yú | in; at | 以淨天眼能得見於一千世界 |
9 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 以淨天眼能得見於一千世界 |
10 | 57 | 於 | yú | to go; to | 以淨天眼能得見於一千世界 |
11 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以淨天眼能得見於一千世界 |
12 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以淨天眼能得見於一千世界 |
13 | 57 | 於 | yú | from | 以淨天眼能得見於一千世界 |
14 | 57 | 於 | yú | give | 以淨天眼能得見於一千世界 |
15 | 57 | 於 | yú | oppposing | 以淨天眼能得見於一千世界 |
16 | 57 | 於 | yú | and | 以淨天眼能得見於一千世界 |
17 | 57 | 於 | yú | compared to | 以淨天眼能得見於一千世界 |
18 | 57 | 於 | yú | by | 以淨天眼能得見於一千世界 |
19 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 以淨天眼能得見於一千世界 |
20 | 57 | 於 | yú | for | 以淨天眼能得見於一千世界 |
21 | 57 | 於 | yú | Yu | 以淨天眼能得見於一千世界 |
22 | 57 | 於 | wū | a crow | 以淨天眼能得見於一千世界 |
23 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 以淨天眼能得見於一千世界 |
24 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 以淨天眼能得見於一千世界 |
25 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時默然 |
26 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時默然 |
27 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時默然 |
28 | 56 | 時 | shí | at that time | 佛時默然 |
29 | 56 | 時 | shí | fashionable | 佛時默然 |
30 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時默然 |
31 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時默然 |
32 | 56 | 時 | shí | tense | 佛時默然 |
33 | 56 | 時 | shí | particular; special | 佛時默然 |
34 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時默然 |
35 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛時默然 |
36 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時默然 |
37 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時默然 |
38 | 56 | 時 | shí | seasonal | 佛時默然 |
39 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 佛時默然 |
40 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛時默然 |
41 | 56 | 時 | shí | on time | 佛時默然 |
42 | 56 | 時 | shí | this; that | 佛時默然 |
43 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 佛時默然 |
44 | 56 | 時 | shí | hour | 佛時默然 |
45 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時默然 |
46 | 56 | 時 | shí | Shi | 佛時默然 |
47 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時默然 |
48 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 佛時默然 |
49 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時默然 |
50 | 56 | 時 | shí | then; atha | 佛時默然 |
51 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
52 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
53 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
54 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
55 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
56 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
57 | 49 | 復 | fù | to restore | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
58 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
59 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
60 | 49 | 復 | fù | even if; although | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
61 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
62 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
63 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
64 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
65 | 49 | 復 | fù | Fu | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
66 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
67 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
68 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
69 | 49 | 復 | fù | again; punar | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
70 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
71 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
72 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
73 | 43 | 城 | chéng | a city; a town | 彼善見王所居住城 |
74 | 43 | 城 | chéng | a city wall | 彼善見王所居住城 |
75 | 43 | 城 | chéng | to fortify | 彼善見王所居住城 |
76 | 43 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 彼善見王所居住城 |
77 | 43 | 城 | chéng | city; nagara | 彼善見王所居住城 |
78 | 41 | 一 | yī | one | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
79 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
80 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
81 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
82 | 41 | 一 | yì | whole; all | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
83 | 41 | 一 | yī | first | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
84 | 41 | 一 | yī | the same | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
85 | 41 | 一 | yī | each | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
86 | 41 | 一 | yī | certain | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
87 | 41 | 一 | yī | throughout | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
88 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
89 | 41 | 一 | yī | sole; single | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
90 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
91 | 41 | 一 | yī | Yi | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
92 | 41 | 一 | yī | other | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
93 | 41 | 一 | yī | to unify | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
94 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
95 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
96 | 41 | 一 | yī | or | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
97 | 41 | 一 | yī | one; eka | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
98 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有智慧人 |
99 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有智慧人 |
100 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 若有智慧人 |
101 | 39 | 人 | rén | everybody | 若有智慧人 |
102 | 39 | 人 | rén | adult | 若有智慧人 |
103 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 若有智慧人 |
104 | 39 | 人 | rén | an upright person | 若有智慧人 |
105 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有智慧人 |
106 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有三百佛皆同一號 |
107 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 有三百佛皆同一號 |
108 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 有三百佛皆同一號 |
109 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 悉用四寶之所莊飾 |
110 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 悉用四寶之所莊飾 |
111 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 悉用四寶之所莊飾 |
112 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 悉用四寶之所莊飾 |
113 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 悉用四寶之所莊飾 |
114 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 悉用四寶之所莊飾 |
115 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 悉用四寶之所莊飾 |
116 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 悉用四寶之所莊飾 |
117 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 悉用四寶之所莊飾 |
118 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 悉用四寶之所莊飾 |
119 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其劫名賢 |
120 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 其劫名賢 |
121 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其劫名賢 |
122 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其劫名賢 |
123 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 其劫名賢 |
124 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 其劫名賢 |
125 | 34 | 其 | qí | will | 其劫名賢 |
126 | 34 | 其 | qí | may | 其劫名賢 |
127 | 34 | 其 | qí | if | 其劫名賢 |
128 | 34 | 其 | qí | or | 其劫名賢 |
129 | 34 | 其 | qí | Qi | 其劫名賢 |
130 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其劫名賢 |
131 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三百佛皆同一號 |
132 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三百佛皆同一號 |
133 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三百佛皆同一號 |
134 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三百佛皆同一號 |
135 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三百佛皆同一號 |
136 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三百佛皆同一號 |
137 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三百佛皆同一號 |
138 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三百佛皆同一號 |
139 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三百佛皆同一號 |
140 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三百佛皆同一號 |
141 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三百佛皆同一號 |
142 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 有三百佛皆同一號 |
143 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 有三百佛皆同一號 |
144 | 34 | 有 | yǒu | You | 有三百佛皆同一號 |
145 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三百佛皆同一號 |
146 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三百佛皆同一號 |
147 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 次當作佛號證我如來 |
148 | 32 | 我 | wǒ | self | 次當作佛號證我如來 |
149 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 次當作佛號證我如來 |
150 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 次當作佛號證我如來 |
151 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 次當作佛號證我如來 |
152 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 次當作佛號證我如來 |
153 | 32 | 我 | wǒ | ga | 次當作佛號證我如來 |
154 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 次當作佛號證我如來 |
155 | 32 | 見 | jiàn | to see | 次當作佛號一切事見如來 |
156 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 次當作佛號一切事見如來 |
157 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 次當作佛號一切事見如來 |
158 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 次當作佛號一切事見如來 |
159 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 次當作佛號一切事見如來 |
160 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 次當作佛號一切事見如來 |
161 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 次當作佛號一切事見如來 |
162 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 次當作佛號一切事見如來 |
163 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 次當作佛號一切事見如來 |
164 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 次當作佛號一切事見如來 |
165 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 次當作佛號一切事見如來 |
166 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 次當作佛號一切事見如來 |
167 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 次當作佛號一切事見如來 |
168 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 次當作佛號一切事見如來 |
169 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說諸佛名 |
170 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說諸佛名 |
171 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說諸佛名 |
172 | 32 | 所 | suǒ | it | 所說諸佛名 |
173 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說諸佛名 |
174 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說諸佛名 |
175 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說諸佛名 |
176 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說諸佛名 |
177 | 32 | 所 | suǒ | that which | 所說諸佛名 |
178 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說諸佛名 |
179 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所說諸佛名 |
180 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所說諸佛名 |
181 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說諸佛名 |
182 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說諸佛名 |
183 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 彼勝王如來成佛之處 |
184 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 彼勝王如來成佛之處 |
185 | 30 | 之 | zhī | to go | 彼勝王如來成佛之處 |
186 | 30 | 之 | zhī | this; that | 彼勝王如來成佛之處 |
187 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 彼勝王如來成佛之處 |
188 | 30 | 之 | zhī | it | 彼勝王如來成佛之處 |
189 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 彼勝王如來成佛之處 |
190 | 30 | 之 | zhī | all | 彼勝王如來成佛之處 |
191 | 30 | 之 | zhī | and | 彼勝王如來成佛之處 |
192 | 30 | 之 | zhī | however | 彼勝王如來成佛之處 |
193 | 30 | 之 | zhī | if | 彼勝王如來成佛之處 |
194 | 30 | 之 | zhī | then | 彼勝王如來成佛之處 |
195 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼勝王如來成佛之處 |
196 | 30 | 之 | zhī | is | 彼勝王如來成佛之處 |
197 | 30 | 之 | zhī | to use | 彼勝王如來成佛之處 |
198 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 彼勝王如來成佛之處 |
199 | 30 | 之 | zhī | winding | 彼勝王如來成佛之處 |
200 | 30 | 已 | yǐ | already | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
201 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
202 | 30 | 已 | yǐ | from | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
203 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
204 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
205 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
206 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
207 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
208 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
209 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
210 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
211 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
212 | 30 | 已 | yǐ | this | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
213 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
214 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
215 | 29 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 次當作佛號月如來 |
216 | 29 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 次當作佛號月如來 |
217 | 29 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
218 | 29 | 記 | jì | measure word for striking actions | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
219 | 29 | 記 | jì | to record; to note | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
220 | 29 | 記 | jì | notes; a record | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
221 | 29 | 記 | jì | a sign; a mark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
222 | 29 | 記 | jì | a birthmark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
223 | 29 | 記 | jì | a memorandum | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
224 | 29 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
225 | 29 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
226 | 29 | 授 | shòu | to teach | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
227 | 29 | 授 | shòu | to award; to give | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
228 | 29 | 授 | shòu | to appoint | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
229 | 29 | 授 | shòu | to present; prayam | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
230 | 29 | 次 | cì | a time | 次當作佛號月如來 |
231 | 29 | 次 | cì | second-rate | 次當作佛號月如來 |
232 | 29 | 次 | cì | second; secondary | 次當作佛號月如來 |
233 | 29 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次當作佛號月如來 |
234 | 29 | 次 | cì | a sequence; an order | 次當作佛號月如來 |
235 | 29 | 次 | cì | to arrive | 次當作佛號月如來 |
236 | 29 | 次 | cì | to be next in sequence | 次當作佛號月如來 |
237 | 29 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次當作佛號月如來 |
238 | 29 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次當作佛號月如來 |
239 | 29 | 次 | cì | stage of a journey | 次當作佛號月如來 |
240 | 29 | 次 | cì | ranks | 次當作佛號月如來 |
241 | 29 | 次 | cì | an official position | 次當作佛號月如來 |
242 | 29 | 次 | cì | inside | 次當作佛號月如來 |
243 | 29 | 次 | zī | to hesitate | 次當作佛號月如來 |
244 | 29 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次當作佛號月如來 |
245 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
246 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有三百佛皆同一號 |
247 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有三百佛皆同一號 |
248 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有三百佛皆同一號 |
249 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有三百佛皆同一號 |
250 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 有三百佛皆同一號 |
251 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
252 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉不能得知 |
253 | 27 | 悉 | xī | all; entire | 悉不能得知 |
254 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉不能得知 |
255 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉不能得知 |
256 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉不能得知 |
257 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉不能得知 |
258 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉不能得知 |
259 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉不能得知 |
260 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 琉璃 |
261 | 27 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 琉璃 |
262 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 琉璃 |
263 | 27 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 琉璃 |
264 | 27 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 琉璃 |
265 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 應讀此佛名 |
266 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 應讀此佛名 |
267 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 應讀此佛名 |
268 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 應讀此佛名 |
269 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 應讀此佛名 |
270 | 25 | 頗梨 | pōlí | crystal | 頗梨 |
271 | 24 | 上 | shàng | top; a high position | 次當作佛號勝上如來 |
272 | 24 | 上 | shang | top; the position on or above something | 次當作佛號勝上如來 |
273 | 24 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 次當作佛號勝上如來 |
274 | 24 | 上 | shàng | shang | 次當作佛號勝上如來 |
275 | 24 | 上 | shàng | previous; last | 次當作佛號勝上如來 |
276 | 24 | 上 | shàng | high; higher | 次當作佛號勝上如來 |
277 | 24 | 上 | shàng | advanced | 次當作佛號勝上如來 |
278 | 24 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 次當作佛號勝上如來 |
279 | 24 | 上 | shàng | time | 次當作佛號勝上如來 |
280 | 24 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 次當作佛號勝上如來 |
281 | 24 | 上 | shàng | far | 次當作佛號勝上如來 |
282 | 24 | 上 | shàng | big; as big as | 次當作佛號勝上如來 |
283 | 24 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 次當作佛號勝上如來 |
284 | 24 | 上 | shàng | to report | 次當作佛號勝上如來 |
285 | 24 | 上 | shàng | to offer | 次當作佛號勝上如來 |
286 | 24 | 上 | shàng | to go on stage | 次當作佛號勝上如來 |
287 | 24 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 次當作佛號勝上如來 |
288 | 24 | 上 | shàng | to install; to erect | 次當作佛號勝上如來 |
289 | 24 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 次當作佛號勝上如來 |
290 | 24 | 上 | shàng | to burn | 次當作佛號勝上如來 |
291 | 24 | 上 | shàng | to remember | 次當作佛號勝上如來 |
292 | 24 | 上 | shang | on; in | 次當作佛號勝上如來 |
293 | 24 | 上 | shàng | upward | 次當作佛號勝上如來 |
294 | 24 | 上 | shàng | to add | 次當作佛號勝上如來 |
295 | 24 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 次當作佛號勝上如來 |
296 | 24 | 上 | shàng | to meet | 次當作佛號勝上如來 |
297 | 24 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 次當作佛號勝上如來 |
298 | 24 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 次當作佛號勝上如來 |
299 | 24 | 上 | shàng | a musical note | 次當作佛號勝上如來 |
300 | 24 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 次當作佛號勝上如來 |
301 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種名花 |
302 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種名花 |
303 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種名花 |
304 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種名花 |
305 | 23 | 得 | de | potential marker | 不久得作佛 |
306 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不久得作佛 |
307 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 不久得作佛 |
308 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 不久得作佛 |
309 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 不久得作佛 |
310 | 23 | 得 | dé | de | 不久得作佛 |
311 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 不久得作佛 |
312 | 23 | 得 | dé | to result in | 不久得作佛 |
313 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不久得作佛 |
314 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 不久得作佛 |
315 | 23 | 得 | dé | to be finished | 不久得作佛 |
316 | 23 | 得 | de | result of degree | 不久得作佛 |
317 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 不久得作佛 |
318 | 23 | 得 | děi | satisfying | 不久得作佛 |
319 | 23 | 得 | dé | to contract | 不久得作佛 |
320 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不久得作佛 |
321 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 不久得作佛 |
322 | 23 | 得 | dé | to hear | 不久得作佛 |
323 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 不久得作佛 |
324 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 不久得作佛 |
325 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不久得作佛 |
326 | 23 | 作 | zuò | to do | 如來欲作境界寬狹 |
327 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來欲作境界寬狹 |
328 | 23 | 作 | zuò | to start | 如來欲作境界寬狹 |
329 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來欲作境界寬狹 |
330 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來欲作境界寬狹 |
331 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 如來欲作境界寬狹 |
332 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 如來欲作境界寬狹 |
333 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來欲作境界寬狹 |
334 | 23 | 作 | zuò | to rise | 如來欲作境界寬狹 |
335 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 如來欲作境界寬狹 |
336 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來欲作境界寬狹 |
337 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 如來欲作境界寬狹 |
338 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來欲作境界寬狹 |
339 | 22 | 花 | huā | Hua | 彼樹枝葉花果 |
340 | 22 | 花 | huā | flower | 彼樹枝葉花果 |
341 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 彼樹枝葉花果 |
342 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 彼樹枝葉花果 |
343 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 彼樹枝葉花果 |
344 | 22 | 花 | huā | having flowers | 彼樹枝葉花果 |
345 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 彼樹枝葉花果 |
346 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 彼樹枝葉花果 |
347 | 22 | 花 | huā | false; empty | 彼樹枝葉花果 |
348 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 彼樹枝葉花果 |
349 | 22 | 花 | huā | excited | 彼樹枝葉花果 |
350 | 22 | 花 | huā | to flower | 彼樹枝葉花果 |
351 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 彼樹枝葉花果 |
352 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸世尊 |
353 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸世尊 |
354 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸世尊 |
355 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸世尊 |
356 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸世尊 |
357 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸世尊 |
358 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸世尊 |
359 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
360 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 名曰寶體多陀阿伽度 |
361 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 名曰寶體多陀阿伽度 |
362 | 20 | 體 | tǐ | a system | 名曰寶體多陀阿伽度 |
363 | 20 | 體 | tǐ | a font | 名曰寶體多陀阿伽度 |
364 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 名曰寶體多陀阿伽度 |
365 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 名曰寶體多陀阿伽度 |
366 | 20 | 體 | tī | ti | 名曰寶體多陀阿伽度 |
367 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
368 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 名曰寶體多陀阿伽度 |
369 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 名曰寶體多陀阿伽度 |
370 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 名曰寶體多陀阿伽度 |
371 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
372 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 名曰寶體多陀阿伽度 |
373 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 名曰寶體多陀阿伽度 |
374 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是如來智 |
375 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是如來智 |
376 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是如來智 |
377 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來智 |
378 | 20 | 為 | wèi | for; to | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
379 | 20 | 為 | wèi | because of | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
380 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
381 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
382 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
383 | 20 | 為 | wéi | to do | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
384 | 20 | 為 | wèi | for | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
385 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
386 | 20 | 為 | wèi | to | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
387 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
388 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
389 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
390 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
391 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
392 | 20 | 為 | wéi | to govern | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
393 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
394 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩得受記別 |
395 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩得受記別 |
396 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩得受記別 |
397 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩得受記別 |
398 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即共城邑諸聚落人 |
399 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即共城邑諸聚落人 |
400 | 18 | 即 | jí | at that time | 即共城邑諸聚落人 |
401 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即共城邑諸聚落人 |
402 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即共城邑諸聚落人 |
403 | 18 | 即 | jí | if; but | 即共城邑諸聚落人 |
404 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即共城邑諸聚落人 |
405 | 18 | 即 | jí | then; following | 即共城邑諸聚落人 |
406 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 即共城邑諸聚落人 |
407 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
408 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
409 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
410 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
411 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
412 | 17 | 白銀 | báiyín | silver | 白銀 |
413 | 17 | 白銀 | báiyín | Baiyin | 白銀 |
414 | 17 | 白銀 | báiyín | silver [color] | 白銀 |
415 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 出妙音聲 |
416 | 17 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出妙音聲 |
417 | 17 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出妙音聲 |
418 | 17 | 出 | chū | to extend; to spread | 出妙音聲 |
419 | 17 | 出 | chū | to appear | 出妙音聲 |
420 | 17 | 出 | chū | to exceed | 出妙音聲 |
421 | 17 | 出 | chū | to publish; to post | 出妙音聲 |
422 | 17 | 出 | chū | to take up an official post | 出妙音聲 |
423 | 17 | 出 | chū | to give birth | 出妙音聲 |
424 | 17 | 出 | chū | a verb complement | 出妙音聲 |
425 | 17 | 出 | chū | to occur; to happen | 出妙音聲 |
426 | 17 | 出 | chū | to divorce | 出妙音聲 |
427 | 17 | 出 | chū | to chase away | 出妙音聲 |
428 | 17 | 出 | chū | to escape; to leave | 出妙音聲 |
429 | 17 | 出 | chū | to give | 出妙音聲 |
430 | 17 | 出 | chū | to emit | 出妙音聲 |
431 | 17 | 出 | chū | quoted from | 出妙音聲 |
432 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 出妙音聲 |
433 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸佛智 |
434 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸佛智 |
435 | 17 | 念 | niàn | to miss | 念諸佛智 |
436 | 17 | 念 | niàn | to consider | 念諸佛智 |
437 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸佛智 |
438 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸佛智 |
439 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸佛智 |
440 | 17 | 念 | niàn | twenty | 念諸佛智 |
441 | 17 | 念 | niàn | memory | 念諸佛智 |
442 | 17 | 念 | niàn | an instant | 念諸佛智 |
443 | 17 | 念 | niàn | Nian | 念諸佛智 |
444 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸佛智 |
445 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸佛智 |
446 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等諸如來 |
447 | 17 | 等 | děng | to wait | 彼等諸如來 |
448 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 彼等諸如來 |
449 | 17 | 等 | děng | plural | 彼等諸如來 |
450 | 17 | 等 | děng | to be equal | 彼等諸如來 |
451 | 17 | 等 | děng | degree; level | 彼等諸如來 |
452 | 17 | 等 | děng | to compare | 彼等諸如來 |
453 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等諸如來 |
454 | 17 | 黃金 | huángjīn | gold | 黃金 |
455 | 17 | 黃金 | huángjīn | copper | 黃金 |
456 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛清淨眼 |
457 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛清淨眼 |
458 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛清淨眼 |
459 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以佛清淨眼 |
460 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以佛清淨眼 |
461 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛清淨眼 |
462 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛清淨眼 |
463 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛清淨眼 |
464 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以佛清淨眼 |
465 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛清淨眼 |
466 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛清淨眼 |
467 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛清淨眼 |
468 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛清淨眼 |
469 | 16 | 以 | yǐ | very | 以佛清淨眼 |
470 | 16 | 以 | yǐ | already | 以佛清淨眼 |
471 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛清淨眼 |
472 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛清淨眼 |
473 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以佛清淨眼 |
474 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以佛清淨眼 |
475 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛清淨眼 |
476 | 16 | 欲 | yù | desire | 如來欲作境界寬狹 |
477 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來欲作境界寬狹 |
478 | 16 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 如來欲作境界寬狹 |
479 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來欲作境界寬狹 |
480 | 16 | 欲 | yù | lust | 如來欲作境界寬狹 |
481 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來欲作境界寬狹 |
482 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
483 | 15 | 是 | shì | is exactly | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
484 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
485 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
486 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
487 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
488 | 15 | 是 | shì | true | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
489 | 15 | 是 | shì | is; has; exists | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
490 | 15 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
491 | 15 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
492 | 15 | 是 | shì | Shi | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
493 | 15 | 是 | shì | is; bhū | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
494 | 15 | 是 | shì | this; idam | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
495 | 15 | 七 | qī | seven | 南北面各有七由旬 |
496 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 南北面各有七由旬 |
497 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 南北面各有七由旬 |
498 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 南北面各有七由旬 |
499 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞已繫心憶持不忘 |
500 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞已繫心憶持不忘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
时 | 時 |
|
|
阿难 | 阿難 |
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
城 | chéng | city; nagara | |
一 | yī | one; eka | |
人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿尼卢豆 | 阿尼盧豆 | 196 | Aniruddha |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
北方 | 98 | The North | |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
梵 | 102 |
|
|
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
河中 | 104 | Hezhong | |
化作一城 | 104 | he produces a magic city | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金门 | 金門 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆利 | 112 | Brunei | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承露盘 | 承露盤 | 99 | stacked rings; wheel |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地上 | 100 | above the ground | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法教 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛化 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善根 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
施食 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受食 | 115 | one who receives food | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
剃除 | 116 | to severe | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |