Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 者 | zhě | ca | 一釋地名目者 |
2 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩於處世間智 |
3 | 122 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
4 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩於處世間智 |
5 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩於處世間智 |
6 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩於處世間智 |
7 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩於處世間智 |
8 | 122 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩於處世間智 |
9 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩於處世間智 |
10 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩於處世間智 |
11 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
12 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩於處世間智 |
13 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩於處世間智 |
14 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩於處世間智 |
15 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩於處世間智 |
16 | 122 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩於處世間智 |
17 | 122 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩於處世間智 |
18 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
19 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
20 | 122 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩於處世間智 |
21 | 122 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩於處世間智 |
22 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩於處世間智 |
23 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩於處世間智 |
24 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩於處世間智 |
25 | 122 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩於處世間智 |
26 | 122 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩於處世間智 |
27 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩於處世間智 |
28 | 99 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
29 | 99 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
30 | 99 | 已 | yǐ | to complete | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
31 | 99 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
32 | 99 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
33 | 99 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
34 | 94 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不思不為而智隨萬有 |
35 | 94 | 智 | zhì | care; prudence | 不思不為而智隨萬有 |
36 | 94 | 智 | zhì | Zhi | 不思不為而智隨萬有 |
37 | 94 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不思不為而智隨萬有 |
38 | 94 | 智 | zhì | clever | 不思不為而智隨萬有 |
39 | 94 | 智 | zhì | Wisdom | 不思不為而智隨萬有 |
40 | 94 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不思不為而智隨萬有 |
41 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 至廣如經說 |
42 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 至廣如經說 |
43 | 84 | 經 | jīng | warp | 至廣如經說 |
44 | 84 | 經 | jīng | longitude | 至廣如經說 |
45 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 至廣如經說 |
46 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 至廣如經說 |
47 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 至廣如經說 |
48 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 至廣如經說 |
49 | 84 | 經 | jīng | classics | 至廣如經說 |
50 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 至廣如經說 |
51 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 至廣如經說 |
52 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 至廣如經說 |
53 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 至廣如經說 |
54 | 84 | 經 | jīng | to measure | 至廣如經說 |
55 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 至廣如經說 |
56 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 至廣如經說 |
57 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 至廣如經說 |
58 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
59 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
60 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
61 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
62 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
63 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
64 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
65 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
66 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
67 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
68 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
69 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
70 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
71 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方 |
72 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無方 |
73 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
74 | 72 | 無 | wú | to not have | 無方 |
75 | 72 | 無 | wú | Wu | 無方 |
76 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
77 | 70 | 下 | xià | bottom | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
78 | 70 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
79 | 70 | 下 | xià | to announce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
80 | 70 | 下 | xià | to do | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
81 | 70 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
82 | 70 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
83 | 70 | 下 | xià | inside | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
84 | 70 | 下 | xià | an aspect | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
85 | 70 | 下 | xià | a certain time | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
86 | 70 | 下 | xià | to capture; to take | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
87 | 70 | 下 | xià | to put in | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
88 | 70 | 下 | xià | to enter | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
89 | 70 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
90 | 70 | 下 | xià | to finish work or school | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
91 | 70 | 下 | xià | to go | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
92 | 70 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
93 | 70 | 下 | xià | to modestly decline | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
94 | 70 | 下 | xià | to produce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
95 | 70 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
96 | 70 | 下 | xià | to decide | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
97 | 70 | 下 | xià | to be less than | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
98 | 70 | 下 | xià | humble; lowly | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
99 | 70 | 下 | xià | below; adhara | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
100 | 70 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
101 | 68 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
102 | 68 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
103 | 68 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
104 | 68 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
105 | 68 | 分 | fēn | a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
106 | 68 | 分 | fēn | to express as a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
107 | 68 | 分 | fēn | one tenth | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
108 | 68 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
109 | 68 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
110 | 68 | 分 | fèn | affection; goodwill | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
111 | 68 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
112 | 68 | 分 | fēn | equinox | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
113 | 68 | 分 | fèn | a characteristic | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
114 | 68 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
115 | 68 | 分 | fēn | to share | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
116 | 68 | 分 | fēn | branch [office] | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
117 | 68 | 分 | fēn | clear; distinct | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
118 | 68 | 分 | fēn | a difference | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
119 | 68 | 分 | fēn | a score | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
120 | 68 | 分 | fèn | identity | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
121 | 68 | 分 | fèn | a part; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
122 | 68 | 分 | fēn | part; avayava | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
123 | 67 | 行 | xíng | to walk | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
124 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
125 | 67 | 行 | háng | profession | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
126 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
127 | 67 | 行 | xíng | to travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
128 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
129 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
130 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
131 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
132 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
133 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
134 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
135 | 67 | 行 | xíng | to move | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
136 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
137 | 67 | 行 | xíng | travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
138 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
139 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
140 | 67 | 行 | xíng | temporary | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
141 | 67 | 行 | háng | rank; order | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
142 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
143 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
144 | 67 | 行 | xíng | to experience | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
145 | 67 | 行 | xíng | path; way | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
146 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
147 | 67 | 行 | xíng | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 | |
148 | 67 | 行 | xíng | Practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
149 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
150 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
151 | 66 | 地 | dì | soil; ground; land | 為此地 |
152 | 66 | 地 | dì | floor | 為此地 |
153 | 66 | 地 | dì | the earth | 為此地 |
154 | 66 | 地 | dì | fields | 為此地 |
155 | 66 | 地 | dì | a place | 為此地 |
156 | 66 | 地 | dì | a situation; a position | 為此地 |
157 | 66 | 地 | dì | background | 為此地 |
158 | 66 | 地 | dì | terrain | 為此地 |
159 | 66 | 地 | dì | a territory; a region | 為此地 |
160 | 66 | 地 | dì | used after a distance measure | 為此地 |
161 | 66 | 地 | dì | coming from the same clan | 為此地 |
162 | 66 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 為此地 |
163 | 66 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 為此地 |
164 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名之為中 |
165 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 名之為中 |
166 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 名之為中 |
167 | 65 | 為 | wéi | to do | 名之為中 |
168 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 名之為中 |
169 | 65 | 為 | wéi | to govern | 名之為中 |
170 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 名之為中 |
171 | 60 | 之 | zhī | to go | 以願防之不令滯淨 |
172 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以願防之不令滯淨 |
173 | 60 | 之 | zhī | is | 以願防之不令滯淨 |
174 | 60 | 之 | zhī | to use | 以願防之不令滯淨 |
175 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 以願防之不令滯淨 |
176 | 60 | 之 | zhī | winding | 以願防之不令滯淨 |
177 | 54 | 知 | zhī | to know | 善財於此行中所見善知 |
178 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 善財於此行中所見善知 |
179 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善財於此行中所見善知 |
180 | 54 | 知 | zhī | to administer | 善財於此行中所見善知 |
181 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善財於此行中所見善知 |
182 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 善財於此行中所見善知 |
183 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善財於此行中所見善知 |
184 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善財於此行中所見善知 |
185 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 善財於此行中所見善知 |
186 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善財於此行中所見善知 |
187 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 善財於此行中所見善知 |
188 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 善財於此行中所見善知 |
189 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 善財於此行中所見善知 |
190 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 善財於此行中所見善知 |
191 | 54 | 知 | zhī | to make known | 善財於此行中所見善知 |
192 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 善財於此行中所見善知 |
193 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善財於此行中所見善知 |
194 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 善財於此行中所見善知 |
195 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 善財於此行中所見善知 |
196 | 53 | 一 | yī | one | 一釋地名目者 |
197 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋地名目者 |
198 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋地名目者 |
199 | 53 | 一 | yī | first | 一釋地名目者 |
200 | 53 | 一 | yī | the same | 一釋地名目者 |
201 | 53 | 一 | yī | sole; single | 一釋地名目者 |
202 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 一釋地名目者 |
203 | 53 | 一 | yī | Yi | 一釋地名目者 |
204 | 53 | 一 | yī | other | 一釋地名目者 |
205 | 53 | 一 | yī | to unify | 一釋地名目者 |
206 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋地名目者 |
207 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋地名目者 |
208 | 53 | 一 | yī | one; eka | 一釋地名目者 |
209 | 49 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
210 | 49 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
211 | 49 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
212 | 48 | 位 | wèi | position; location; place | 明此位菩薩於處世間智 |
213 | 48 | 位 | wèi | bit | 明此位菩薩於處世間智 |
214 | 48 | 位 | wèi | a seat | 明此位菩薩於處世間智 |
215 | 48 | 位 | wèi | a post | 明此位菩薩於處世間智 |
216 | 48 | 位 | wèi | a rank; status | 明此位菩薩於處世間智 |
217 | 48 | 位 | wèi | a throne | 明此位菩薩於處世間智 |
218 | 48 | 位 | wèi | Wei | 明此位菩薩於處世間智 |
219 | 48 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明此位菩薩於處世間智 |
220 | 48 | 位 | wèi | a polite form of address | 明此位菩薩於處世間智 |
221 | 48 | 位 | wèi | at; located at | 明此位菩薩於處世間智 |
222 | 48 | 位 | wèi | to arrange | 明此位菩薩於處世間智 |
223 | 48 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明此位菩薩於處世間智 |
224 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
225 | 48 | 法 | fǎ | France | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
226 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
227 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
228 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
229 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
230 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
231 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
232 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
233 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
234 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
235 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
236 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
237 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
238 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
239 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
240 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
241 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
242 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
243 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
244 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
245 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
246 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
247 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
248 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
249 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
250 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
251 | 47 | 相 | xiāng | to express | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
252 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
253 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
254 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
255 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
256 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
257 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
258 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
259 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
260 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
261 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
262 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
263 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
264 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
265 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
266 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
267 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
268 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
269 | 47 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 觀世間成相者 |
270 | 45 | 八 | bā | eight | 明八地稱理入真智稱無 |
271 | 45 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 明八地稱理入真智稱無 |
272 | 45 | 八 | bā | eighth | 明八地稱理入真智稱無 |
273 | 45 | 八 | bā | all around; all sides | 明八地稱理入真智稱無 |
274 | 45 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 明八地稱理入真智稱無 |
275 | 45 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 此八地約分十一段長科 |
276 | 45 | 段 | duàn | to break apart | 此八地約分十一段長科 |
277 | 45 | 段 | duàn | a section | 此八地約分十一段長科 |
278 | 45 | 段 | duàn | a fragment | 此八地約分十一段長科 |
279 | 45 | 段 | duàn | Duan | 此八地約分十一段長科 |
280 | 45 | 段 | duàn | to forge metal | 此八地約分十一段長科 |
281 | 45 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 此八地約分十一段長科 |
282 | 44 | 半 | bàn | half [of] | 有四十行半經 |
283 | 44 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 有四十行半經 |
284 | 44 | 半 | bàn | mostly | 有四十行半經 |
285 | 44 | 半 | bàn | one half | 有四十行半經 |
286 | 44 | 半 | bàn | half; ardha | 有四十行半經 |
287 | 44 | 半 | bàn | pan | 有四十行半經 |
288 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 理無彼此我人自他名之為道場 |
289 | 39 | 自 | zì | Zi | 理無彼此我人自他名之為道場 |
290 | 39 | 自 | zì | a nose | 理無彼此我人自他名之為道場 |
291 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 理無彼此我人自他名之為道場 |
292 | 39 | 自 | zì | origin | 理無彼此我人自他名之為道場 |
293 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 理無彼此我人自他名之為道場 |
294 | 39 | 自 | zì | to be | 理無彼此我人自他名之為道場 |
295 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 理無彼此我人自他名之為道場 |
296 | 38 | 七 | qī | seven | 新華嚴經論卷第二十七 |
297 | 38 | 七 | qī | a genre of poetry | 新華嚴經論卷第二十七 |
298 | 38 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 新華嚴經論卷第二十七 |
299 | 38 | 七 | qī | seven; sapta | 新華嚴經論卷第二十七 |
300 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
301 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此地成有行有開發中無行無開發 |
302 | 38 | 中 | zhōng | China | 此地成有行有開發中無行無開發 |
303 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此地成有行有開發中無行無開發 |
304 | 38 | 中 | zhōng | midday | 此地成有行有開發中無行無開發 |
305 | 38 | 中 | zhōng | inside | 此地成有行有開發中無行無開發 |
306 | 38 | 中 | zhōng | during | 此地成有行有開發中無行無開發 |
307 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 此地成有行有開發中無行無開發 |
308 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 此地成有行有開發中無行無開發 |
309 | 38 | 中 | zhōng | half | 此地成有行有開發中無行無開發 |
310 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
311 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此地成有行有開發中無行無開發 |
312 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
313 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此地成有行有開發中無行無開發 |
314 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
315 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不思不為而智隨萬有 |
316 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不思不為而智隨萬有 |
317 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 不思不為而智隨萬有 |
318 | 36 | 而 | néng | can; able | 不思不為而智隨萬有 |
319 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不思不為而智隨萬有 |
320 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 不思不為而智隨萬有 |
321 | 36 | 隨 | suí | to follow | 不思不為而智隨萬有 |
322 | 36 | 隨 | suí | to listen to | 不思不為而智隨萬有 |
323 | 36 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 不思不為而智隨萬有 |
324 | 36 | 隨 | suí | to be obsequious | 不思不為而智隨萬有 |
325 | 36 | 隨 | suí | 17th hexagram | 不思不為而智隨萬有 |
326 | 36 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 不思不為而智隨萬有 |
327 | 36 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 不思不為而智隨萬有 |
328 | 36 | 隨 | suí | follow; anugama | 不思不為而智隨萬有 |
329 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
330 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
331 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
332 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
333 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
334 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
335 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心 |
336 | 35 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
337 | 35 | 差別 | chābié | discrimination | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
338 | 35 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
339 | 35 | 差別 | chābié | distinction | 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分 |
340 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 起生智用 |
341 | 34 | 生 | shēng | to live | 起生智用 |
342 | 34 | 生 | shēng | raw | 起生智用 |
343 | 34 | 生 | shēng | a student | 起生智用 |
344 | 34 | 生 | shēng | life | 起生智用 |
345 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 起生智用 |
346 | 34 | 生 | shēng | alive | 起生智用 |
347 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 起生智用 |
348 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 起生智用 |
349 | 34 | 生 | shēng | to grow | 起生智用 |
350 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 起生智用 |
351 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 起生智用 |
352 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 起生智用 |
353 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 起生智用 |
354 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 起生智用 |
355 | 34 | 生 | shēng | gender | 起生智用 |
356 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 起生智用 |
357 | 34 | 生 | shēng | to set up | 起生智用 |
358 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 起生智用 |
359 | 34 | 生 | shēng | a captive | 起生智用 |
360 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 起生智用 |
361 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 起生智用 |
362 | 34 | 生 | shēng | unripe | 起生智用 |
363 | 34 | 生 | shēng | nature | 起生智用 |
364 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 起生智用 |
365 | 34 | 生 | shēng | destiny | 起生智用 |
366 | 34 | 生 | shēng | birth | 起生智用 |
367 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 起生智用 |
368 | 34 | 三 | sān | three | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
369 | 34 | 三 | sān | third | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
370 | 34 | 三 | sān | more than two | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
371 | 34 | 三 | sān | very few | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
372 | 34 | 三 | sān | San | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
373 | 34 | 三 | sān | three; tri | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
374 | 34 | 三 | sān | sa | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
375 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
376 | 33 | 及 | jí | to reach | 一是時天王及眾 |
377 | 33 | 及 | jí | to attain | 一是時天王及眾 |
378 | 33 | 及 | jí | to understand | 一是時天王及眾 |
379 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一是時天王及眾 |
380 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一是時天王及眾 |
381 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一是時天王及眾 |
382 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 一是時天王及眾 |
383 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
384 | 33 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
385 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
386 | 33 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
387 | 33 | 種 | zhǒng | offspring | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
388 | 33 | 種 | zhǒng | breed | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
389 | 33 | 種 | zhǒng | race | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
390 | 33 | 種 | zhǒng | species | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
391 | 33 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
392 | 33 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
393 | 33 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
394 | 33 | 二 | èr | two | 二隨文釋義者 |
395 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二隨文釋義者 |
396 | 33 | 二 | èr | second | 二隨文釋義者 |
397 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 二隨文釋義者 |
398 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 二隨文釋義者 |
399 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二隨文釋義者 |
400 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 二隨文釋義者 |
401 | 31 | 業 | yè | business; industry | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
402 | 31 | 業 | yè | activity; actions | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
403 | 31 | 業 | yè | order; sequence | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
404 | 31 | 業 | yè | to continue | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
405 | 31 | 業 | yè | to start; to create | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
406 | 31 | 業 | yè | karma | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
407 | 31 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
408 | 31 | 業 | yè | a course of study; training | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
409 | 31 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
410 | 31 | 業 | yè | an estate; a property | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
411 | 31 | 業 | yè | an achievement | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
412 | 31 | 業 | yè | to engage in | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
413 | 31 | 業 | yè | Ye | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
414 | 31 | 業 | yè | a horizontal board | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
415 | 31 | 業 | yè | an occupation | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
416 | 31 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
417 | 31 | 業 | yè | a book | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
418 | 31 | 業 | yè | actions; karma; karman | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
419 | 31 | 業 | yè | activity; kriyā | 明諸佛以七勸三加令起差別業 |
420 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 界煩惱不現前喻分 |
421 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 界煩惱不現前喻分 |
422 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 界煩惱不現前喻分 |
423 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 界煩惱不現前喻分 |
424 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
425 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
426 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
427 | 29 | 身 | shēn | self | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
428 | 29 | 身 | shēn | life | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
429 | 29 | 身 | shēn | an object | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
430 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
431 | 29 | 身 | shēn | moral character | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
432 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
433 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
434 | 29 | 身 | juān | India | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
435 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
436 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 以願起智 |
437 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 以願起智 |
438 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 以願起智 |
439 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 以願起智 |
440 | 28 | 起 | qǐ | to start | 以願起智 |
441 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 以願起智 |
442 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 以願起智 |
443 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 以願起智 |
444 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 以願起智 |
445 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 以願起智 |
446 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 以願起智 |
447 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 以願起智 |
448 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 以願起智 |
449 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 以願起智 |
450 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 以願起智 |
451 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 以願起智 |
452 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 以願起智 |
453 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 以願起智 |
454 | 28 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 便能成無作 |
455 | 28 | 成 | chéng | to become; to turn into | 便能成無作 |
456 | 28 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 便能成無作 |
457 | 28 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 便能成無作 |
458 | 28 | 成 | chéng | a full measure of | 便能成無作 |
459 | 28 | 成 | chéng | whole | 便能成無作 |
460 | 28 | 成 | chéng | set; established | 便能成無作 |
461 | 28 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 便能成無作 |
462 | 28 | 成 | chéng | to reconcile | 便能成無作 |
463 | 28 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 便能成無作 |
464 | 28 | 成 | chéng | composed of | 便能成無作 |
465 | 28 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 便能成無作 |
466 | 28 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 便能成無作 |
467 | 28 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 便能成無作 |
468 | 28 | 成 | chéng | Cheng | 便能成無作 |
469 | 28 | 成 | chéng | Become | 便能成無作 |
470 | 28 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 便能成無作 |
471 | 27 | 於 | yú | to go; to | 明此位菩薩於處世間智 |
472 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 明此位菩薩於處世間智 |
473 | 27 | 於 | yú | Yu | 明此位菩薩於處世間智 |
474 | 27 | 於 | wū | a crow | 明此位菩薩於處世間智 |
475 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名不動地 |
476 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名不動地 |
477 | 26 | 名 | míng | rank; position | 故名不動地 |
478 | 26 | 名 | míng | an excuse | 故名不動地 |
479 | 26 | 名 | míng | life | 故名不動地 |
480 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 故名不動地 |
481 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 故名不動地 |
482 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名不動地 |
483 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 故名不動地 |
484 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 故名不動地 |
485 | 26 | 名 | míng | moral | 故名不動地 |
486 | 26 | 名 | míng | name; naman | 故名不動地 |
487 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名不動地 |
488 | 26 | 上 | shàng | top; a high position | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
489 | 26 | 上 | shang | top; the position on or above something | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
490 | 26 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
491 | 26 | 上 | shàng | shang | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
492 | 26 | 上 | shàng | previous; last | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
493 | 26 | 上 | shàng | high; higher | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
494 | 26 | 上 | shàng | advanced | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
495 | 26 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
496 | 26 | 上 | shàng | time | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
497 | 26 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
498 | 26 | 上 | shàng | far | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
499 | 26 | 上 | shàng | big; as big as | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
500 | 26 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上 |
Frequencies of all Words
Top 1172
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名不動地 |
2 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名不動地 |
3 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名不動地 |
4 | 134 | 故 | gù | to die | 故名不動地 |
5 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名不動地 |
6 | 134 | 故 | gù | original | 故名不動地 |
7 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名不動地 |
8 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名不動地 |
9 | 134 | 故 | gù | something in the past | 故名不動地 |
10 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 故名不動地 |
11 | 134 | 故 | gù | still; yet | 故名不動地 |
12 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名不動地 |
13 | 132 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有開發 |
14 | 132 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有開發 |
15 | 132 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有開發 |
16 | 132 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有開發 |
17 | 132 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有開發 |
18 | 132 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有開發 |
19 | 132 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有開發 |
20 | 132 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有開發 |
21 | 132 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有開發 |
22 | 132 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有開發 |
23 | 132 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有開發 |
24 | 132 | 有 | yǒu | abundant | 有開發 |
25 | 132 | 有 | yǒu | purposeful | 有開發 |
26 | 132 | 有 | yǒu | You | 有開發 |
27 | 132 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有開發 |
28 | 132 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有開發 |
29 | 127 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一釋地名目者 |
30 | 127 | 者 | zhě | that | 一釋地名目者 |
31 | 127 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一釋地名目者 |
32 | 127 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一釋地名目者 |
33 | 127 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一釋地名目者 |
34 | 127 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一釋地名目者 |
35 | 127 | 者 | zhuó | according to | 一釋地名目者 |
36 | 127 | 者 | zhě | ca | 一釋地名目者 |
37 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩於處世間智 |
38 | 122 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
39 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩於處世間智 |
40 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩於處世間智 |
41 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩於處世間智 |
42 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩於處世間智 |
43 | 122 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩於處世間智 |
44 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩於處世間智 |
45 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩於處世間智 |
46 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩於處世間智 |
47 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩於處世間智 |
48 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩於處世間智 |
49 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩於處世間智 |
50 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩於處世間智 |
51 | 122 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩於處世間智 |
52 | 122 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩於處世間智 |
53 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
54 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩於處世間智 |
55 | 122 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩於處世間智 |
56 | 122 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩於處世間智 |
57 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩於處世間智 |
58 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩於處世間智 |
59 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩於處世間智 |
60 | 122 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩於處世間智 |
61 | 122 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩於處世間智 |
62 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩於處世間智 |
63 | 102 | 此 | cǐ | this; these | 明此位菩薩於處世間智 |
64 | 102 | 此 | cǐ | in this way | 明此位菩薩於處世間智 |
65 | 102 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 明此位菩薩於處世間智 |
66 | 102 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 明此位菩薩於處世間智 |
67 | 102 | 此 | cǐ | this; here; etad | 明此位菩薩於處世間智 |
68 | 99 | 已 | yǐ | already | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
69 | 99 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
70 | 99 | 已 | yǐ | from | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
71 | 99 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
72 | 99 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
73 | 99 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
74 | 99 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
75 | 99 | 已 | yǐ | to complete | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
76 | 99 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
77 | 99 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
78 | 99 | 已 | yǐ | certainly | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
79 | 99 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
80 | 99 | 已 | yǐ | this | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
81 | 99 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
82 | 99 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
83 | 94 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不思不為而智隨萬有 |
84 | 94 | 智 | zhì | care; prudence | 不思不為而智隨萬有 |
85 | 94 | 智 | zhì | Zhi | 不思不為而智隨萬有 |
86 | 94 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不思不為而智隨萬有 |
87 | 94 | 智 | zhì | clever | 不思不為而智隨萬有 |
88 | 94 | 智 | zhì | Wisdom | 不思不為而智隨萬有 |
89 | 94 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不思不為而智隨萬有 |
90 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 至廣如經說 |
91 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 至廣如經說 |
92 | 84 | 經 | jīng | warp | 至廣如經說 |
93 | 84 | 經 | jīng | longitude | 至廣如經說 |
94 | 84 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 至廣如經說 |
95 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 至廣如經說 |
96 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 至廣如經說 |
97 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 至廣如經說 |
98 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 至廣如經說 |
99 | 84 | 經 | jīng | classics | 至廣如經說 |
100 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 至廣如經說 |
101 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 至廣如經說 |
102 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 至廣如經說 |
103 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 至廣如經說 |
104 | 84 | 經 | jīng | to measure | 至廣如經說 |
105 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 至廣如經說 |
106 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 至廣如經說 |
107 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 至廣如經說 |
108 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 明此八地教門是所修行之法 |
109 | 83 | 是 | shì | is exactly | 明此八地教門是所修行之法 |
110 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 明此八地教門是所修行之法 |
111 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 明此八地教門是所修行之法 |
112 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 明此八地教門是所修行之法 |
113 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 明此八地教門是所修行之法 |
114 | 83 | 是 | shì | true | 明此八地教門是所修行之法 |
115 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 明此八地教門是所修行之法 |
116 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 明此八地教門是所修行之法 |
117 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 明此八地教門是所修行之法 |
118 | 83 | 是 | shì | Shi | 明此八地教門是所修行之法 |
119 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 明此八地教門是所修行之法 |
120 | 83 | 是 | shì | this; idam | 明此八地教門是所修行之法 |
121 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 五門如前 |
122 | 77 | 如 | rú | if | 五門如前 |
123 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 五門如前 |
124 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 五門如前 |
125 | 77 | 如 | rú | this | 五門如前 |
126 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 五門如前 |
127 | 77 | 如 | rú | to go to | 五門如前 |
128 | 77 | 如 | rú | to meet | 五門如前 |
129 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 五門如前 |
130 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 五門如前 |
131 | 77 | 如 | rú | and | 五門如前 |
132 | 77 | 如 | rú | or | 五門如前 |
133 | 77 | 如 | rú | but | 五門如前 |
134 | 77 | 如 | rú | then | 五門如前 |
135 | 77 | 如 | rú | naturally | 五門如前 |
136 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 五門如前 |
137 | 77 | 如 | rú | you | 五門如前 |
138 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 五門如前 |
139 | 77 | 如 | rú | in; at | 五門如前 |
140 | 77 | 如 | rú | Ru | 五門如前 |
141 | 77 | 如 | rú | Thus | 五門如前 |
142 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 五門如前 |
143 | 77 | 如 | rú | like; iva | 五門如前 |
144 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 五門如前 |
145 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
146 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
147 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩於處世間智 |
148 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
149 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
150 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
151 | 73 | 以 | yǐ | according to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
152 | 73 | 以 | yǐ | because of | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
153 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
154 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
155 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
156 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
157 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
158 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
159 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
160 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
161 | 73 | 以 | yǐ | very | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
162 | 73 | 以 | yǐ | already | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
163 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
164 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
165 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
166 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
167 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
168 | 72 | 無 | wú | no | 無方 |
169 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方 |
170 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無方 |
171 | 72 | 無 | wú | has not yet | 無方 |
172 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
173 | 72 | 無 | wú | do not | 無方 |
174 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 無方 |
175 | 72 | 無 | wú | regardless of | 無方 |
176 | 72 | 無 | wú | to not have | 無方 |
177 | 72 | 無 | wú | um | 無方 |
178 | 72 | 無 | wú | Wu | 無方 |
179 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無方 |
180 | 72 | 無 | wú | not; non- | 無方 |
181 | 72 | 無 | mó | mo | 無方 |
182 | 70 | 下 | xià | next | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
183 | 70 | 下 | xià | bottom | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
184 | 70 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
185 | 70 | 下 | xià | measure word for time | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
186 | 70 | 下 | xià | expresses completion of an action | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
187 | 70 | 下 | xià | to announce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
188 | 70 | 下 | xià | to do | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
189 | 70 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
190 | 70 | 下 | xià | under; below | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
191 | 70 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
192 | 70 | 下 | xià | inside | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
193 | 70 | 下 | xià | an aspect | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
194 | 70 | 下 | xià | a certain time | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
195 | 70 | 下 | xià | a time; an instance | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
196 | 70 | 下 | xià | to capture; to take | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
197 | 70 | 下 | xià | to put in | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
198 | 70 | 下 | xià | to enter | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
199 | 70 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
200 | 70 | 下 | xià | to finish work or school | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
201 | 70 | 下 | xià | to go | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
202 | 70 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
203 | 70 | 下 | xià | to modestly decline | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
204 | 70 | 下 | xià | to produce | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
205 | 70 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
206 | 70 | 下 | xià | to decide | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
207 | 70 | 下 | xià | to be less than | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
208 | 70 | 下 | xià | humble; lowly | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
209 | 70 | 下 | xià | below; adhara | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
210 | 70 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌 |
211 | 68 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
212 | 68 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
213 | 68 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
214 | 68 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
215 | 68 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
216 | 68 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
217 | 68 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
218 | 68 | 分 | fēn | a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
219 | 68 | 分 | fēn | to express as a fraction | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
220 | 68 | 分 | fēn | one tenth | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
221 | 68 | 分 | fēn | a centimeter | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
222 | 68 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
223 | 68 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
224 | 68 | 分 | fèn | affection; goodwill | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
225 | 68 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
226 | 68 | 分 | fēn | equinox | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
227 | 68 | 分 | fèn | a characteristic | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
228 | 68 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
229 | 68 | 分 | fēn | to share | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
230 | 68 | 分 | fēn | branch [office] | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
231 | 68 | 分 | fēn | clear; distinct | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
232 | 68 | 分 | fēn | a difference | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
233 | 68 | 分 | fēn | a score | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
234 | 68 | 分 | fèn | identity | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
235 | 68 | 分 | fèn | a part; a portion | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
236 | 68 | 分 | fēn | part; avayava | 諸天聞法興供歎佛神德分 |
237 | 67 | 行 | xíng | to walk | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
238 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
239 | 67 | 行 | háng | profession | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
240 | 67 | 行 | háng | line; row | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
241 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
242 | 67 | 行 | xíng | to travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
243 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
244 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
245 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
246 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
247 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
248 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
249 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
250 | 67 | 行 | xíng | to move | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
251 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
252 | 67 | 行 | xíng | travel | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
253 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
254 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
255 | 67 | 行 | xíng | temporary | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
256 | 67 | 行 | xíng | soon | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
257 | 67 | 行 | háng | rank; order | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
258 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
259 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
260 | 67 | 行 | xíng | to experience | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
261 | 67 | 行 | xíng | path; way | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
262 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
263 | 67 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
264 | 67 | 行 | xíng | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 | |
265 | 67 | 行 | xíng | moreover; also | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
266 | 67 | 行 | xíng | Practice | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
267 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
268 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智增以智體本淨以願興行轉更自在 |
269 | 66 | 地 | dì | soil; ground; land | 為此地 |
270 | 66 | 地 | de | subordinate particle | 為此地 |
271 | 66 | 地 | dì | floor | 為此地 |
272 | 66 | 地 | dì | the earth | 為此地 |
273 | 66 | 地 | dì | fields | 為此地 |
274 | 66 | 地 | dì | a place | 為此地 |
275 | 66 | 地 | dì | a situation; a position | 為此地 |
276 | 66 | 地 | dì | background | 為此地 |
277 | 66 | 地 | dì | terrain | 為此地 |
278 | 66 | 地 | dì | a territory; a region | 為此地 |
279 | 66 | 地 | dì | used after a distance measure | 為此地 |
280 | 66 | 地 | dì | coming from the same clan | 為此地 |
281 | 66 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 為此地 |
282 | 66 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 為此地 |
283 | 65 | 為 | wèi | for; to | 名之為中 |
284 | 65 | 為 | wèi | because of | 名之為中 |
285 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名之為中 |
286 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 名之為中 |
287 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 名之為中 |
288 | 65 | 為 | wéi | to do | 名之為中 |
289 | 65 | 為 | wèi | for | 名之為中 |
290 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 名之為中 |
291 | 65 | 為 | wèi | to | 名之為中 |
292 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 名之為中 |
293 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 名之為中 |
294 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 名之為中 |
295 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 名之為中 |
296 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 名之為中 |
297 | 65 | 為 | wéi | to govern | 名之為中 |
298 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 名之為中 |
299 | 60 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以願防之不令滯淨 |
300 | 60 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以願防之不令滯淨 |
301 | 60 | 之 | zhī | to go | 以願防之不令滯淨 |
302 | 60 | 之 | zhī | this; that | 以願防之不令滯淨 |
303 | 60 | 之 | zhī | genetive marker | 以願防之不令滯淨 |
304 | 60 | 之 | zhī | it | 以願防之不令滯淨 |
305 | 60 | 之 | zhī | in; in regards to | 以願防之不令滯淨 |
306 | 60 | 之 | zhī | all | 以願防之不令滯淨 |
307 | 60 | 之 | zhī | and | 以願防之不令滯淨 |
308 | 60 | 之 | zhī | however | 以願防之不令滯淨 |
309 | 60 | 之 | zhī | if | 以願防之不令滯淨 |
310 | 60 | 之 | zhī | then | 以願防之不令滯淨 |
311 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以願防之不令滯淨 |
312 | 60 | 之 | zhī | is | 以願防之不令滯淨 |
313 | 60 | 之 | zhī | to use | 以願防之不令滯淨 |
314 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 以願防之不令滯淨 |
315 | 60 | 之 | zhī | winding | 以願防之不令滯淨 |
316 | 54 | 知 | zhī | to know | 善財於此行中所見善知 |
317 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 善財於此行中所見善知 |
318 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善財於此行中所見善知 |
319 | 54 | 知 | zhī | to administer | 善財於此行中所見善知 |
320 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善財於此行中所見善知 |
321 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 善財於此行中所見善知 |
322 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善財於此行中所見善知 |
323 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善財於此行中所見善知 |
324 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 善財於此行中所見善知 |
325 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善財於此行中所見善知 |
326 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 善財於此行中所見善知 |
327 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 善財於此行中所見善知 |
328 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 善財於此行中所見善知 |
329 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 善財於此行中所見善知 |
330 | 54 | 知 | zhī | to make known | 善財於此行中所見善知 |
331 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 善財於此行中所見善知 |
332 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善財於此行中所見善知 |
333 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 善財於此行中所見善知 |
334 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 善財於此行中所見善知 |
335 | 53 | 一 | yī | one | 一釋地名目者 |
336 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋地名目者 |
337 | 53 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋地名目者 |
338 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋地名目者 |
339 | 53 | 一 | yì | whole; all | 一釋地名目者 |
340 | 53 | 一 | yī | first | 一釋地名目者 |
341 | 53 | 一 | yī | the same | 一釋地名目者 |
342 | 53 | 一 | yī | each | 一釋地名目者 |
343 | 53 | 一 | yī | certain | 一釋地名目者 |
344 | 53 | 一 | yī | throughout | 一釋地名目者 |
345 | 53 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋地名目者 |
346 | 53 | 一 | yī | sole; single | 一釋地名目者 |
347 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 一釋地名目者 |
348 | 53 | 一 | yī | Yi | 一釋地名目者 |
349 | 53 | 一 | yī | other | 一釋地名目者 |
350 | 53 | 一 | yī | to unify | 一釋地名目者 |
351 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋地名目者 |
352 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋地名目者 |
353 | 53 | 一 | yī | or | 一釋地名目者 |
354 | 53 | 一 | yī | one; eka | 一釋地名目者 |
355 | 49 | 至 | zhì | to; until | 至 |
356 | 49 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
357 | 49 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
358 | 49 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
359 | 49 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
360 | 48 | 位 | wèi | position; location; place | 明此位菩薩於處世間智 |
361 | 48 | 位 | wèi | measure word for people | 明此位菩薩於處世間智 |
362 | 48 | 位 | wèi | bit | 明此位菩薩於處世間智 |
363 | 48 | 位 | wèi | a seat | 明此位菩薩於處世間智 |
364 | 48 | 位 | wèi | a post | 明此位菩薩於處世間智 |
365 | 48 | 位 | wèi | a rank; status | 明此位菩薩於處世間智 |
366 | 48 | 位 | wèi | a throne | 明此位菩薩於處世間智 |
367 | 48 | 位 | wèi | Wei | 明此位菩薩於處世間智 |
368 | 48 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明此位菩薩於處世間智 |
369 | 48 | 位 | wèi | a polite form of address | 明此位菩薩於處世間智 |
370 | 48 | 位 | wèi | at; located at | 明此位菩薩於處世間智 |
371 | 48 | 位 | wèi | to arrange | 明此位菩薩於處世間智 |
372 | 48 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明此位菩薩於處世間智 |
373 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
374 | 48 | 法 | fǎ | France | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
375 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
376 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
377 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
378 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
379 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
380 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
381 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
382 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
383 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
384 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
385 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
386 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
387 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
388 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
389 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
390 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此地已法合得諸佛三加七種勸 |
391 | 47 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
392 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
393 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
394 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
395 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
396 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
397 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
398 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
399 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
400 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
401 | 47 | 相 | xiāng | to express | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
402 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
403 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
404 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
405 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
406 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
407 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
408 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
409 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
410 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
411 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
412 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
413 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
414 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
415 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
416 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
417 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
418 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 五又善男子汝觀我等身相已下至 |
419 | 47 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 觀世間成相者 |
420 | 45 | 八 | bā | eight | 明八地稱理入真智稱無 |
421 | 45 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 明八地稱理入真智稱無 |
422 | 45 | 八 | bā | eighth | 明八地稱理入真智稱無 |
423 | 45 | 八 | bā | all around; all sides | 明八地稱理入真智稱無 |
424 | 45 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 明八地稱理入真智稱無 |
425 | 45 | 段 | duàn | paragraph; section; segment | 此八地約分十一段長科 |
426 | 45 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 此八地約分十一段長科 |
427 | 45 | 段 | duàn | to break apart | 此八地約分十一段長科 |
428 | 45 | 段 | duàn | a section | 此八地約分十一段長科 |
429 | 45 | 段 | duàn | a fragment | 此八地約分十一段長科 |
430 | 45 | 段 | duàn | Duan | 此八地約分十一段長科 |
431 | 45 | 段 | duàn | to forge metal | 此八地約分十一段長科 |
432 | 45 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 此八地約分十一段長科 |
433 | 44 | 半 | bàn | half [of] | 有四十行半經 |
434 | 44 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 有四十行半經 |
435 | 44 | 半 | bàn | semi-; partly | 有四十行半經 |
436 | 44 | 半 | bàn | mostly | 有四十行半經 |
437 | 44 | 半 | bàn | one half | 有四十行半經 |
438 | 44 | 半 | bàn | half; ardha | 有四十行半經 |
439 | 44 | 半 | bàn | pan | 有四十行半經 |
440 | 39 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 理無彼此我人自他名之為道場 |
441 | 39 | 自 | zì | from; since | 理無彼此我人自他名之為道場 |
442 | 39 | 自 | zì | self; oneself; itself | 理無彼此我人自他名之為道場 |
443 | 39 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 理無彼此我人自他名之為道場 |
444 | 39 | 自 | zì | Zi | 理無彼此我人自他名之為道場 |
445 | 39 | 自 | zì | a nose | 理無彼此我人自他名之為道場 |
446 | 39 | 自 | zì | the beginning; the start | 理無彼此我人自他名之為道場 |
447 | 39 | 自 | zì | origin | 理無彼此我人自他名之為道場 |
448 | 39 | 自 | zì | originally | 理無彼此我人自他名之為道場 |
449 | 39 | 自 | zì | still; to remain | 理無彼此我人自他名之為道場 |
450 | 39 | 自 | zì | in person; personally | 理無彼此我人自他名之為道場 |
451 | 39 | 自 | zì | in addition; besides | 理無彼此我人自他名之為道場 |
452 | 39 | 自 | zì | if; even if | 理無彼此我人自他名之為道場 |
453 | 39 | 自 | zì | but | 理無彼此我人自他名之為道場 |
454 | 39 | 自 | zì | because | 理無彼此我人自他名之為道場 |
455 | 39 | 自 | zì | to employ; to use | 理無彼此我人自他名之為道場 |
456 | 39 | 自 | zì | to be | 理無彼此我人自他名之為道場 |
457 | 39 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 理無彼此我人自他名之為道場 |
458 | 39 | 自 | zì | self; soul; ātman | 理無彼此我人自他名之為道場 |
459 | 38 | 七 | qī | seven | 新華嚴經論卷第二十七 |
460 | 38 | 七 | qī | a genre of poetry | 新華嚴經論卷第二十七 |
461 | 38 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 新華嚴經論卷第二十七 |
462 | 38 | 七 | qī | seven; sapta | 新華嚴經論卷第二十七 |
463 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
464 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此地成有行有開發中無行無開發 |
465 | 38 | 中 | zhōng | China | 此地成有行有開發中無行無開發 |
466 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此地成有行有開發中無行無開發 |
467 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 此地成有行有開發中無行無開發 |
468 | 38 | 中 | zhōng | midday | 此地成有行有開發中無行無開發 |
469 | 38 | 中 | zhōng | inside | 此地成有行有開發中無行無開發 |
470 | 38 | 中 | zhōng | during | 此地成有行有開發中無行無開發 |
471 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 此地成有行有開發中無行無開發 |
472 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 此地成有行有開發中無行無開發 |
473 | 38 | 中 | zhōng | half | 此地成有行有開發中無行無開發 |
474 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此地成有行有開發中無行無開發 |
475 | 38 | 中 | zhōng | while | 此地成有行有開發中無行無開發 |
476 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
477 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此地成有行有開發中無行無開發 |
478 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 此地成有行有開發中無行無開發 |
479 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此地成有行有開發中無行無開發 |
480 | 38 | 中 | zhōng | middle | 此地成有行有開發中無行無開發 |
481 | 36 | 不 | bù | not; no | 不思不為而智隨萬有 |
482 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不思不為而智隨萬有 |
483 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 不思不為而智隨萬有 |
484 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 不思不為而智隨萬有 |
485 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不思不為而智隨萬有 |
486 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不思不為而智隨萬有 |
487 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不思不為而智隨萬有 |
488 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不思不為而智隨萬有 |
489 | 36 | 不 | bù | no; na | 不思不為而智隨萬有 |
490 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不思不為而智隨萬有 |
491 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不思不為而智隨萬有 |
492 | 36 | 而 | ér | you | 不思不為而智隨萬有 |
493 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不思不為而智隨萬有 |
494 | 36 | 而 | ér | right away; then | 不思不為而智隨萬有 |
495 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不思不為而智隨萬有 |
496 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不思不為而智隨萬有 |
497 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不思不為而智隨萬有 |
498 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 不思不為而智隨萬有 |
499 | 36 | 而 | ér | so as to | 不思不為而智隨萬有 |
500 | 36 | 而 | ér | only then | 不思不為而智隨萬有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
明 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
已 |
|
|
|
智 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
是 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波尼 | 98 | Panini | |
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三义 | 三義 | 115 |
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
田中 | 116 |
|
|
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
相如 | 120 | Xiangru | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智升 | 智昇 | 122 | Zhi Sheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 349.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定力 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
护念 | 護念 | 104 |
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
加行 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理入 | 108 | entrance by reason | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利生 | 108 | to benefit living beings | |
留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心通 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳通 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无学 | 無學 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一音 | 121 |
|
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
作善 | 122 | to do good deeds |