Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如來出現世時 |
2 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如來出現世時 |
3 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如來出現世時 |
4 | 58 | 時 | shí | fashionable | 如來出現世時 |
5 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如來出現世時 |
6 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如來出現世時 |
7 | 58 | 時 | shí | tense | 如來出現世時 |
8 | 58 | 時 | shí | particular; special | 如來出現世時 |
9 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如來出現世時 |
10 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如來出現世時 |
11 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 如來出現世時 |
12 | 58 | 時 | shí | seasonal | 如來出現世時 |
13 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 如來出現世時 |
14 | 58 | 時 | shí | hour | 如來出現世時 |
15 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如來出現世時 |
16 | 58 | 時 | shí | Shi | 如來出現世時 |
17 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 如來出現世時 |
18 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 如來出現世時 |
19 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 如來出現世時 |
20 | 54 | 之 | zhī | to go | 諸法之尊 |
21 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸法之尊 |
22 | 54 | 之 | zhī | is | 諸法之尊 |
23 | 54 | 之 | zhī | to use | 諸法之尊 |
24 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 諸法之尊 |
25 | 54 | 之 | zhī | winding | 諸法之尊 |
26 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
27 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
28 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
29 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
30 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別其義 |
31 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別其義 |
32 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別其義 |
33 | 44 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別其義 |
34 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別其義 |
35 | 44 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別其義 |
36 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別其義 |
37 | 42 | 者 | zhě | ca | 若有人在邪見聚者 |
38 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 應笑而不笑 |
39 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當與諸比丘而說此義 |
40 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當與諸比丘而說此義 |
41 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 當與諸比丘而說此義 |
42 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當與諸比丘而說此義 |
43 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當與諸比丘而說此義 |
44 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當與諸比丘而說此義 |
45 | 39 | 說 | shuō | allocution | 當與諸比丘而說此義 |
46 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當與諸比丘而說此義 |
47 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當與諸比丘而說此義 |
48 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 當與諸比丘而說此義 |
49 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當與諸比丘而說此義 |
50 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 當與諸比丘而說此義 |
51 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
52 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
53 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
54 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
55 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
56 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
57 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
58 | 35 | 我 | wǒ | self | 三者使我夫主言從語用 |
59 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 三者使我夫主言從語用 |
60 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 三者使我夫主言從語用 |
61 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 三者使我夫主言從語用 |
62 | 35 | 我 | wǒ | ga | 三者使我夫主言從語用 |
63 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今弊魔波旬亦有五力 |
64 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今弊魔波旬亦有五力 |
65 | 34 | 今 | jīn | modern | 今弊魔波旬亦有五力 |
66 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今弊魔波旬亦有五力 |
67 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世尊便說此偈 |
68 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 世尊便說此偈 |
69 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世尊便說此偈 |
70 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 世尊便說此偈 |
71 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 世尊便說此偈 |
72 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 世尊便說此偈 |
73 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 世尊便說此偈 |
74 | 34 | 便 | biàn | in passing | 世尊便說此偈 |
75 | 34 | 便 | biàn | informal | 世尊便說此偈 |
76 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 世尊便說此偈 |
77 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 世尊便說此偈 |
78 | 34 | 便 | biàn | stool | 世尊便說此偈 |
79 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 世尊便說此偈 |
80 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 世尊便說此偈 |
81 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 世尊便說此偈 |
82 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
83 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
84 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
85 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
86 | 33 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
87 | 32 | 欲 | yù | desire | 女人有此五事可欲之想 |
88 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 女人有此五事可欲之想 |
89 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 女人有此五事可欲之想 |
90 | 32 | 欲 | yù | lust | 女人有此五事可欲之想 |
91 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 女人有此五事可欲之想 |
92 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
93 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
94 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
95 | 30 | 亦 | yì | Yi | 今弊魔波旬亦有五力 |
96 | 30 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
97 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
98 | 30 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
99 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
100 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
101 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三者無信之人立於信地 |
102 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 三者無信之人立於信地 |
103 | 30 | 無 | mó | mo | 三者無信之人立於信地 |
104 | 30 | 無 | wú | to not have | 三者無信之人立於信地 |
105 | 30 | 無 | wú | Wu | 三者無信之人立於信地 |
106 | 30 | 無 | mó | mo | 三者無信之人立於信地 |
107 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則能分別生 |
108 | 29 | 生 | shēng | to live | 則能分別生 |
109 | 29 | 生 | shēng | raw | 則能分別生 |
110 | 29 | 生 | shēng | a student | 則能分別生 |
111 | 29 | 生 | shēng | life | 則能分別生 |
112 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則能分別生 |
113 | 29 | 生 | shēng | alive | 則能分別生 |
114 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 則能分別生 |
115 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則能分別生 |
116 | 29 | 生 | shēng | to grow | 則能分別生 |
117 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 則能分別生 |
118 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 則能分別生 |
119 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則能分別生 |
120 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則能分別生 |
121 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則能分別生 |
122 | 29 | 生 | shēng | gender | 則能分別生 |
123 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則能分別生 |
124 | 29 | 生 | shēng | to set up | 則能分別生 |
125 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 則能分別生 |
126 | 29 | 生 | shēng | a captive | 則能分別生 |
127 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 則能分別生 |
128 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則能分別生 |
129 | 29 | 生 | shēng | unripe | 則能分別生 |
130 | 29 | 生 | shēng | nature | 則能分別生 |
131 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則能分別生 |
132 | 29 | 生 | shēng | destiny | 則能分別生 |
133 | 29 | 生 | shēng | birth | 則能分別生 |
134 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則能分別生 |
135 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
136 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
137 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
138 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
139 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
140 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
141 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
142 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善思念之 |
143 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善思念之 |
144 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
145 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
146 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
147 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
148 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
149 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
150 | 25 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
151 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
152 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
153 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
154 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
155 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
156 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
157 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當與諸比丘而說此義 |
158 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 當與諸比丘而說此義 |
159 | 25 | 而 | néng | can; able | 當與諸比丘而說此義 |
160 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當與諸比丘而說此義 |
161 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 當與諸比丘而說此義 |
162 | 24 | 摩 | mó | to rub | 以右手摩多耆奢頭 |
163 | 24 | 摩 | mó | to approach; to press in | 以右手摩多耆奢頭 |
164 | 24 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 以右手摩多耆奢頭 |
165 | 24 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 以右手摩多耆奢頭 |
166 | 24 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 以右手摩多耆奢頭 |
167 | 24 | 摩 | mó | friction | 以右手摩多耆奢頭 |
168 | 24 | 摩 | mó | ma | 以右手摩多耆奢頭 |
169 | 24 | 摩 | mó | Māyā | 以右手摩多耆奢頭 |
170 | 23 | 迦 | jiā | ka | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
171 | 23 | 迦 | jiā | ka | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
172 | 23 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
173 | 23 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
174 | 23 | 僧 | sēng | Seng | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
175 | 23 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
176 | 22 | 偈 | jì | a verse | 世尊便說此偈 |
177 | 22 | 偈 | jié | martial | 世尊便說此偈 |
178 | 22 | 偈 | jié | brave | 世尊便說此偈 |
179 | 22 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊便說此偈 |
180 | 22 | 偈 | jié | forceful | 世尊便說此偈 |
181 | 22 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊便說此偈 |
182 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 在邪聚之人 |
183 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在邪聚之人 |
184 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 在邪聚之人 |
185 | 21 | 人 | rén | everybody | 在邪聚之人 |
186 | 21 | 人 | rén | adult | 在邪聚之人 |
187 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 在邪聚之人 |
188 | 21 | 人 | rén | an upright person | 在邪聚之人 |
189 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 在邪聚之人 |
190 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
191 | 21 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
192 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
193 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
194 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
195 | 21 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
196 | 21 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
197 | 21 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
198 | 21 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
199 | 21 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
200 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
201 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 當知此人已住正聚 |
202 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 當知此人已住正聚 |
203 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 當知此人已住正聚 |
204 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 當知此人已住正聚 |
205 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 當知此人已住正聚 |
206 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 當知此人已住正聚 |
207 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以五事知之 |
208 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 當以五事知之 |
209 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 當以五事知之 |
210 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 當以五事知之 |
211 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以五事知之 |
212 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以五事知之 |
213 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以五事知之 |
214 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 當以五事知之 |
215 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 當以五事知之 |
216 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以五事知之 |
217 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 四者多有兒息 |
218 | 20 | 多 | duó | many; much | 四者多有兒息 |
219 | 20 | 多 | duō | more | 四者多有兒息 |
220 | 20 | 多 | duō | excessive | 四者多有兒息 |
221 | 20 | 多 | duō | abundant | 四者多有兒息 |
222 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 四者多有兒息 |
223 | 20 | 多 | duō | Duo | 四者多有兒息 |
224 | 20 | 多 | duō | ta | 四者多有兒息 |
225 | 19 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者優頭槃便作是念 |
226 | 19 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者優頭槃便作是念 |
227 | 19 | 女 | nǚ | female; feminine | 四者婬女施人 |
228 | 19 | 女 | nǚ | female | 四者婬女施人 |
229 | 19 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 四者婬女施人 |
230 | 19 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 四者婬女施人 |
231 | 19 | 女 | nǚ | daughter | 四者婬女施人 |
232 | 19 | 女 | nǚ | soft; feminine | 四者婬女施人 |
233 | 19 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 四者婬女施人 |
234 | 19 | 女 | nǚ | woman; nārī | 四者婬女施人 |
235 | 19 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 四者婬女施人 |
236 | 19 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 四者婬女施人 |
237 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至無為之處 |
238 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 至無為之處 |
239 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 至無為之處 |
240 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復有五施令得大福 |
241 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有五施令得大福 |
242 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復有五施令得大福 |
243 | 18 | 復 | fù | to restore | 復有五施令得大福 |
244 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有五施令得大福 |
245 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復有五施令得大福 |
246 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有五施令得大福 |
247 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有五施令得大福 |
248 | 18 | 復 | fù | Fu | 復有五施令得大福 |
249 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有五施令得大福 |
250 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有五施令得大福 |
251 | 18 | 作 | zuò | to do | 及作好橋梁 |
252 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 及作好橋梁 |
253 | 18 | 作 | zuò | to start | 及作好橋梁 |
254 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 及作好橋梁 |
255 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 及作好橋梁 |
256 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 及作好橋梁 |
257 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 及作好橋梁 |
258 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 及作好橋梁 |
259 | 18 | 作 | zuò | to rise | 及作好橋梁 |
260 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 及作好橋梁 |
261 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 及作好橋梁 |
262 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 及作好橋梁 |
263 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 及作好橋梁 |
264 | 18 | 五 | wǔ | five | 云何為五 |
265 | 18 | 五 | wǔ | fifth musical note | 云何為五 |
266 | 18 | 五 | wǔ | Wu | 云何為五 |
267 | 18 | 五 | wǔ | the five elements | 云何為五 |
268 | 18 | 五 | wǔ | five; pañca | 云何為五 |
269 | 18 | 頭 | tóu | head | 世尊告優頭槃 |
270 | 18 | 頭 | tóu | top | 世尊告優頭槃 |
271 | 18 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 世尊告優頭槃 |
272 | 18 | 頭 | tóu | a leader | 世尊告優頭槃 |
273 | 18 | 頭 | tóu | first | 世尊告優頭槃 |
274 | 18 | 頭 | tóu | hair | 世尊告優頭槃 |
275 | 18 | 頭 | tóu | start; end | 世尊告優頭槃 |
276 | 18 | 頭 | tóu | a commission | 世尊告優頭槃 |
277 | 18 | 頭 | tóu | a person | 世尊告優頭槃 |
278 | 18 | 頭 | tóu | direction; bearing | 世尊告優頭槃 |
279 | 18 | 頭 | tóu | previous | 世尊告優頭槃 |
280 | 18 | 頭 | tóu | head; śiras | 世尊告優頭槃 |
281 | 17 | 與 | yǔ | to give | 當與諸比丘而說此義 |
282 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 當與諸比丘而說此義 |
283 | 17 | 與 | yù | to particate in | 當與諸比丘而說此義 |
284 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 當與諸比丘而說此義 |
285 | 17 | 與 | yù | to help | 當與諸比丘而說此義 |
286 | 17 | 與 | yǔ | for | 當與諸比丘而說此義 |
287 | 17 | 中 | zhōng | middle | 彼人日夜中 |
288 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼人日夜中 |
289 | 17 | 中 | zhōng | China | 彼人日夜中 |
290 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼人日夜中 |
291 | 17 | 中 | zhōng | midday | 彼人日夜中 |
292 | 17 | 中 | zhōng | inside | 彼人日夜中 |
293 | 17 | 中 | zhōng | during | 彼人日夜中 |
294 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 彼人日夜中 |
295 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 彼人日夜中 |
296 | 17 | 中 | zhōng | half | 彼人日夜中 |
297 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼人日夜中 |
298 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼人日夜中 |
299 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 彼人日夜中 |
300 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼人日夜中 |
301 | 17 | 中 | zhōng | middle | 彼人日夜中 |
302 | 17 | 槃 | pán | a tray | 世尊告優頭槃 |
303 | 17 | 槃 | pán | to turn; to rotate | 世尊告優頭槃 |
304 | 17 | 槃 | pán | a tray-like musical instrument | 世尊告優頭槃 |
305 | 17 | 槃 | pán | pan | 世尊告優頭槃 |
306 | 17 | 力 | lì | force | 二者親族之力 |
307 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 二者親族之力 |
308 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 二者親族之力 |
309 | 17 | 力 | lì | to force | 二者親族之力 |
310 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 二者親族之力 |
311 | 17 | 力 | lì | physical strength | 二者親族之力 |
312 | 17 | 力 | lì | power | 二者親族之力 |
313 | 17 | 力 | lì | Li | 二者親族之力 |
314 | 17 | 力 | lì | ability; capability | 二者親族之力 |
315 | 17 | 力 | lì | influence | 二者親族之力 |
316 | 17 | 力 | lì | strength; power; bala | 二者親族之力 |
317 | 17 | 其 | qí | Qi | 吾當為汝分別其義 |
318 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 見羅閱城中有長者名毘舍羅 |
319 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 見羅閱城中有長者名毘舍羅 |
320 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 見羅閱城中有長者名毘舍羅 |
321 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 見羅閱城中有長者名毘舍羅 |
322 | 17 | 奢 | shē | extravagant; wasteful | 多耆奢時到 |
323 | 17 | 奢 | shē | to exaggerate | 多耆奢時到 |
324 | 17 | 奢 | shē | sa | 多耆奢時到 |
325 | 17 | 耆 | qí | a person of over sixty | 多耆奢時到 |
326 | 17 | 耆 | qí | aged; old | 多耆奢時到 |
327 | 17 | 耆 | qí | rigid; strict | 多耆奢時到 |
328 | 17 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 多耆奢時到 |
329 | 17 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 多耆奢時到 |
330 | 17 | 耆 | qí | old; jarā | 多耆奢時到 |
331 | 17 | 優 | yōu | excellent; superior | 世尊告優頭槃 |
332 | 17 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 世尊告優頭槃 |
333 | 16 | 見 | jiàn | to see | 以見五事則知此人為住邪聚 |
334 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以見五事則知此人為住邪聚 |
335 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以見五事則知此人為住邪聚 |
336 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以見五事則知此人為住邪聚 |
337 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 以見五事則知此人為住邪聚 |
338 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 以見五事則知此人為住邪聚 |
339 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以見五事則知此人為住邪聚 |
340 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以見五事則知此人為住邪聚 |
341 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 以見五事則知此人為住邪聚 |
342 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 以見五事則知此人為住邪聚 |
343 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 以見五事則知此人為住邪聚 |
344 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以見五事則知此人為住邪聚 |
345 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以見五事則知此人為住邪聚 |
346 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 細滑之法者 |
347 | 16 | 法 | fǎ | France | 細滑之法者 |
348 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 細滑之法者 |
349 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 細滑之法者 |
350 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 細滑之法者 |
351 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 細滑之法者 |
352 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 細滑之法者 |
353 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 細滑之法者 |
354 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 細滑之法者 |
355 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 細滑之法者 |
356 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 細滑之法者 |
357 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 細滑之法者 |
358 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 細滑之法者 |
359 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 細滑之法者 |
360 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 細滑之法者 |
361 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 細滑之法者 |
362 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 細滑之法者 |
363 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 細滑之法者 |
364 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 汝善思念之 |
365 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝善思念之 |
366 | 16 | 念 | niàn | to miss | 汝善思念之 |
367 | 16 | 念 | niàn | to consider | 汝善思念之 |
368 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝善思念之 |
369 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 汝善思念之 |
370 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝善思念之 |
371 | 16 | 念 | niàn | twenty | 汝善思念之 |
372 | 16 | 念 | niàn | memory | 汝善思念之 |
373 | 16 | 念 | niàn | an instant | 汝善思念之 |
374 | 16 | 念 | niàn | Nian | 汝善思念之 |
375 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝善思念之 |
376 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝善思念之 |
377 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應笑而不笑 |
378 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應笑而不笑 |
379 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應笑而不笑 |
380 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應笑而不笑 |
381 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應笑而不笑 |
382 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應笑而不笑 |
383 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應笑而不笑 |
384 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應笑而不笑 |
385 | 16 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
386 | 16 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
387 | 15 | 於 | yú | to go; to | 住於正聚 |
388 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於正聚 |
389 | 15 | 於 | yú | Yu | 住於正聚 |
390 | 15 | 於 | wū | a crow | 住於正聚 |
391 | 15 | 知 | zhī | to know | 當以五事知之 |
392 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 當以五事知之 |
393 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當以五事知之 |
394 | 15 | 知 | zhī | to administer | 當以五事知之 |
395 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當以五事知之 |
396 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 當以五事知之 |
397 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當以五事知之 |
398 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當以五事知之 |
399 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 當以五事知之 |
400 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當以五事知之 |
401 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 當以五事知之 |
402 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 當以五事知之 |
403 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 當以五事知之 |
404 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 當以五事知之 |
405 | 15 | 知 | zhī | to make known | 當以五事知之 |
406 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 當以五事知之 |
407 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當以五事知之 |
408 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 當以五事知之 |
409 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 當以五事知之 |
410 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 應歡喜時而不歡喜 |
411 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 應歡喜時而不歡喜 |
412 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 應歡喜時而不歡喜 |
413 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 應歡喜時而不歡喜 |
414 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 應歡喜時而不歡喜 |
415 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 應歡喜時而不歡喜 |
416 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 當與諸比丘而說此義 |
417 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當與諸比丘而說此義 |
418 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當與諸比丘而說此義 |
419 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當與諸比丘而說此義 |
420 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 當與諸比丘而說此義 |
421 | 14 | 義 | yì | adopted | 當與諸比丘而說此義 |
422 | 14 | 義 | yì | a relationship | 當與諸比丘而說此義 |
423 | 14 | 義 | yì | volunteer | 當與諸比丘而說此義 |
424 | 14 | 義 | yì | something suitable | 當與諸比丘而說此義 |
425 | 14 | 義 | yì | a martyr | 當與諸比丘而說此義 |
426 | 14 | 義 | yì | a law | 當與諸比丘而說此義 |
427 | 14 | 義 | yì | Yi | 當與諸比丘而說此義 |
428 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 當與諸比丘而說此義 |
429 | 14 | 義 | yì | aim; artha | 當與諸比丘而說此義 |
430 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 以見五事則知此人為住邪聚 |
431 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 以見五事則知此人為住邪聚 |
432 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 以見五事則知此人為住邪聚 |
433 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 以見五事則知此人為住邪聚 |
434 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 以見五事則知此人為住邪聚 |
435 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 以見五事則知此人為住邪聚 |
436 | 14 | 則 | zé | to do | 以見五事則知此人為住邪聚 |
437 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 以見五事則知此人為住邪聚 |
438 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來是諸法之王 |
439 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來是諸法之王 |
440 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來是諸法之王 |
441 | 14 | 女人 | nǚrén | woman; women | 女人有五力輕慢夫主 |
442 | 14 | 女人 | nǚrén | wife | 女人有五力輕慢夫主 |
443 | 14 | 報 | bào | newspaper | 優頭槃復以此偈報曰 |
444 | 14 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 優頭槃復以此偈報曰 |
445 | 14 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 優頭槃復以此偈報曰 |
446 | 14 | 報 | bào | to respond; to reply | 優頭槃復以此偈報曰 |
447 | 14 | 報 | bào | to revenge | 優頭槃復以此偈報曰 |
448 | 14 | 報 | bào | a cable; a telegram | 優頭槃復以此偈報曰 |
449 | 14 | 報 | bào | a message; information | 優頭槃復以此偈報曰 |
450 | 14 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 優頭槃復以此偈報曰 |
451 | 13 | 從 | cóng | to follow | 諸比丘從佛受教 |
452 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 諸比丘從佛受教 |
453 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 諸比丘從佛受教 |
454 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 諸比丘從佛受教 |
455 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 諸比丘從佛受教 |
456 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 諸比丘從佛受教 |
457 | 13 | 從 | cóng | secondary | 諸比丘從佛受教 |
458 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 諸比丘從佛受教 |
459 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 諸比丘從佛受教 |
460 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 諸比丘從佛受教 |
461 | 13 | 從 | zòng | to release | 諸比丘從佛受教 |
462 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 諸比丘從佛受教 |
463 | 13 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 邪聚品第三十五 |
464 | 13 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 邪聚品第三十五 |
465 | 13 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 邪聚品第三十五 |
466 | 13 | 聚 | jù | a village | 邪聚品第三十五 |
467 | 13 | 聚 | jù | a crowd | 邪聚品第三十五 |
468 | 13 | 聚 | jù | savings | 邪聚品第三十五 |
469 | 13 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 邪聚品第三十五 |
470 | 13 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 邪聚品第三十五 |
471 | 13 | 想 | xiǎng | to think | 女人有五欲想 |
472 | 13 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 女人有五欲想 |
473 | 13 | 想 | xiǎng | to want | 女人有五欲想 |
474 | 13 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 女人有五欲想 |
475 | 13 | 想 | xiǎng | to plan | 女人有五欲想 |
476 | 13 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 女人有五欲想 |
477 | 13 | 五事 | wǔ shì | five dharmas; five categories | 當以五事知之 |
478 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隱其形而作人像 |
479 | 13 | 即 | jí | at that time | 即隱其形而作人像 |
480 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隱其形而作人像 |
481 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隱其形而作人像 |
482 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隱其形而作人像 |
483 | 12 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 聞其善語而不著意 |
484 | 12 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 聞其善語而不著意 |
485 | 12 | 語 | yǔ | verse; writing | 聞其善語而不著意 |
486 | 12 | 語 | yù | to speak; to tell | 聞其善語而不著意 |
487 | 12 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 聞其善語而不著意 |
488 | 12 | 語 | yǔ | a signal | 聞其善語而不著意 |
489 | 12 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 聞其善語而不著意 |
490 | 12 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 聞其善語而不著意 |
491 | 12 | 行 | xíng | to walk | 行於善法 |
492 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 行於善法 |
493 | 12 | 行 | háng | profession | 行於善法 |
494 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於善法 |
495 | 12 | 行 | xíng | to travel | 行於善法 |
496 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於善法 |
497 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於善法 |
498 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於善法 |
499 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 行於善法 |
500 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於善法 |
Frequencies of all Words
Top 1063
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如來是諸法之王 |
2 | 87 | 是 | shì | is exactly | 如來是諸法之王 |
3 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如來是諸法之王 |
4 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 如來是諸法之王 |
5 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 如來是諸法之王 |
6 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如來是諸法之王 |
7 | 87 | 是 | shì | true | 如來是諸法之王 |
8 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 如來是諸法之王 |
9 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如來是諸法之王 |
10 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 如來是諸法之王 |
11 | 87 | 是 | shì | Shi | 如來是諸法之王 |
12 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 如來是諸法之王 |
13 | 87 | 是 | shì | this; idam | 如來是諸法之王 |
14 | 81 | 此 | cǐ | this; these | 當與諸比丘而說此義 |
15 | 81 | 此 | cǐ | in this way | 當與諸比丘而說此義 |
16 | 81 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當與諸比丘而說此義 |
17 | 81 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當與諸比丘而說此義 |
18 | 81 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當與諸比丘而說此義 |
19 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如來出現世時 |
20 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如來出現世時 |
21 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如來出現世時 |
22 | 58 | 時 | shí | at that time | 如來出現世時 |
23 | 58 | 時 | shí | fashionable | 如來出現世時 |
24 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如來出現世時 |
25 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如來出現世時 |
26 | 58 | 時 | shí | tense | 如來出現世時 |
27 | 58 | 時 | shí | particular; special | 如來出現世時 |
28 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如來出現世時 |
29 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 如來出現世時 |
30 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如來出現世時 |
31 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 如來出現世時 |
32 | 58 | 時 | shí | seasonal | 如來出現世時 |
33 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 如來出現世時 |
34 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如來出現世時 |
35 | 58 | 時 | shí | on time | 如來出現世時 |
36 | 58 | 時 | shí | this; that | 如來出現世時 |
37 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 如來出現世時 |
38 | 58 | 時 | shí | hour | 如來出現世時 |
39 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如來出現世時 |
40 | 58 | 時 | shí | Shi | 如來出現世時 |
41 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 如來出現世時 |
42 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 如來出現世時 |
43 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 如來出現世時 |
44 | 58 | 時 | shí | then; atha | 如來出現世時 |
45 | 54 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸法之尊 |
46 | 54 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸法之尊 |
47 | 54 | 之 | zhī | to go | 諸法之尊 |
48 | 54 | 之 | zhī | this; that | 諸法之尊 |
49 | 54 | 之 | zhī | genetive marker | 諸法之尊 |
50 | 54 | 之 | zhī | it | 諸法之尊 |
51 | 54 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸法之尊 |
52 | 54 | 之 | zhī | all | 諸法之尊 |
53 | 54 | 之 | zhī | and | 諸法之尊 |
54 | 54 | 之 | zhī | however | 諸法之尊 |
55 | 54 | 之 | zhī | if | 諸法之尊 |
56 | 54 | 之 | zhī | then | 諸法之尊 |
57 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸法之尊 |
58 | 54 | 之 | zhī | is | 諸法之尊 |
59 | 54 | 之 | zhī | to use | 諸法之尊 |
60 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 諸法之尊 |
61 | 54 | 之 | zhī | winding | 諸法之尊 |
62 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
63 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
64 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
65 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
66 | 44 | 為 | wèi | for; to | 吾當為汝分別其義 |
67 | 44 | 為 | wèi | because of | 吾當為汝分別其義 |
68 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別其義 |
69 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別其義 |
70 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別其義 |
71 | 44 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別其義 |
72 | 44 | 為 | wèi | for | 吾當為汝分別其義 |
73 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當為汝分別其義 |
74 | 44 | 為 | wèi | to | 吾當為汝分別其義 |
75 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當為汝分別其義 |
76 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當為汝分別其義 |
77 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當為汝分別其義 |
78 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當為汝分別其義 |
79 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別其義 |
80 | 44 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別其義 |
81 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別其義 |
82 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有人在邪見聚者 |
83 | 42 | 者 | zhě | that | 若有人在邪見聚者 |
84 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有人在邪見聚者 |
85 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有人在邪見聚者 |
86 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有人在邪見聚者 |
87 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有人在邪見聚者 |
88 | 42 | 者 | zhuó | according to | 若有人在邪見聚者 |
89 | 42 | 者 | zhě | ca | 若有人在邪見聚者 |
90 | 41 | 不 | bù | not; no | 應笑而不笑 |
91 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 應笑而不笑 |
92 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 應笑而不笑 |
93 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 應笑而不笑 |
94 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 應笑而不笑 |
95 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 應笑而不笑 |
96 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 應笑而不笑 |
97 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 應笑而不笑 |
98 | 41 | 不 | bù | no; na | 應笑而不笑 |
99 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當與諸比丘而說此義 |
100 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當與諸比丘而說此義 |
101 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當與諸比丘而說此義 |
102 | 40 | 當 | dāng | to face | 當與諸比丘而說此義 |
103 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當與諸比丘而說此義 |
104 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 當與諸比丘而說此義 |
105 | 40 | 當 | dāng | should | 當與諸比丘而說此義 |
106 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當與諸比丘而說此義 |
107 | 40 | 當 | dǎng | to think | 當與諸比丘而說此義 |
108 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當與諸比丘而說此義 |
109 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 當與諸比丘而說此義 |
110 | 40 | 當 | dàng | that | 當與諸比丘而說此義 |
111 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 當與諸比丘而說此義 |
112 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 當與諸比丘而說此義 |
113 | 40 | 當 | dāng | to judge | 當與諸比丘而說此義 |
114 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當與諸比丘而說此義 |
115 | 40 | 當 | dàng | the same | 當與諸比丘而說此義 |
116 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 當與諸比丘而說此義 |
117 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當與諸比丘而說此義 |
118 | 40 | 當 | dàng | a trap | 當與諸比丘而說此義 |
119 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 當與諸比丘而說此義 |
120 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當與諸比丘而說此義 |
121 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當與諸比丘而說此義 |
122 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當與諸比丘而說此義 |
123 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 當與諸比丘而說此義 |
124 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當與諸比丘而說此義 |
125 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當與諸比丘而說此義 |
126 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當與諸比丘而說此義 |
127 | 39 | 說 | shuō | allocution | 當與諸比丘而說此義 |
128 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當與諸比丘而說此義 |
129 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當與諸比丘而說此義 |
130 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 當與諸比丘而說此義 |
131 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當與諸比丘而說此義 |
132 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 當與諸比丘而說此義 |
133 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
134 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
135 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
136 | 37 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
137 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
138 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
139 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
140 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
141 | 37 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
142 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
143 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
144 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
145 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
146 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
147 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有何相像 |
148 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有何相像 |
149 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有何相像 |
150 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有何相像 |
151 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有何相像 |
152 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有何相像 |
153 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有何相像 |
154 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有何相像 |
155 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有何相像 |
156 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有何相像 |
157 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有何相像 |
158 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 有何相像 |
159 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 有何相像 |
160 | 36 | 有 | yǒu | You | 有何相像 |
161 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有何相像 |
162 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有何相像 |
163 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 三者使我夫主言從語用 |
164 | 35 | 我 | wǒ | self | 三者使我夫主言從語用 |
165 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 三者使我夫主言從語用 |
166 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 三者使我夫主言從語用 |
167 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 三者使我夫主言從語用 |
168 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 三者使我夫主言從語用 |
169 | 35 | 我 | wǒ | ga | 三者使我夫主言從語用 |
170 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 三者使我夫主言從語用 |
171 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今弊魔波旬亦有五力 |
172 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今弊魔波旬亦有五力 |
173 | 34 | 今 | jīn | modern | 今弊魔波旬亦有五力 |
174 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今弊魔波旬亦有五力 |
175 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世尊便說此偈 |
176 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 世尊便說此偈 |
177 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世尊便說此偈 |
178 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 世尊便說此偈 |
179 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 世尊便說此偈 |
180 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 世尊便說此偈 |
181 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 世尊便說此偈 |
182 | 34 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 世尊便說此偈 |
183 | 34 | 便 | biàn | in passing | 世尊便說此偈 |
184 | 34 | 便 | biàn | informal | 世尊便說此偈 |
185 | 34 | 便 | biàn | right away; then; right after | 世尊便說此偈 |
186 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 世尊便說此偈 |
187 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 世尊便說此偈 |
188 | 34 | 便 | biàn | stool | 世尊便說此偈 |
189 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 世尊便說此偈 |
190 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 世尊便說此偈 |
191 | 34 | 便 | biàn | even if; even though | 世尊便說此偈 |
192 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 世尊便說此偈 |
193 | 34 | 便 | biàn | then; atha | 世尊便說此偈 |
194 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
195 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
196 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
197 | 33 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
198 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
199 | 33 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
200 | 32 | 欲 | yù | desire | 女人有此五事可欲之想 |
201 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 女人有此五事可欲之想 |
202 | 32 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 女人有此五事可欲之想 |
203 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 女人有此五事可欲之想 |
204 | 32 | 欲 | yù | lust | 女人有此五事可欲之想 |
205 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 女人有此五事可欲之想 |
206 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
207 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
208 | 30 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
209 | 30 | 亦 | yì | also; too | 今弊魔波旬亦有五力 |
210 | 30 | 亦 | yì | but | 今弊魔波旬亦有五力 |
211 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 今弊魔波旬亦有五力 |
212 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 今弊魔波旬亦有五力 |
213 | 30 | 亦 | yì | already | 今弊魔波旬亦有五力 |
214 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今弊魔波旬亦有五力 |
215 | 30 | 亦 | yì | Yi | 今弊魔波旬亦有五力 |
216 | 30 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
217 | 30 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
218 | 30 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
219 | 30 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
220 | 30 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
221 | 30 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
222 | 30 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
223 | 30 | 無 | wú | no | 三者無信之人立於信地 |
224 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三者無信之人立於信地 |
225 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 三者無信之人立於信地 |
226 | 30 | 無 | wú | has not yet | 三者無信之人立於信地 |
227 | 30 | 無 | mó | mo | 三者無信之人立於信地 |
228 | 30 | 無 | wú | do not | 三者無信之人立於信地 |
229 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 三者無信之人立於信地 |
230 | 30 | 無 | wú | regardless of | 三者無信之人立於信地 |
231 | 30 | 無 | wú | to not have | 三者無信之人立於信地 |
232 | 30 | 無 | wú | um | 三者無信之人立於信地 |
233 | 30 | 無 | wú | Wu | 三者無信之人立於信地 |
234 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三者無信之人立於信地 |
235 | 30 | 無 | wú | not; non- | 三者無信之人立於信地 |
236 | 30 | 無 | mó | mo | 三者無信之人立於信地 |
237 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則能分別生 |
238 | 29 | 生 | shēng | to live | 則能分別生 |
239 | 29 | 生 | shēng | raw | 則能分別生 |
240 | 29 | 生 | shēng | a student | 則能分別生 |
241 | 29 | 生 | shēng | life | 則能分別生 |
242 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則能分別生 |
243 | 29 | 生 | shēng | alive | 則能分別生 |
244 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 則能分別生 |
245 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則能分別生 |
246 | 29 | 生 | shēng | to grow | 則能分別生 |
247 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 則能分別生 |
248 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 則能分別生 |
249 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則能分別生 |
250 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 則能分別生 |
251 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則能分別生 |
252 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則能分別生 |
253 | 29 | 生 | shēng | gender | 則能分別生 |
254 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則能分別生 |
255 | 29 | 生 | shēng | to set up | 則能分別生 |
256 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 則能分別生 |
257 | 29 | 生 | shēng | a captive | 則能分別生 |
258 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 則能分別生 |
259 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則能分別生 |
260 | 29 | 生 | shēng | unripe | 則能分別生 |
261 | 29 | 生 | shēng | nature | 則能分別生 |
262 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則能分別生 |
263 | 29 | 生 | shēng | destiny | 則能分別生 |
264 | 29 | 生 | shēng | birth | 則能分別生 |
265 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則能分別生 |
266 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
267 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
268 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
269 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
270 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
271 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
272 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
273 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝善思念之 |
274 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善思念之 |
275 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善思念之 |
276 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝善思念之 |
277 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
278 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
279 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
280 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
281 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
282 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
283 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
284 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
285 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
286 | 25 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
287 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
288 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
289 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
290 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
291 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
292 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
293 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當與諸比丘而說此義 |
294 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當與諸比丘而說此義 |
295 | 25 | 而 | ér | you | 當與諸比丘而說此義 |
296 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當與諸比丘而說此義 |
297 | 25 | 而 | ér | right away; then | 當與諸比丘而說此義 |
298 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當與諸比丘而說此義 |
299 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當與諸比丘而說此義 |
300 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當與諸比丘而說此義 |
301 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 當與諸比丘而說此義 |
302 | 25 | 而 | ér | so as to | 當與諸比丘而說此義 |
303 | 25 | 而 | ér | only then | 當與諸比丘而說此義 |
304 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 當與諸比丘而說此義 |
305 | 25 | 而 | néng | can; able | 當與諸比丘而說此義 |
306 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當與諸比丘而說此義 |
307 | 25 | 而 | ér | me | 當與諸比丘而說此義 |
308 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 當與諸比丘而說此義 |
309 | 25 | 而 | ér | possessive | 當與諸比丘而說此義 |
310 | 25 | 而 | ér | and; ca | 當與諸比丘而說此義 |
311 | 24 | 摩 | mó | to rub | 以右手摩多耆奢頭 |
312 | 24 | 摩 | mó | to approach; to press in | 以右手摩多耆奢頭 |
313 | 24 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 以右手摩多耆奢頭 |
314 | 24 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 以右手摩多耆奢頭 |
315 | 24 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 以右手摩多耆奢頭 |
316 | 24 | 摩 | mó | friction | 以右手摩多耆奢頭 |
317 | 24 | 摩 | mó | ma | 以右手摩多耆奢頭 |
318 | 24 | 摩 | mó | Māyā | 以右手摩多耆奢頭 |
319 | 23 | 迦 | jiā | ka | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
320 | 23 | 迦 | jiā | ka | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
321 | 23 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
322 | 23 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
323 | 23 | 僧 | sēng | Seng | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
324 | 23 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧迦摩長者子往至世尊所 |
325 | 22 | 偈 | jì | a verse | 世尊便說此偈 |
326 | 22 | 偈 | jié | martial | 世尊便說此偈 |
327 | 22 | 偈 | jié | brave | 世尊便說此偈 |
328 | 22 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊便說此偈 |
329 | 22 | 偈 | jié | forceful | 世尊便說此偈 |
330 | 22 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊便說此偈 |
331 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 在邪聚之人 |
332 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在邪聚之人 |
333 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 在邪聚之人 |
334 | 21 | 人 | rén | everybody | 在邪聚之人 |
335 | 21 | 人 | rén | adult | 在邪聚之人 |
336 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 在邪聚之人 |
337 | 21 | 人 | rén | an upright person | 在邪聚之人 |
338 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 在邪聚之人 |
339 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
340 | 21 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
341 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
342 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
343 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
344 | 21 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
345 | 21 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
346 | 21 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
347 | 21 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
348 | 21 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
349 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
350 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我今日脊患風痛 |
351 | 21 | 如 | rú | if | 如我今日脊患風痛 |
352 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如我今日脊患風痛 |
353 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我今日脊患風痛 |
354 | 21 | 如 | rú | this | 如我今日脊患風痛 |
355 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我今日脊患風痛 |
356 | 21 | 如 | rú | to go to | 如我今日脊患風痛 |
357 | 21 | 如 | rú | to meet | 如我今日脊患風痛 |
358 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我今日脊患風痛 |
359 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如我今日脊患風痛 |
360 | 21 | 如 | rú | and | 如我今日脊患風痛 |
361 | 21 | 如 | rú | or | 如我今日脊患風痛 |
362 | 21 | 如 | rú | but | 如我今日脊患風痛 |
363 | 21 | 如 | rú | then | 如我今日脊患風痛 |
364 | 21 | 如 | rú | naturally | 如我今日脊患風痛 |
365 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我今日脊患風痛 |
366 | 21 | 如 | rú | you | 如我今日脊患風痛 |
367 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如我今日脊患風痛 |
368 | 21 | 如 | rú | in; at | 如我今日脊患風痛 |
369 | 21 | 如 | rú | Ru | 如我今日脊患風痛 |
370 | 21 | 如 | rú | Thus | 如我今日脊患風痛 |
371 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如我今日脊患風痛 |
372 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如我今日脊患風痛 |
373 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我今日脊患風痛 |
374 | 21 | 已 | yǐ | already | 當知此人已住正聚 |
375 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 當知此人已住正聚 |
376 | 21 | 已 | yǐ | from | 當知此人已住正聚 |
377 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 當知此人已住正聚 |
378 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 當知此人已住正聚 |
379 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 當知此人已住正聚 |
380 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 當知此人已住正聚 |
381 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 當知此人已住正聚 |
382 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 當知此人已住正聚 |
383 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 當知此人已住正聚 |
384 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 當知此人已住正聚 |
385 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 當知此人已住正聚 |
386 | 21 | 已 | yǐ | this | 當知此人已住正聚 |
387 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 當知此人已住正聚 |
388 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 當知此人已住正聚 |
389 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以五事知之 |
390 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以五事知之 |
391 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以五事知之 |
392 | 20 | 以 | yǐ | according to | 當以五事知之 |
393 | 20 | 以 | yǐ | because of | 當以五事知之 |
394 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以五事知之 |
395 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以五事知之 |
396 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 當以五事知之 |
397 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 當以五事知之 |
398 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 當以五事知之 |
399 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以五事知之 |
400 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以五事知之 |
401 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以五事知之 |
402 | 20 | 以 | yǐ | very | 當以五事知之 |
403 | 20 | 以 | yǐ | already | 當以五事知之 |
404 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 當以五事知之 |
405 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以五事知之 |
406 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 當以五事知之 |
407 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 當以五事知之 |
408 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以五事知之 |
409 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 四者多有兒息 |
410 | 20 | 多 | duó | many; much | 四者多有兒息 |
411 | 20 | 多 | duō | more | 四者多有兒息 |
412 | 20 | 多 | duō | an unspecified extent | 四者多有兒息 |
413 | 20 | 多 | duō | used in exclamations | 四者多有兒息 |
414 | 20 | 多 | duō | excessive | 四者多有兒息 |
415 | 20 | 多 | duō | to what extent | 四者多有兒息 |
416 | 20 | 多 | duō | abundant | 四者多有兒息 |
417 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 四者多有兒息 |
418 | 20 | 多 | duō | mostly | 四者多有兒息 |
419 | 20 | 多 | duō | simply; merely | 四者多有兒息 |
420 | 20 | 多 | duō | frequently | 四者多有兒息 |
421 | 20 | 多 | duō | very | 四者多有兒息 |
422 | 20 | 多 | duō | Duo | 四者多有兒息 |
423 | 20 | 多 | duō | ta | 四者多有兒息 |
424 | 20 | 多 | duō | many; bahu | 四者多有兒息 |
425 | 19 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者優頭槃便作是念 |
426 | 19 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者優頭槃便作是念 |
427 | 19 | 女 | nǚ | female; feminine | 四者婬女施人 |
428 | 19 | 女 | nǚ | female | 四者婬女施人 |
429 | 19 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 四者婬女施人 |
430 | 19 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 四者婬女施人 |
431 | 19 | 女 | nǚ | daughter | 四者婬女施人 |
432 | 19 | 女 | rǔ | you; thou | 四者婬女施人 |
433 | 19 | 女 | nǚ | soft; feminine | 四者婬女施人 |
434 | 19 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 四者婬女施人 |
435 | 19 | 女 | rǔ | you | 四者婬女施人 |
436 | 19 | 女 | nǚ | woman; nārī | 四者婬女施人 |
437 | 19 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 四者婬女施人 |
438 | 19 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 四者婬女施人 |
439 | 19 | 至 | zhì | to; until | 至無為之處 |
440 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至無為之處 |
441 | 19 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至無為之處 |
442 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 至無為之處 |
443 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 至無為之處 |
444 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有五施令得大福 |
445 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復有五施令得大福 |
446 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有五施令得大福 |
447 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復有五施令得大福 |
448 | 18 | 復 | fù | to restore | 復有五施令得大福 |
449 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有五施令得大福 |
450 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復有五施令得大福 |
451 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復有五施令得大福 |
452 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復有五施令得大福 |
453 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有五施令得大福 |
454 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有五施令得大福 |
455 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復有五施令得大福 |
456 | 18 | 復 | fù | Fu | 復有五施令得大福 |
457 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復有五施令得大福 |
458 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有五施令得大福 |
459 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有五施令得大福 |
460 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復有五施令得大福 |
461 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 彼人日夜中 |
462 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼人日夜中 |
463 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼人日夜中 |
464 | 18 | 作 | zuò | to do | 及作好橋梁 |
465 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 及作好橋梁 |
466 | 18 | 作 | zuò | to start | 及作好橋梁 |
467 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 及作好橋梁 |
468 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 及作好橋梁 |
469 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 及作好橋梁 |
470 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 及作好橋梁 |
471 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 及作好橋梁 |
472 | 18 | 作 | zuò | to rise | 及作好橋梁 |
473 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 及作好橋梁 |
474 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 及作好橋梁 |
475 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 及作好橋梁 |
476 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 及作好橋梁 |
477 | 18 | 五 | wǔ | five | 云何為五 |
478 | 18 | 五 | wǔ | fifth musical note | 云何為五 |
479 | 18 | 五 | wǔ | Wu | 云何為五 |
480 | 18 | 五 | wǔ | the five elements | 云何為五 |
481 | 18 | 五 | wǔ | five; pañca | 云何為五 |
482 | 18 | 頭 | tóu | head | 世尊告優頭槃 |
483 | 18 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 世尊告優頭槃 |
484 | 18 | 頭 | tóu | top | 世尊告優頭槃 |
485 | 18 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 世尊告優頭槃 |
486 | 18 | 頭 | tóu | a leader | 世尊告優頭槃 |
487 | 18 | 頭 | tóu | first | 世尊告優頭槃 |
488 | 18 | 頭 | tou | head | 世尊告優頭槃 |
489 | 18 | 頭 | tóu | top; side; head | 世尊告優頭槃 |
490 | 18 | 頭 | tóu | hair | 世尊告優頭槃 |
491 | 18 | 頭 | tóu | start; end | 世尊告優頭槃 |
492 | 18 | 頭 | tóu | a commission | 世尊告優頭槃 |
493 | 18 | 頭 | tóu | a person | 世尊告優頭槃 |
494 | 18 | 頭 | tóu | direction; bearing | 世尊告優頭槃 |
495 | 18 | 頭 | tóu | previous | 世尊告優頭槃 |
496 | 18 | 頭 | tóu | head; śiras | 世尊告優頭槃 |
497 | 17 | 與 | yǔ | and | 當與諸比丘而說此義 |
498 | 17 | 與 | yǔ | to give | 當與諸比丘而說此義 |
499 | 17 | 與 | yǔ | together with | 當與諸比丘而說此義 |
500 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 當與諸比丘而說此義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
时 | 時 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
道教 | 100 | Taosim | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法成 | 102 |
|
|
河津 | 104 | Hejin | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
空也 | 107 | Kūya | |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
啼哭地狱 | 啼哭地獄 | 116 | Raurava Hell; Wailing Hell |
五道大神 | 119 | The Great Deity of the Five Destinies | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
学道 | 學道 | 120 |
|
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 99.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
必当 | 必當 | 98 | must |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
二字 | 195 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛道 | 102 |
|
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
念佛 | 110 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生天 | 115 | celestial birth | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
受者 | 115 | recipient | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
偷婆 | 116 | stupa | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
意解 | 121 | liberation of thought | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最胜 | 最勝 | 122 |
|