Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 27

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 shí time; a point or period of time 如來出現世時
2 58 shí a season; a quarter of a year 如來出現世時
3 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來出現世時
4 58 shí fashionable 如來出現世時
5 58 shí fate; destiny; luck 如來出現世時
6 58 shí occasion; opportunity; chance 如來出現世時
7 58 shí tense 如來出現世時
8 58 shí particular; special 如來出現世時
9 58 shí to plant; to cultivate 如來出現世時
10 58 shí an era; a dynasty 如來出現世時
11 58 shí time [abstract] 如來出現世時
12 58 shí seasonal 如來出現世時
13 58 shí to wait upon 如來出現世時
14 58 shí hour 如來出現世時
15 58 shí appropriate; proper; timely 如來出現世時
16 58 shí Shi 如來出現世時
17 58 shí a present; currentlt 如來出現世時
18 58 shí time; kāla 如來出現世時
19 58 shí at that time; samaya 如來出現世時
20 54 zhī to go 諸法之尊
21 54 zhī to arrive; to go 諸法之尊
22 54 zhī is 諸法之尊
23 54 zhī to use 諸法之尊
24 54 zhī Zhi 諸法之尊
25 54 zhī winding 諸法之尊
26 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
27 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
28 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
29 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
30 44 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別其義
31 44 wéi to change into; to become 吾當為汝分別其義
32 44 wéi to be; is 吾當為汝分別其義
33 44 wéi to do 吾當為汝分別其義
34 44 wèi to support; to help 吾當為汝分別其義
35 44 wéi to govern 吾當為汝分別其義
36 44 wèi to be; bhū 吾當為汝分別其義
37 42 zhě ca 若有人在邪見聚者
38 41 infix potential marker 應笑而不笑
39 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當與諸比丘而說此義
40 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當與諸比丘而說此義
41 39 shuì to persuade 當與諸比丘而說此義
42 39 shuō to teach; to recite; to explain 當與諸比丘而說此義
43 39 shuō a doctrine; a theory 當與諸比丘而說此義
44 39 shuō to claim; to assert 當與諸比丘而說此義
45 39 shuō allocution 當與諸比丘而說此義
46 39 shuō to criticize; to scold 當與諸比丘而說此義
47 39 shuō to indicate; to refer to 當與諸比丘而說此義
48 39 shuō speach; vāda 當與諸比丘而說此義
49 39 shuō to speak; bhāṣate 當與諸比丘而說此義
50 39 shuō to instruct 當與諸比丘而說此義
51 37 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
52 37 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
53 37 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
54 37 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
55 37 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
56 37 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
57 37 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
58 35 self 三者使我夫主言從語用
59 35 [my] dear 三者使我夫主言從語用
60 35 Wo 三者使我夫主言從語用
61 35 self; atman; attan 三者使我夫主言從語用
62 35 ga 三者使我夫主言從語用
63 34 jīn today; present; now 今弊魔波旬亦有五力
64 34 jīn Jin 今弊魔波旬亦有五力
65 34 jīn modern 今弊魔波旬亦有五力
66 34 jīn now; adhunā 今弊魔波旬亦有五力
67 34 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
68 34 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
69 34 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
70 34 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
71 34 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
72 34 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
73 34 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
74 34 便 biàn in passing 世尊便說此偈
75 34 便 biàn informal 世尊便說此偈
76 34 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
77 34 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
78 34 便 biàn stool 世尊便說此偈
79 34 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
80 34 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
81 34 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
82 33 yuē to speak; to say 世尊告曰
83 33 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
84 33 yuē to be called 世尊告曰
85 33 yuē said; ukta 世尊告曰
86 33 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
87 32 desire 女人有此五事可欲之想
88 32 to desire; to wish 女人有此五事可欲之想
89 32 to desire; to intend 女人有此五事可欲之想
90 32 lust 女人有此五事可欲之想
91 32 desire; intention; wish; kāma 女人有此五事可欲之想
92 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
93 30 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
94 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
95 30 Yi 今弊魔波旬亦有五力
96 30 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
97 30 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
98 30 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
99 30 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
100 30 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
101 30 Kangxi radical 71 三者無信之人立於信地
102 30 to not have; without 三者無信之人立於信地
103 30 mo 三者無信之人立於信地
104 30 to not have 三者無信之人立於信地
105 30 Wu 三者無信之人立於信地
106 30 mo 三者無信之人立於信地
107 29 shēng to be born; to give birth 則能分別生
108 29 shēng to live 則能分別生
109 29 shēng raw 則能分別生
110 29 shēng a student 則能分別生
111 29 shēng life 則能分別生
112 29 shēng to produce; to give rise 則能分別生
113 29 shēng alive 則能分別生
114 29 shēng a lifetime 則能分別生
115 29 shēng to initiate; to become 則能分別生
116 29 shēng to grow 則能分別生
117 29 shēng unfamiliar 則能分別生
118 29 shēng not experienced 則能分別生
119 29 shēng hard; stiff; strong 則能分別生
120 29 shēng having academic or professional knowledge 則能分別生
121 29 shēng a male role in traditional theatre 則能分別生
122 29 shēng gender 則能分別生
123 29 shēng to develop; to grow 則能分別生
124 29 shēng to set up 則能分別生
125 29 shēng a prostitute 則能分別生
126 29 shēng a captive 則能分別生
127 29 shēng a gentleman 則能分別生
128 29 shēng Kangxi radical 100 則能分別生
129 29 shēng unripe 則能分別生
130 29 shēng nature 則能分別生
131 29 shēng to inherit; to succeed 則能分別生
132 29 shēng destiny 則能分別生
133 29 shēng birth 則能分別生
134 29 shēng arise; produce; utpad 則能分別生
135 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
136 27 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
137 27 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
138 27 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
139 27 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
140 27 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
141 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
142 27 Ru River 汝善思念之
143 27 Ru 汝善思念之
144 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
145 25 wén to hear 聞如是
146 25 wén Wen 聞如是
147 25 wén sniff at; to smell 聞如是
148 25 wén to be widely known 聞如是
149 25 wén to confirm; to accept 聞如是
150 25 wén information 聞如是
151 25 wèn famous; well known 聞如是
152 25 wén knowledge; learning 聞如是
153 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
154 25 wén to question 聞如是
155 25 wén heard; śruta 聞如是
156 25 wén hearing; śruti 聞如是
157 25 ér Kangxi radical 126 當與諸比丘而說此義
158 25 ér as if; to seem like 當與諸比丘而說此義
159 25 néng can; able 當與諸比丘而說此義
160 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當與諸比丘而說此義
161 25 ér to arrive; up to 當與諸比丘而說此義
162 24 to rub 以右手摩多耆奢頭
163 24 to approach; to press in 以右手摩多耆奢頭
164 24 to sharpen; to grind 以右手摩多耆奢頭
165 24 to obliterate; to erase 以右手摩多耆奢頭
166 24 to compare notes; to learn by interaction 以右手摩多耆奢頭
167 24 friction 以右手摩多耆奢頭
168 24 ma 以右手摩多耆奢頭
169 24 Māyā 以右手摩多耆奢頭
170 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
171 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
172 23 sēng a Buddhist monk 僧迦摩長者子往至世尊所
173 23 sēng a person with dark skin 僧迦摩長者子往至世尊所
174 23 sēng Seng 僧迦摩長者子往至世尊所
175 23 sēng Sangha; monastic community 僧迦摩長者子往至世尊所
176 22 a verse 世尊便說此偈
177 22 jié martial 世尊便說此偈
178 22 jié brave 世尊便說此偈
179 22 jié swift; hasty 世尊便說此偈
180 22 jié forceful 世尊便說此偈
181 22 gatha; hymn; verse 世尊便說此偈
182 21 rén person; people; a human being 在邪聚之人
183 21 rén Kangxi radical 9 在邪聚之人
184 21 rén a kind of person 在邪聚之人
185 21 rén everybody 在邪聚之人
186 21 rén adult 在邪聚之人
187 21 rén somebody; others 在邪聚之人
188 21 rén an upright person 在邪聚之人
189 21 rén person; manuṣya 在邪聚之人
190 21 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
191 21 gào to request 世尊告諸比丘
192 21 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
193 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
194 21 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
195 21 gào to reach 世尊告諸比丘
196 21 gào an announcement 世尊告諸比丘
197 21 gào a party 世尊告諸比丘
198 21 gào a vacation 世尊告諸比丘
199 21 gào Gao 世尊告諸比丘
200 21 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
201 21 Kangxi radical 49 當知此人已住正聚
202 21 to bring to an end; to stop 當知此人已住正聚
203 21 to complete 當知此人已住正聚
204 21 to demote; to dismiss 當知此人已住正聚
205 21 to recover from an illness 當知此人已住正聚
206 21 former; pūrvaka 當知此人已住正聚
207 20 to use; to grasp 當以五事知之
208 20 to rely on 當以五事知之
209 20 to regard 當以五事知之
210 20 to be able to 當以五事知之
211 20 to order; to command 當以五事知之
212 20 used after a verb 當以五事知之
213 20 a reason; a cause 當以五事知之
214 20 Israel 當以五事知之
215 20 Yi 當以五事知之
216 20 use; yogena 當以五事知之
217 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 四者多有兒息
218 20 duó many; much 四者多有兒息
219 20 duō more 四者多有兒息
220 20 duō excessive 四者多有兒息
221 20 duō abundant 四者多有兒息
222 20 duō to multiply; to acrue 四者多有兒息
223 20 duō Duo 四者多有兒息
224 20 duō ta 四者多有兒息
225 19 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者優頭槃便作是念
226 19 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者優頭槃便作是念
227 19 female; feminine 四者婬女施人
228 19 female 四者婬女施人
229 19 Kangxi radical 38 四者婬女施人
230 19 to marry off a daughter 四者婬女施人
231 19 daughter 四者婬女施人
232 19 soft; feminine 四者婬女施人
233 19 the Maiden lunar lodging 四者婬女施人
234 19 woman; nārī 四者婬女施人
235 19 daughter; duhitṛ 四者婬女施人
236 19 Śravaṇā 四者婬女施人
237 19 zhì Kangxi radical 133 至無為之處
238 19 zhì to arrive 至無為之處
239 19 zhì approach; upagama 至無為之處
240 18 to go back; to return 復有五施令得大福
241 18 to resume; to restart 復有五施令得大福
242 18 to do in detail 復有五施令得大福
243 18 to restore 復有五施令得大福
244 18 to respond; to reply to 復有五施令得大福
245 18 Fu; Return 復有五施令得大福
246 18 to retaliate; to reciprocate 復有五施令得大福
247 18 to avoid forced labor or tax 復有五施令得大福
248 18 Fu 復有五施令得大福
249 18 doubled; to overlapping; folded 復有五施令得大福
250 18 a lined garment with doubled thickness 復有五施令得大福
251 18 zuò to do 及作好橋梁
252 18 zuò to act as; to serve as 及作好橋梁
253 18 zuò to start 及作好橋梁
254 18 zuò a writing; a work 及作好橋梁
255 18 zuò to dress as; to be disguised as 及作好橋梁
256 18 zuō to create; to make 及作好橋梁
257 18 zuō a workshop 及作好橋梁
258 18 zuō to write; to compose 及作好橋梁
259 18 zuò to rise 及作好橋梁
260 18 zuò to be aroused 及作好橋梁
261 18 zuò activity; action; undertaking 及作好橋梁
262 18 zuò to regard as 及作好橋梁
263 18 zuò action; kāraṇa 及作好橋梁
264 18 five 云何為五
265 18 fifth musical note 云何為五
266 18 Wu 云何為五
267 18 the five elements 云何為五
268 18 five; pañca 云何為五
269 18 tóu head 世尊告優頭槃
270 18 tóu top 世尊告優頭槃
271 18 tóu a piece; an aspect 世尊告優頭槃
272 18 tóu a leader 世尊告優頭槃
273 18 tóu first 世尊告優頭槃
274 18 tóu hair 世尊告優頭槃
275 18 tóu start; end 世尊告優頭槃
276 18 tóu a commission 世尊告優頭槃
277 18 tóu a person 世尊告優頭槃
278 18 tóu direction; bearing 世尊告優頭槃
279 18 tóu previous 世尊告優頭槃
280 18 tóu head; śiras 世尊告優頭槃
281 17 to give 當與諸比丘而說此義
282 17 to accompany 當與諸比丘而說此義
283 17 to particate in 當與諸比丘而說此義
284 17 of the same kind 當與諸比丘而說此義
285 17 to help 當與諸比丘而說此義
286 17 for 當與諸比丘而說此義
287 17 zhōng middle 彼人日夜中
288 17 zhōng medium; medium sized 彼人日夜中
289 17 zhōng China 彼人日夜中
290 17 zhòng to hit the mark 彼人日夜中
291 17 zhōng midday 彼人日夜中
292 17 zhōng inside 彼人日夜中
293 17 zhōng during 彼人日夜中
294 17 zhōng Zhong 彼人日夜中
295 17 zhōng intermediary 彼人日夜中
296 17 zhōng half 彼人日夜中
297 17 zhòng to reach; to attain 彼人日夜中
298 17 zhòng to suffer; to infect 彼人日夜中
299 17 zhòng to obtain 彼人日夜中
300 17 zhòng to pass an exam 彼人日夜中
301 17 zhōng middle 彼人日夜中
302 17 pán a tray 世尊告優頭槃
303 17 pán to turn; to rotate 世尊告優頭槃
304 17 pán a tray-like musical instrument 世尊告優頭槃
305 17 pán pan 世尊告優頭槃
306 17 force 二者親族之力
307 17 Kangxi radical 19 二者親族之力
308 17 to exert oneself; to make an effort 二者親族之力
309 17 to force 二者親族之力
310 17 labor; forced labor 二者親族之力
311 17 physical strength 二者親族之力
312 17 power 二者親族之力
313 17 Li 二者親族之力
314 17 ability; capability 二者親族之力
315 17 influence 二者親族之力
316 17 strength; power; bala 二者親族之力
317 17 Qi 吾當為汝分別其義
318 17 長者 zhǎngzhě the elderly 見羅閱城中有長者名毘舍羅
319 17 長者 zhǎngzhě an elder 見羅閱城中有長者名毘舍羅
320 17 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 見羅閱城中有長者名毘舍羅
321 17 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 見羅閱城中有長者名毘舍羅
322 17 shē extravagant; wasteful 多耆奢時到
323 17 shē to exaggerate 多耆奢時到
324 17 shē sa 多耆奢時到
325 17 a person of over sixty 多耆奢時到
326 17 aged; old 多耆奢時到
327 17 rigid; strict 多耆奢時到
328 17 to adjust; to cause 多耆奢時到
329 17 bullying; punishing; tyrannical 多耆奢時到
330 17 old; jarā 多耆奢時到
331 17 yōu excellent; superior 世尊告優頭槃
332 17 yōu superior; atiśaya 世尊告優頭槃
333 16 jiàn to see 以見五事則知此人為住邪聚
334 16 jiàn opinion; view; understanding 以見五事則知此人為住邪聚
335 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見五事則知此人為住邪聚
336 16 jiàn refer to; for details see 以見五事則知此人為住邪聚
337 16 jiàn to listen to 以見五事則知此人為住邪聚
338 16 jiàn to meet 以見五事則知此人為住邪聚
339 16 jiàn to receive (a guest) 以見五事則知此人為住邪聚
340 16 jiàn let me; kindly 以見五事則知此人為住邪聚
341 16 jiàn Jian 以見五事則知此人為住邪聚
342 16 xiàn to appear 以見五事則知此人為住邪聚
343 16 xiàn to introduce 以見五事則知此人為住邪聚
344 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見五事則知此人為住邪聚
345 16 jiàn seeing; observing; darśana 以見五事則知此人為住邪聚
346 16 method; way 細滑之法者
347 16 France 細滑之法者
348 16 the law; rules; regulations 細滑之法者
349 16 the teachings of the Buddha; Dharma 細滑之法者
350 16 a standard; a norm 細滑之法者
351 16 an institution 細滑之法者
352 16 to emulate 細滑之法者
353 16 magic; a magic trick 細滑之法者
354 16 punishment 細滑之法者
355 16 Fa 細滑之法者
356 16 a precedent 細滑之法者
357 16 a classification of some kinds of Han texts 細滑之法者
358 16 relating to a ceremony or rite 細滑之法者
359 16 Dharma 細滑之法者
360 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 細滑之法者
361 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 細滑之法者
362 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 細滑之法者
363 16 quality; characteristic 細滑之法者
364 16 niàn to read aloud 汝善思念之
365 16 niàn to remember; to expect 汝善思念之
366 16 niàn to miss 汝善思念之
367 16 niàn to consider 汝善思念之
368 16 niàn to recite; to chant 汝善思念之
369 16 niàn to show affection for 汝善思念之
370 16 niàn a thought; an idea 汝善思念之
371 16 niàn twenty 汝善思念之
372 16 niàn memory 汝善思念之
373 16 niàn an instant 汝善思念之
374 16 niàn Nian 汝善思念之
375 16 niàn mindfulness; smrti 汝善思念之
376 16 niàn a thought; citta 汝善思念之
377 16 yìng to answer; to respond 應笑而不笑
378 16 yìng to confirm; to verify 應笑而不笑
379 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應笑而不笑
380 16 yìng to accept 應笑而不笑
381 16 yìng to permit; to allow 應笑而不笑
382 16 yìng to echo 應笑而不笑
383 16 yìng to handle; to deal with 應笑而不笑
384 16 yìng Ying 應笑而不笑
385 16 阿難 Ānán Ananda 阿難
386 16 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
387 15 to go; to 住於正聚
388 15 to rely on; to depend on 住於正聚
389 15 Yu 住於正聚
390 15 a crow 住於正聚
391 15 zhī to know 當以五事知之
392 15 zhī to comprehend 當以五事知之
393 15 zhī to inform; to tell 當以五事知之
394 15 zhī to administer 當以五事知之
395 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當以五事知之
396 15 zhī to be close friends 當以五事知之
397 15 zhī to feel; to sense; to perceive 當以五事知之
398 15 zhī to receive; to entertain 當以五事知之
399 15 zhī knowledge 當以五事知之
400 15 zhī consciousness; perception 當以五事知之
401 15 zhī a close friend 當以五事知之
402 15 zhì wisdom 當以五事知之
403 15 zhì Zhi 當以五事知之
404 15 zhī to appreciate 當以五事知之
405 15 zhī to make known 當以五事知之
406 15 zhī to have control over 當以五事知之
407 15 zhī to expect; to foresee 當以五事知之
408 15 zhī Understanding 當以五事知之
409 15 zhī know; jña 當以五事知之
410 14 歡喜 huānxǐ joyful 應歡喜時而不歡喜
411 14 歡喜 huānxǐ to like 應歡喜時而不歡喜
412 14 歡喜 huānxǐ joy 應歡喜時而不歡喜
413 14 歡喜 huānxǐ joy; prīti 應歡喜時而不歡喜
414 14 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 應歡喜時而不歡喜
415 14 歡喜 huānxǐ Nandi 應歡喜時而不歡喜
416 14 meaning; sense 當與諸比丘而說此義
417 14 justice; right action; righteousness 當與諸比丘而說此義
418 14 artificial; man-made; fake 當與諸比丘而說此義
419 14 chivalry; generosity 當與諸比丘而說此義
420 14 just; righteous 當與諸比丘而說此義
421 14 adopted 當與諸比丘而說此義
422 14 a relationship 當與諸比丘而說此義
423 14 volunteer 當與諸比丘而說此義
424 14 something suitable 當與諸比丘而說此義
425 14 a martyr 當與諸比丘而說此義
426 14 a law 當與諸比丘而說此義
427 14 Yi 當與諸比丘而說此義
428 14 Righteousness 當與諸比丘而說此義
429 14 aim; artha 當與諸比丘而說此義
430 14 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 以見五事則知此人為住邪聚
431 14 a grade; a level 以見五事則知此人為住邪聚
432 14 an example; a model 以見五事則知此人為住邪聚
433 14 a weighing device 以見五事則知此人為住邪聚
434 14 to grade; to rank 以見五事則知此人為住邪聚
435 14 to copy; to imitate; to follow 以見五事則知此人為住邪聚
436 14 to do 以見五事則知此人為住邪聚
437 14 koan; kōan; gong'an 以見五事則知此人為住邪聚
438 14 如來 rúlái Tathagata 如來是諸法之王
439 14 如來 Rúlái Tathagata 如來是諸法之王
440 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來是諸法之王
441 14 女人 nǚrén woman; women 女人有五力輕慢夫主
442 14 女人 nǚrén wife 女人有五力輕慢夫主
443 14 bào newspaper 優頭槃復以此偈報曰
444 14 bào to announce; to inform; to report 優頭槃復以此偈報曰
445 14 bào to repay; to reply with a gift 優頭槃復以此偈報曰
446 14 bào to respond; to reply 優頭槃復以此偈報曰
447 14 bào to revenge 優頭槃復以此偈報曰
448 14 bào a cable; a telegram 優頭槃復以此偈報曰
449 14 bào a message; information 優頭槃復以此偈報曰
450 14 bào indirect effect; retribution; vipāka 優頭槃復以此偈報曰
451 13 cóng to follow 諸比丘從佛受教
452 13 cóng to comply; to submit; to defer 諸比丘從佛受教
453 13 cóng to participate in something 諸比丘從佛受教
454 13 cóng to use a certain method or principle 諸比丘從佛受教
455 13 cóng something secondary 諸比丘從佛受教
456 13 cóng remote relatives 諸比丘從佛受教
457 13 cóng secondary 諸比丘從佛受教
458 13 cóng to go on; to advance 諸比丘從佛受教
459 13 cōng at ease; informal 諸比丘從佛受教
460 13 zòng a follower; a supporter 諸比丘從佛受教
461 13 zòng to release 諸比丘從佛受教
462 13 zòng perpendicular; longitudinal 諸比丘從佛受教
463 13 to assemble; to meet together 邪聚品第三十五
464 13 to store up; to collect; to amass 邪聚品第三十五
465 13 to levy; to impose [a tax] 邪聚品第三十五
466 13 a village 邪聚品第三十五
467 13 a crowd 邪聚品第三十五
468 13 savings 邪聚品第三十五
469 13 aggregation; samāsa 邪聚品第三十五
470 13 a group of people; gaṇa 邪聚品第三十五
471 13 xiǎng to think 女人有五欲想
472 13 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 女人有五欲想
473 13 xiǎng to want 女人有五欲想
474 13 xiǎng to remember; to miss; to long for 女人有五欲想
475 13 xiǎng to plan 女人有五欲想
476 13 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 女人有五欲想
477 13 五事 wǔ shì five dharmas; five categories 當以五事知之
478 13 to be near by; to be close to 即隱其形而作人像
479 13 at that time 即隱其形而作人像
480 13 to be exactly the same as; to be thus 即隱其形而作人像
481 13 supposed; so-called 即隱其形而作人像
482 13 to arrive at; to ascend 即隱其形而作人像
483 12 dialect; language; speech 聞其善語而不著意
484 12 to speak; to tell 聞其善語而不著意
485 12 verse; writing 聞其善語而不著意
486 12 to speak; to tell 聞其善語而不著意
487 12 proverbs; common sayings; old expressions 聞其善語而不著意
488 12 a signal 聞其善語而不著意
489 12 to chirp; to tweet 聞其善語而不著意
490 12 words; discourse; vac 聞其善語而不著意
491 12 xíng to walk 行於善法
492 12 xíng capable; competent 行於善法
493 12 háng profession 行於善法
494 12 xíng Kangxi radical 144 行於善法
495 12 xíng to travel 行於善法
496 12 xìng actions; conduct 行於善法
497 12 xíng to do; to act; to practice 行於善法
498 12 xíng all right; OK; okay 行於善法
499 12 háng horizontal line 行於善法
500 12 héng virtuous deeds 行於善法

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 shì is; are; am; to be 如來是諸法之王
2 87 shì is exactly 如來是諸法之王
3 87 shì is suitable; is in contrast 如來是諸法之王
4 87 shì this; that; those 如來是諸法之王
5 87 shì really; certainly 如來是諸法之王
6 87 shì correct; yes; affirmative 如來是諸法之王
7 87 shì true 如來是諸法之王
8 87 shì is; has; exists 如來是諸法之王
9 87 shì used between repetitions of a word 如來是諸法之王
10 87 shì a matter; an affair 如來是諸法之王
11 87 shì Shi 如來是諸法之王
12 87 shì is; bhū 如來是諸法之王
13 87 shì this; idam 如來是諸法之王
14 81 this; these 當與諸比丘而說此義
15 81 in this way 當與諸比丘而說此義
16 81 otherwise; but; however; so 當與諸比丘而說此義
17 81 at this time; now; here 當與諸比丘而說此義
18 81 this; here; etad 當與諸比丘而說此義
19 58 shí time; a point or period of time 如來出現世時
20 58 shí a season; a quarter of a year 如來出現世時
21 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來出現世時
22 58 shí at that time 如來出現世時
23 58 shí fashionable 如來出現世時
24 58 shí fate; destiny; luck 如來出現世時
25 58 shí occasion; opportunity; chance 如來出現世時
26 58 shí tense 如來出現世時
27 58 shí particular; special 如來出現世時
28 58 shí to plant; to cultivate 如來出現世時
29 58 shí hour (measure word) 如來出現世時
30 58 shí an era; a dynasty 如來出現世時
31 58 shí time [abstract] 如來出現世時
32 58 shí seasonal 如來出現世時
33 58 shí frequently; often 如來出現世時
34 58 shí occasionally; sometimes 如來出現世時
35 58 shí on time 如來出現世時
36 58 shí this; that 如來出現世時
37 58 shí to wait upon 如來出現世時
38 58 shí hour 如來出現世時
39 58 shí appropriate; proper; timely 如來出現世時
40 58 shí Shi 如來出現世時
41 58 shí a present; currentlt 如來出現世時
42 58 shí time; kāla 如來出現世時
43 58 shí at that time; samaya 如來出現世時
44 58 shí then; atha 如來出現世時
45 54 zhī him; her; them; that 諸法之尊
46 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸法之尊
47 54 zhī to go 諸法之尊
48 54 zhī this; that 諸法之尊
49 54 zhī genetive marker 諸法之尊
50 54 zhī it 諸法之尊
51 54 zhī in; in regards to 諸法之尊
52 54 zhī all 諸法之尊
53 54 zhī and 諸法之尊
54 54 zhī however 諸法之尊
55 54 zhī if 諸法之尊
56 54 zhī then 諸法之尊
57 54 zhī to arrive; to go 諸法之尊
58 54 zhī is 諸法之尊
59 54 zhī to use 諸法之尊
60 54 zhī Zhi 諸法之尊
61 54 zhī winding 諸法之尊
62 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
63 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
64 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
65 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
66 44 wèi for; to 吾當為汝分別其義
67 44 wèi because of 吾當為汝分別其義
68 44 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別其義
69 44 wéi to change into; to become 吾當為汝分別其義
70 44 wéi to be; is 吾當為汝分別其義
71 44 wéi to do 吾當為汝分別其義
72 44 wèi for 吾當為汝分別其義
73 44 wèi because of; for; to 吾當為汝分別其義
74 44 wèi to 吾當為汝分別其義
75 44 wéi in a passive construction 吾當為汝分別其義
76 44 wéi forming a rehetorical question 吾當為汝分別其義
77 44 wéi forming an adverb 吾當為汝分別其義
78 44 wéi to add emphasis 吾當為汝分別其義
79 44 wèi to support; to help 吾當為汝分別其義
80 44 wéi to govern 吾當為汝分別其義
81 44 wèi to be; bhū 吾當為汝分別其義
82 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有人在邪見聚者
83 42 zhě that 若有人在邪見聚者
84 42 zhě nominalizing function word 若有人在邪見聚者
85 42 zhě used to mark a definition 若有人在邪見聚者
86 42 zhě used to mark a pause 若有人在邪見聚者
87 42 zhě topic marker; that; it 若有人在邪見聚者
88 42 zhuó according to 若有人在邪見聚者
89 42 zhě ca 若有人在邪見聚者
90 41 not; no 應笑而不笑
91 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 應笑而不笑
92 41 as a correlative 應笑而不笑
93 41 no (answering a question) 應笑而不笑
94 41 forms a negative adjective from a noun 應笑而不笑
95 41 at the end of a sentence to form a question 應笑而不笑
96 41 to form a yes or no question 應笑而不笑
97 41 infix potential marker 應笑而不笑
98 41 no; na 應笑而不笑
99 40 dāng to be; to act as; to serve as 當與諸比丘而說此義
100 40 dāng at or in the very same; be apposite 當與諸比丘而說此義
101 40 dāng dang (sound of a bell) 當與諸比丘而說此義
102 40 dāng to face 當與諸比丘而說此義
103 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當與諸比丘而說此義
104 40 dāng to manage; to host 當與諸比丘而說此義
105 40 dāng should 當與諸比丘而說此義
106 40 dāng to treat; to regard as 當與諸比丘而說此義
107 40 dǎng to think 當與諸比丘而說此義
108 40 dàng suitable; correspond to 當與諸比丘而說此義
109 40 dǎng to be equal 當與諸比丘而說此義
110 40 dàng that 當與諸比丘而說此義
111 40 dāng an end; top 當與諸比丘而說此義
112 40 dàng clang; jingle 當與諸比丘而說此義
113 40 dāng to judge 當與諸比丘而說此義
114 40 dǎng to bear on one's shoulder 當與諸比丘而說此義
115 40 dàng the same 當與諸比丘而說此義
116 40 dàng to pawn 當與諸比丘而說此義
117 40 dàng to fail [an exam] 當與諸比丘而說此義
118 40 dàng a trap 當與諸比丘而說此義
119 40 dàng a pawned item 當與諸比丘而說此義
120 40 dāng will be; bhaviṣyati 當與諸比丘而說此義
121 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當與諸比丘而說此義
122 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當與諸比丘而說此義
123 39 shuì to persuade 當與諸比丘而說此義
124 39 shuō to teach; to recite; to explain 當與諸比丘而說此義
125 39 shuō a doctrine; a theory 當與諸比丘而說此義
126 39 shuō to claim; to assert 當與諸比丘而說此義
127 39 shuō allocution 當與諸比丘而說此義
128 39 shuō to criticize; to scold 當與諸比丘而說此義
129 39 shuō to indicate; to refer to 當與諸比丘而說此義
130 39 shuō speach; vāda 當與諸比丘而說此義
131 39 shuō to speak; bhāṣate 當與諸比丘而說此義
132 39 shuō to instruct 當與諸比丘而說此義
133 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
134 37 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
135 37 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
136 37 suǒ it 諸比丘聞佛所說
137 37 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
138 37 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
139 37 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
140 37 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
141 37 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
142 37 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
143 37 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
144 37 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
145 37 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
146 37 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
147 36 yǒu is; are; to exist 有何相像
148 36 yǒu to have; to possess 有何相像
149 36 yǒu indicates an estimate 有何相像
150 36 yǒu indicates a large quantity 有何相像
151 36 yǒu indicates an affirmative response 有何相像
152 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何相像
153 36 yǒu used to compare two things 有何相像
154 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何相像
155 36 yǒu used before the names of dynasties 有何相像
156 36 yǒu a certain thing; what exists 有何相像
157 36 yǒu multiple of ten and ... 有何相像
158 36 yǒu abundant 有何相像
159 36 yǒu purposeful 有何相像
160 36 yǒu You 有何相像
161 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何相像
162 36 yǒu becoming; bhava 有何相像
163 35 I; me; my 三者使我夫主言從語用
164 35 self 三者使我夫主言從語用
165 35 we; our 三者使我夫主言從語用
166 35 [my] dear 三者使我夫主言從語用
167 35 Wo 三者使我夫主言從語用
168 35 self; atman; attan 三者使我夫主言從語用
169 35 ga 三者使我夫主言從語用
170 35 I; aham 三者使我夫主言從語用
171 34 jīn today; present; now 今弊魔波旬亦有五力
172 34 jīn Jin 今弊魔波旬亦有五力
173 34 jīn modern 今弊魔波旬亦有五力
174 34 jīn now; adhunā 今弊魔波旬亦有五力
175 34 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
176 34 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
177 34 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
178 34 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
179 34 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
180 34 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
181 34 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
182 34 便 biàn if only; so long as; to the contrary 世尊便說此偈
183 34 便 biàn in passing 世尊便說此偈
184 34 便 biàn informal 世尊便說此偈
185 34 便 biàn right away; then; right after 世尊便說此偈
186 34 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
187 34 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
188 34 便 biàn stool 世尊便說此偈
189 34 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
190 34 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
191 34 便 biàn even if; even though 世尊便說此偈
192 34 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
193 34 便 biàn then; atha 世尊便說此偈
194 33 yuē to speak; to say 世尊告曰
195 33 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
196 33 yuē to be called 世尊告曰
197 33 yuē particle without meaning 世尊告曰
198 33 yuē said; ukta 世尊告曰
199 33 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
200 32 desire 女人有此五事可欲之想
201 32 to desire; to wish 女人有此五事可欲之想
202 32 almost; nearly; about to occur 女人有此五事可欲之想
203 32 to desire; to intend 女人有此五事可欲之想
204 32 lust 女人有此五事可欲之想
205 32 desire; intention; wish; kāma 女人有此五事可欲之想
206 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
207 30 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
208 30 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
209 30 also; too 今弊魔波旬亦有五力
210 30 but 今弊魔波旬亦有五力
211 30 this; he; she 今弊魔波旬亦有五力
212 30 although; even though 今弊魔波旬亦有五力
213 30 already 今弊魔波旬亦有五力
214 30 particle with no meaning 今弊魔波旬亦有五力
215 30 Yi 今弊魔波旬亦有五力
216 30 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
217 30 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
218 30 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
219 30 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
220 30 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
221 30 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
222 30 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
223 30 no 三者無信之人立於信地
224 30 Kangxi radical 71 三者無信之人立於信地
225 30 to not have; without 三者無信之人立於信地
226 30 has not yet 三者無信之人立於信地
227 30 mo 三者無信之人立於信地
228 30 do not 三者無信之人立於信地
229 30 not; -less; un- 三者無信之人立於信地
230 30 regardless of 三者無信之人立於信地
231 30 to not have 三者無信之人立於信地
232 30 um 三者無信之人立於信地
233 30 Wu 三者無信之人立於信地
234 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三者無信之人立於信地
235 30 not; non- 三者無信之人立於信地
236 30 mo 三者無信之人立於信地
237 29 shēng to be born; to give birth 則能分別生
238 29 shēng to live 則能分別生
239 29 shēng raw 則能分別生
240 29 shēng a student 則能分別生
241 29 shēng life 則能分別生
242 29 shēng to produce; to give rise 則能分別生
243 29 shēng alive 則能分別生
244 29 shēng a lifetime 則能分別生
245 29 shēng to initiate; to become 則能分別生
246 29 shēng to grow 則能分別生
247 29 shēng unfamiliar 則能分別生
248 29 shēng not experienced 則能分別生
249 29 shēng hard; stiff; strong 則能分別生
250 29 shēng very; extremely 則能分別生
251 29 shēng having academic or professional knowledge 則能分別生
252 29 shēng a male role in traditional theatre 則能分別生
253 29 shēng gender 則能分別生
254 29 shēng to develop; to grow 則能分別生
255 29 shēng to set up 則能分別生
256 29 shēng a prostitute 則能分別生
257 29 shēng a captive 則能分別生
258 29 shēng a gentleman 則能分別生
259 29 shēng Kangxi radical 100 則能分別生
260 29 shēng unripe 則能分別生
261 29 shēng nature 則能分別生
262 29 shēng to inherit; to succeed 則能分別生
263 29 shēng destiny 則能分別生
264 29 shēng birth 則能分別生
265 29 shēng arise; produce; utpad 則能分別生
266 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
267 27 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
268 27 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
269 27 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
270 27 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
271 27 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
272 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
273 27 you; thou 汝善思念之
274 27 Ru River 汝善思念之
275 27 Ru 汝善思念之
276 27 you; tvam; bhavat 汝善思念之
277 26 如是 rúshì thus; so 聞如是
278 26 如是 rúshì thus, so 聞如是
279 26 如是 rúshì thus; evam 聞如是
280 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
281 25 wén to hear 聞如是
282 25 wén Wen 聞如是
283 25 wén sniff at; to smell 聞如是
284 25 wén to be widely known 聞如是
285 25 wén to confirm; to accept 聞如是
286 25 wén information 聞如是
287 25 wèn famous; well known 聞如是
288 25 wén knowledge; learning 聞如是
289 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
290 25 wén to question 聞如是
291 25 wén heard; śruta 聞如是
292 25 wén hearing; śruti 聞如是
293 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當與諸比丘而說此義
294 25 ér Kangxi radical 126 當與諸比丘而說此義
295 25 ér you 當與諸比丘而說此義
296 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當與諸比丘而說此義
297 25 ér right away; then 當與諸比丘而說此義
298 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 當與諸比丘而說此義
299 25 ér if; in case; in the event that 當與諸比丘而說此義
300 25 ér therefore; as a result; thus 當與諸比丘而說此義
301 25 ér how can it be that? 當與諸比丘而說此義
302 25 ér so as to 當與諸比丘而說此義
303 25 ér only then 當與諸比丘而說此義
304 25 ér as if; to seem like 當與諸比丘而說此義
305 25 néng can; able 當與諸比丘而說此義
306 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當與諸比丘而說此義
307 25 ér me 當與諸比丘而說此義
308 25 ér to arrive; up to 當與諸比丘而說此義
309 25 ér possessive 當與諸比丘而說此義
310 25 ér and; ca 當與諸比丘而說此義
311 24 to rub 以右手摩多耆奢頭
312 24 to approach; to press in 以右手摩多耆奢頭
313 24 to sharpen; to grind 以右手摩多耆奢頭
314 24 to obliterate; to erase 以右手摩多耆奢頭
315 24 to compare notes; to learn by interaction 以右手摩多耆奢頭
316 24 friction 以右手摩多耆奢頭
317 24 ma 以右手摩多耆奢頭
318 24 Māyā 以右手摩多耆奢頭
319 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
320 23 jiā ka 僧迦摩長者子往至世尊所
321 23 sēng a Buddhist monk 僧迦摩長者子往至世尊所
322 23 sēng a person with dark skin 僧迦摩長者子往至世尊所
323 23 sēng Seng 僧迦摩長者子往至世尊所
324 23 sēng Sangha; monastic community 僧迦摩長者子往至世尊所
325 22 a verse 世尊便說此偈
326 22 jié martial 世尊便說此偈
327 22 jié brave 世尊便說此偈
328 22 jié swift; hasty 世尊便說此偈
329 22 jié forceful 世尊便說此偈
330 22 gatha; hymn; verse 世尊便說此偈
331 21 rén person; people; a human being 在邪聚之人
332 21 rén Kangxi radical 9 在邪聚之人
333 21 rén a kind of person 在邪聚之人
334 21 rén everybody 在邪聚之人
335 21 rén adult 在邪聚之人
336 21 rén somebody; others 在邪聚之人
337 21 rén an upright person 在邪聚之人
338 21 rén person; manuṣya 在邪聚之人
339 21 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
340 21 gào to request 世尊告諸比丘
341 21 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
342 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
343 21 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
344 21 gào to reach 世尊告諸比丘
345 21 gào an announcement 世尊告諸比丘
346 21 gào a party 世尊告諸比丘
347 21 gào a vacation 世尊告諸比丘
348 21 gào Gao 世尊告諸比丘
349 21 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
350 21 such as; for example; for instance 如我今日脊患風痛
351 21 if 如我今日脊患風痛
352 21 in accordance with 如我今日脊患風痛
353 21 to be appropriate; should; with regard to 如我今日脊患風痛
354 21 this 如我今日脊患風痛
355 21 it is so; it is thus; can be compared with 如我今日脊患風痛
356 21 to go to 如我今日脊患風痛
357 21 to meet 如我今日脊患風痛
358 21 to appear; to seem; to be like 如我今日脊患風痛
359 21 at least as good as 如我今日脊患風痛
360 21 and 如我今日脊患風痛
361 21 or 如我今日脊患風痛
362 21 but 如我今日脊患風痛
363 21 then 如我今日脊患風痛
364 21 naturally 如我今日脊患風痛
365 21 expresses a question or doubt 如我今日脊患風痛
366 21 you 如我今日脊患風痛
367 21 the second lunar month 如我今日脊患風痛
368 21 in; at 如我今日脊患風痛
369 21 Ru 如我今日脊患風痛
370 21 Thus 如我今日脊患風痛
371 21 thus; tathā 如我今日脊患風痛
372 21 like; iva 如我今日脊患風痛
373 21 suchness; tathatā 如我今日脊患風痛
374 21 already 當知此人已住正聚
375 21 Kangxi radical 49 當知此人已住正聚
376 21 from 當知此人已住正聚
377 21 to bring to an end; to stop 當知此人已住正聚
378 21 final aspectual particle 當知此人已住正聚
379 21 afterwards; thereafter 當知此人已住正聚
380 21 too; very; excessively 當知此人已住正聚
381 21 to complete 當知此人已住正聚
382 21 to demote; to dismiss 當知此人已住正聚
383 21 to recover from an illness 當知此人已住正聚
384 21 certainly 當知此人已住正聚
385 21 an interjection of surprise 當知此人已住正聚
386 21 this 當知此人已住正聚
387 21 former; pūrvaka 當知此人已住正聚
388 21 former; pūrvaka 當知此人已住正聚
389 20 so as to; in order to 當以五事知之
390 20 to use; to regard as 當以五事知之
391 20 to use; to grasp 當以五事知之
392 20 according to 當以五事知之
393 20 because of 當以五事知之
394 20 on a certain date 當以五事知之
395 20 and; as well as 當以五事知之
396 20 to rely on 當以五事知之
397 20 to regard 當以五事知之
398 20 to be able to 當以五事知之
399 20 to order; to command 當以五事知之
400 20 further; moreover 當以五事知之
401 20 used after a verb 當以五事知之
402 20 very 當以五事知之
403 20 already 當以五事知之
404 20 increasingly 當以五事知之
405 20 a reason; a cause 當以五事知之
406 20 Israel 當以五事知之
407 20 Yi 當以五事知之
408 20 use; yogena 當以五事知之
409 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 四者多有兒息
410 20 duó many; much 四者多有兒息
411 20 duō more 四者多有兒息
412 20 duō an unspecified extent 四者多有兒息
413 20 duō used in exclamations 四者多有兒息
414 20 duō excessive 四者多有兒息
415 20 duō to what extent 四者多有兒息
416 20 duō abundant 四者多有兒息
417 20 duō to multiply; to acrue 四者多有兒息
418 20 duō mostly 四者多有兒息
419 20 duō simply; merely 四者多有兒息
420 20 duō frequently 四者多有兒息
421 20 duō very 四者多有兒息
422 20 duō Duo 四者多有兒息
423 20 duō ta 四者多有兒息
424 20 duō many; bahu 四者多有兒息
425 19 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者優頭槃便作是念
426 19 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者優頭槃便作是念
427 19 female; feminine 四者婬女施人
428 19 female 四者婬女施人
429 19 Kangxi radical 38 四者婬女施人
430 19 to marry off a daughter 四者婬女施人
431 19 daughter 四者婬女施人
432 19 you; thou 四者婬女施人
433 19 soft; feminine 四者婬女施人
434 19 the Maiden lunar lodging 四者婬女施人
435 19 you 四者婬女施人
436 19 woman; nārī 四者婬女施人
437 19 daughter; duhitṛ 四者婬女施人
438 19 Śravaṇā 四者婬女施人
439 19 zhì to; until 至無為之處
440 19 zhì Kangxi radical 133 至無為之處
441 19 zhì extremely; very; most 至無為之處
442 19 zhì to arrive 至無為之處
443 19 zhì approach; upagama 至無為之處
444 18 again; more; repeatedly 復有五施令得大福
445 18 to go back; to return 復有五施令得大福
446 18 to resume; to restart 復有五施令得大福
447 18 to do in detail 復有五施令得大福
448 18 to restore 復有五施令得大福
449 18 to respond; to reply to 復有五施令得大福
450 18 after all; and then 復有五施令得大福
451 18 even if; although 復有五施令得大福
452 18 Fu; Return 復有五施令得大福
453 18 to retaliate; to reciprocate 復有五施令得大福
454 18 to avoid forced labor or tax 復有五施令得大福
455 18 particle without meaing 復有五施令得大福
456 18 Fu 復有五施令得大福
457 18 repeated; again 復有五施令得大福
458 18 doubled; to overlapping; folded 復有五施令得大福
459 18 a lined garment with doubled thickness 復有五施令得大福
460 18 again; punar 復有五施令得大福
461 18 that; those 彼人日夜中
462 18 another; the other 彼人日夜中
463 18 that; tad 彼人日夜中
464 18 zuò to do 及作好橋梁
465 18 zuò to act as; to serve as 及作好橋梁
466 18 zuò to start 及作好橋梁
467 18 zuò a writing; a work 及作好橋梁
468 18 zuò to dress as; to be disguised as 及作好橋梁
469 18 zuō to create; to make 及作好橋梁
470 18 zuō a workshop 及作好橋梁
471 18 zuō to write; to compose 及作好橋梁
472 18 zuò to rise 及作好橋梁
473 18 zuò to be aroused 及作好橋梁
474 18 zuò activity; action; undertaking 及作好橋梁
475 18 zuò to regard as 及作好橋梁
476 18 zuò action; kāraṇa 及作好橋梁
477 18 five 云何為五
478 18 fifth musical note 云何為五
479 18 Wu 云何為五
480 18 the five elements 云何為五
481 18 five; pañca 云何為五
482 18 tóu head 世尊告優頭槃
483 18 tóu measure word for heads of cattle, etc 世尊告優頭槃
484 18 tóu top 世尊告優頭槃
485 18 tóu a piece; an aspect 世尊告優頭槃
486 18 tóu a leader 世尊告優頭槃
487 18 tóu first 世尊告優頭槃
488 18 tou head 世尊告優頭槃
489 18 tóu top; side; head 世尊告優頭槃
490 18 tóu hair 世尊告優頭槃
491 18 tóu start; end 世尊告優頭槃
492 18 tóu a commission 世尊告優頭槃
493 18 tóu a person 世尊告優頭槃
494 18 tóu direction; bearing 世尊告優頭槃
495 18 tóu previous 世尊告優頭槃
496 18 tóu head; śiras 世尊告優頭槃
497 17 and 當與諸比丘而說此義
498 17 to give 當與諸比丘而說此義
499 17 together with 當與諸比丘而說此義
500 17 interrogative particle 當與諸比丘而說此義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
wèi to be; bhū
zhě ca
no; na
dāng will be; bhaviṣyati
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
道教 100 Taosim
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
河津 104 Hejin
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
空也 107 Kūya
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
啼哭地狱 啼哭地獄 116 Raurava Hell; Wailing Hell
五道大神 119 The Great Deity of the Five Destinies
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 99.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
当得 當得 100 will reach
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
覩见 覩見 100 to observe
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
广演 廣演 103 exposition
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后五 後五 104 following five hundred years
护身 護身 104 protection of the body
化作 104 to produce; to conjure
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净观 淨觀 106 pure contemplation
卷第二十 106 scroll 20
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
魔境界 109 Mara's realm
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生天 115 celestial birth
时到 時到 115 timely arrival
受者 115 recipient
水上泡 115 bubble on the water
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷婆 116 stupa
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
五力 119 pañcabala; the five powers
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
五欲 五慾 119 the five desires
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
意解 121 liberation of thought
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara