Glossary and Vocabulary for Sūtrasamuccaya (Dasheng Bao Yaoyi Lun) 大乘寶要義論, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 43 Kangxi radical 71 都無少色為眼所見
2 43 to not have; without 都無少色為眼所見
3 43 mo 都無少色為眼所見
4 43 to not have 都無少色為眼所見
5 43 Wu 都無少色為眼所見
6 43 mo 都無少色為眼所見
7 38 fēi Kangxi radical 175 生起非無作因
8 38 fēi wrong; bad; untruthful 生起非無作因
9 38 fēi different 生起非無作因
10 38 fēi to not be; to not have 生起非無作因
11 38 fēi to violate; to be contrary to 生起非無作因
12 38 fēi Africa 生起非無作因
13 38 fēi to slander 生起非無作因
14 38 fěi to avoid 生起非無作因
15 38 fēi must 生起非無作因
16 38 fēi an error 生起非無作因
17 38 fēi a problem; a question 生起非無作因
18 38 fēi evil 生起非無作因
19 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
20 37 zhōng medium; medium sized 中唯存自身想轉
21 37 zhōng China 中唯存自身想轉
22 37 zhòng to hit the mark 中唯存自身想轉
23 37 zhōng midday 中唯存自身想轉
24 37 zhōng inside 中唯存自身想轉
25 37 zhōng during 中唯存自身想轉
26 37 zhōng Zhong 中唯存自身想轉
27 37 zhōng intermediary 中唯存自身想轉
28 37 zhōng half 中唯存自身想轉
29 37 zhòng to reach; to attain 中唯存自身想轉
30 37 zhòng to suffer; to infect 中唯存自身想轉
31 37 zhòng to obtain 中唯存自身想轉
32 37 zhòng to pass an exam 中唯存自身想轉
33 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
34 37 yán to speak; to say; said
35 37 yán language; talk; words; utterance; speech
36 37 yán Kangxi radical 149
37 37 yán phrase; sentence
38 37 yán a word; a syllable
39 37 yán a theory; a doctrine
40 37 yán to regard as
41 37 yán to act as
42 37 yán word; vacana
43 37 yán speak; vad
44 35 to be near by; to be close to 其王即以
45 35 at that time 其王即以
46 35 to be exactly the same as; to be thus 其王即以
47 35 supposed; so-called 其王即以
48 35 to arrive at; to ascend 其王即以
49 35 method; way 薩有四種法思惟經義
50 35 France 薩有四種法思惟經義
51 35 the law; rules; regulations 薩有四種法思惟經義
52 35 the teachings of the Buddha; Dharma 薩有四種法思惟經義
53 35 a standard; a norm 薩有四種法思惟經義
54 35 an institution 薩有四種法思惟經義
55 35 to emulate 薩有四種法思惟經義
56 35 magic; a magic trick 薩有四種法思惟經義
57 35 punishment 薩有四種法思惟經義
58 35 Fa 薩有四種法思惟經義
59 35 a precedent 薩有四種法思惟經義
60 35 a classification of some kinds of Han texts 薩有四種法思惟經義
61 35 relating to a ceremony or rite 薩有四種法思惟經義
62 35 Dharma 薩有四種法思惟經義
63 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 薩有四種法思惟經義
64 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 薩有四種法思惟經義
65 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 薩有四種法思惟經義
66 35 quality; characteristic 薩有四種法思惟經義
67 32 wéi to act as; to serve 都無少色為眼所見
68 32 wéi to change into; to become 都無少色為眼所見
69 32 wéi to be; is 都無少色為眼所見
70 32 wéi to do 都無少色為眼所見
71 32 wèi to support; to help 都無少色為眼所見
72 32 wéi to govern 都無少色為眼所見
73 32 wèi to be; bhū 都無少色為眼所見
74 27 Yi 如見一切法亦然可見所施
75 27 infix potential marker 薩即時隱而不現
76 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是即見彼
77 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
78 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
79 25 ér Kangxi radical 126 而菩薩不肯受之
80 25 ér as if; to seem like 而菩薩不肯受之
81 25 néng can; able 而菩薩不肯受之
82 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而菩薩不肯受之
83 25 ér to arrive; up to 而菩薩不肯受之
84 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當何所住而修般若波羅蜜多
85 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切法所對疑惑悉得遠離
86 24 děi to want to; to need to 一切法所對疑惑悉得遠離
87 24 děi must; ought to 一切法所對疑惑悉得遠離
88 24 de 一切法所對疑惑悉得遠離
89 24 de infix potential marker 一切法所對疑惑悉得遠離
90 24 to result in 一切法所對疑惑悉得遠離
91 24 to be proper; to fit; to suit 一切法所對疑惑悉得遠離
92 24 to be satisfied 一切法所對疑惑悉得遠離
93 24 to be finished 一切法所對疑惑悉得遠離
94 24 děi satisfying 一切法所對疑惑悉得遠離
95 24 to contract 一切法所對疑惑悉得遠離
96 24 to hear 一切法所對疑惑悉得遠離
97 24 to have; there is 一切法所對疑惑悉得遠離
98 24 marks time passed 一切法所對疑惑悉得遠離
99 24 obtain; attain; prāpta 一切法所對疑惑悉得遠離
100 24 suǒ a few; various; some 如見一切法亦然可見所施
101 24 suǒ a place; a location 如見一切法亦然可見所施
102 24 suǒ indicates a passive voice 如見一切法亦然可見所施
103 24 suǒ an ordinal number 如見一切法亦然可見所施
104 24 suǒ meaning 如見一切法亦然可見所施
105 24 suǒ garrison 如見一切法亦然可見所施
106 24 suǒ place; pradeśa 如見一切法亦然可見所施
107 22 zhě ca 麁若細而可見者
108 22 zhī to go 而菩薩不肯受之
109 22 zhī to arrive; to go 而菩薩不肯受之
110 22 zhī is 而菩薩不肯受之
111 22 zhī to use 而菩薩不肯受之
112 22 zhī Zhi 而菩薩不肯受之
113 22 zhī winding 而菩薩不肯受之
114 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何說
115 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何說
116 20 shuì to persuade 云何說
117 20 shuō to teach; to recite; to explain 云何說
118 20 shuō a doctrine; a theory 云何說
119 20 shuō to claim; to assert 云何說
120 20 shuō allocution 云何說
121 20 shuō to criticize; to scold 云何說
122 20 shuō to indicate; to refer to 云何說
123 20 shuō speach; vāda 云何說
124 20 shuō to speak; bhāṣate 云何說
125 20 shuō to instruct 云何說
126 20 can; may; permissible 無境相可現
127 20 to approve; to permit 無境相可現
128 20 to be worth 無境相可現
129 20 to suit; to fit 無境相可現
130 20 khan 無境相可現
131 20 to recover 無境相可現
132 20 to act as 無境相可現
133 20 to be worth; to deserve 無境相可現
134 20 used to add emphasis 無境相可現
135 20 beautiful 無境相可現
136 20 Ke 無境相可現
137 20 can; may; śakta 無境相可現
138 20 jiàn to see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
139 20 jiàn opinion; view; understanding 汝若能見妙吉祥菩薩身相
140 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝若能見妙吉祥菩薩身相
141 20 jiàn refer to; for details see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
142 20 jiàn to listen to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
143 20 jiàn to meet 汝若能見妙吉祥菩薩身相
144 20 jiàn to receive (a guest) 汝若能見妙吉祥菩薩身相
145 20 jiàn let me; kindly 汝若能見妙吉祥菩薩身相
146 20 jiàn Jian 汝若能見妙吉祥菩薩身相
147 20 xiàn to appear 汝若能見妙吉祥菩薩身相
148 20 xiàn to introduce 汝若能見妙吉祥菩薩身相
149 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝若能見妙吉祥菩薩身相
150 20 jiàn seeing; observing; darśana 汝若能見妙吉祥菩薩身相
151 19 Ru River 汝若能見妙吉祥菩薩身相
152 19 Ru 汝若能見妙吉祥菩薩身相
153 18 to leave; to depart; to go away; to part 爾時乃離一切色想
154 18 a mythical bird 爾時乃離一切色想
155 18 li; one of the eight divinatory trigrams 爾時乃離一切色想
156 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 爾時乃離一切色想
157 18 chī a dragon with horns not yet grown 爾時乃離一切色想
158 18 a mountain ash 爾時乃離一切色想
159 18 vanilla; a vanilla-like herb 爾時乃離一切色想
160 18 to be scattered; to be separated 爾時乃離一切色想
161 18 to cut off 爾時乃離一切色想
162 18 to violate; to be contrary to 爾時乃離一切色想
163 18 to be distant from 爾時乃離一切色想
164 18 two 爾時乃離一切色想
165 18 to array; to align 爾時乃離一切色想
166 18 to pass through; to experience 爾時乃離一切色想
167 18 transcendence 爾時乃離一切色想
168 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 爾時乃離一切色想
169 17 self 我修般若波羅蜜多時
170 17 [my] dear 我修般若波羅蜜多時
171 17 Wo 我修般若波羅蜜多時
172 17 self; atman; attan 我修般若波羅蜜多時
173 17 ga 我修般若波羅蜜多時
174 17 須菩提 xūpútí Subhuti 舍利子問尊者須菩提
175 17 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 舍利子問尊者須菩提
176 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法
177 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法
178 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
179 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
180 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
181 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
182 15 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
183 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
184 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
185 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
186 15 néng can; able 汝若能見妙吉祥菩薩身相
187 15 néng ability; capacity 汝若能見妙吉祥菩薩身相
188 15 néng a mythical bear-like beast 汝若能見妙吉祥菩薩身相
189 15 néng energy 汝若能見妙吉祥菩薩身相
190 15 néng function; use 汝若能見妙吉祥菩薩身相
191 15 néng talent 汝若能見妙吉祥菩薩身相
192 15 néng expert at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
193 15 néng to be in harmony 汝若能見妙吉祥菩薩身相
194 15 néng to tend to; to care for 汝若能見妙吉祥菩薩身相
195 15 néng to reach; to arrive at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
196 15 néng to be able; śak 汝若能見妙吉祥菩薩身相
197 15 néng skilful; pravīṇa 汝若能見妙吉祥菩薩身相
198 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 一者若於無所緣解脫智中
199 15 zhì care; prudence 一者若於無所緣解脫智中
200 15 zhì Zhi 一者若於無所緣解脫智中
201 15 zhì spiritual insight; gnosis 一者若於無所緣解脫智中
202 15 zhì clever 一者若於無所緣解脫智中
203 15 zhì Wisdom 一者若於無所緣解脫智中
204 15 zhì jnana; knowing 一者若於無所緣解脫智中
205 15 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切法決定無所得
206 15 kōng empty; void; hollow 色空為二
207 15 kòng free time 色空為二
208 15 kòng to empty; to clean out 色空為二
209 15 kōng the sky; the air 色空為二
210 15 kōng in vain; for nothing 色空為二
211 15 kòng vacant; unoccupied 色空為二
212 15 kòng empty space 色空為二
213 15 kōng without substance 色空為二
214 15 kōng to not have 色空為二
215 15 kòng opportunity; chance 色空為二
216 15 kōng vast and high 色空為二
217 15 kōng impractical; ficticious 色空為二
218 15 kòng blank 色空為二
219 15 kòng expansive 色空為二
220 15 kòng lacking 色空為二
221 15 kōng plain; nothing else 色空為二
222 15 kōng Emptiness 色空為二
223 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色空為二
224 14 to know; to learn about; to comprehend 而悉不見彼彼身相
225 14 detailed 而悉不見彼彼身相
226 14 to elaborate; to expound 而悉不見彼彼身相
227 14 to exhaust; to use up 而悉不見彼彼身相
228 14 strongly 而悉不見彼彼身相
229 14 Xi 而悉不見彼彼身相
230 14 all; kṛtsna 而悉不見彼彼身相
231 14 to go; to 爾時阿闍世王於
232 14 to rely on; to depend on 爾時阿闍世王於
233 14 Yu 爾時阿闍世王於
234 14 a crow 爾時阿闍世王於
235 14 yòu Kangxi radical 29 又聞如是空中聲曰
236 14 to use; to grasp 持以價直百千上妙
237 14 to rely on 持以價直百千上妙
238 14 to regard 持以價直百千上妙
239 14 to be able to 持以價直百千上妙
240 14 to order; to command 持以價直百千上妙
241 14 used after a verb 持以價直百千上妙
242 14 a reason; a cause 持以價直百千上妙
243 14 Israel 持以價直百千上妙
244 14 Yi 持以價直百千上妙
245 14 use; yogena 持以價直百千上妙
246 13 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil
247 13 xié unhealthy
248 13 xié a disaster brought by an eviil spirit
249 13 grandfather
250 13 xié abnormal; irregular
251 13 xié incorrect; improper; heterodox
252 13 xié evil
253 13 color 都無少色為眼所見
254 13 form; matter 都無少色為眼所見
255 13 shǎi dice 都無少色為眼所見
256 13 Kangxi radical 139 都無少色為眼所見
257 13 countenance 都無少色為眼所見
258 13 scene; sight 都無少色為眼所見
259 13 feminine charm; female beauty 都無少色為眼所見
260 13 kind; type 都無少色為眼所見
261 13 quality 都無少色為眼所見
262 13 to be angry 都無少色為眼所見
263 13 to seek; to search for 都無少色為眼所見
264 13 lust; sexual desire 都無少色為眼所見
265 13 form; rupa 都無少色為眼所見
266 13 yún cloud 幻士仁賢經云
267 13 yún Yunnan 幻士仁賢經云
268 13 yún Yun 幻士仁賢經云
269 13 yún to say 幻士仁賢經云
270 13 yún to have 幻士仁賢經云
271 13 yún cloud; megha 幻士仁賢經云
272 13 yún to say; iti 幻士仁賢經云
273 13 to go back; to return 其王即時復以
274 13 to resume; to restart 其王即時復以
275 13 to do in detail 其王即時復以
276 13 to restore 其王即時復以
277 13 to respond; to reply to 其王即時復以
278 13 Fu; Return 其王即時復以
279 13 to retaliate; to reciprocate 其王即時復以
280 13 to avoid forced labor or tax 其王即時復以
281 13 Fu 其王即時復以
282 13 doubled; to overlapping; folded 其王即時復以
283 13 a lined garment with doubled thickness 其王即時復以
284 12 shí knowledge; understanding 如是乃至識即是空
285 12 shí to know; to be familiar with 如是乃至識即是空
286 12 zhì to record 如是乃至識即是空
287 12 shí thought; cognition 如是乃至識即是空
288 12 shí to understand 如是乃至識即是空
289 12 shí experience; common sense 如是乃至識即是空
290 12 shí a good friend 如是乃至識即是空
291 12 zhì to remember; to memorize 如是乃至識即是空
292 12 zhì a label; a mark 如是乃至識即是空
293 12 zhì an inscription 如是乃至識即是空
294 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 如是乃至識即是空
295 12 wèi to call 此謂如實伺察者
296 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂如實伺察者
297 12 wèi to speak to; to address 此謂如實伺察者
298 12 wèi to treat as; to regard as 此謂如實伺察者
299 12 wèi introducing a condition situation 此謂如實伺察者
300 12 wèi to speak to; to address 此謂如實伺察者
301 12 wèi to think 此謂如實伺察者
302 12 wèi for; is to be 此謂如實伺察者
303 12 wèi to make; to cause 此謂如實伺察者
304 12 wèi principle; reason 此謂如實伺察者
305 12 wèi Wei 此謂如實伺察者
306 11 安住 ānzhù to reside; to dwell 自安住已
307 11 安住 ānzhù Settled and at Ease 自安住已
308 11 安住 ānzhù to settle 自安住已
309 11 安住 ānzhù Abide 自安住已
310 11 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 自安住已
311 11 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 自安住已
312 11 xiū to decorate; to embellish 汝修般若波
313 11 xiū to study; to cultivate 汝修般若波
314 11 xiū to repair 汝修般若波
315 11 xiū long; slender 汝修般若波
316 11 xiū to write; to compile 汝修般若波
317 11 xiū to build; to construct; to shape 汝修般若波
318 11 xiū to practice 汝修般若波
319 11 xiū to cut 汝修般若波
320 11 xiū virtuous; wholesome 汝修般若波
321 11 xiū a virtuous person 汝修般若波
322 11 xiū Xiu 汝修般若波
323 11 xiū to unknot 汝修般若波
324 11 xiū to prepare; to put in order 汝修般若波
325 11 xiū excellent 汝修般若波
326 11 xiū to perform [a ceremony] 汝修般若波
327 11 xiū Cultivation 汝修般若波
328 11 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 汝修般若波
329 11 xiū pratipanna; spiritual practice 汝修般若波
330 11 解脫 jiětuō to liberate; to free 一者若於無所緣解脫智中
331 11 解脫 jiětuō liberation 一者若於無所緣解脫智中
332 11 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 一者若於無所緣解脫智中
333 10 shēng to be born; to give birth 二者無法可生亦無補特伽羅
334 10 shēng to live 二者無法可生亦無補特伽羅
335 10 shēng raw 二者無法可生亦無補特伽羅
336 10 shēng a student 二者無法可生亦無補特伽羅
337 10 shēng life 二者無法可生亦無補特伽羅
338 10 shēng to produce; to give rise 二者無法可生亦無補特伽羅
339 10 shēng alive 二者無法可生亦無補特伽羅
340 10 shēng a lifetime 二者無法可生亦無補特伽羅
341 10 shēng to initiate; to become 二者無法可生亦無補特伽羅
342 10 shēng to grow 二者無法可生亦無補特伽羅
343 10 shēng unfamiliar 二者無法可生亦無補特伽羅
344 10 shēng not experienced 二者無法可生亦無補特伽羅
345 10 shēng hard; stiff; strong 二者無法可生亦無補特伽羅
346 10 shēng having academic or professional knowledge 二者無法可生亦無補特伽羅
347 10 shēng a male role in traditional theatre 二者無法可生亦無補特伽羅
348 10 shēng gender 二者無法可生亦無補特伽羅
349 10 shēng to develop; to grow 二者無法可生亦無補特伽羅
350 10 shēng to set up 二者無法可生亦無補特伽羅
351 10 shēng a prostitute 二者無法可生亦無補特伽羅
352 10 shēng a captive 二者無法可生亦無補特伽羅
353 10 shēng a gentleman 二者無法可生亦無補特伽羅
354 10 shēng Kangxi radical 100 二者無法可生亦無補特伽羅
355 10 shēng unripe 二者無法可生亦無補特伽羅
356 10 shēng nature 二者無法可生亦無補特伽羅
357 10 shēng to inherit; to succeed 二者無法可生亦無補特伽羅
358 10 shēng destiny 二者無法可生亦無補特伽羅
359 10 shēng birth 二者無法可生亦無補特伽羅
360 10 shēng arise; produce; utpad 二者無法可生亦無補特伽羅
361 10 zhù to dwell; to live; to reside 當何所住而修般若波羅蜜多
362 10 zhù to stop; to halt 當何所住而修般若波羅蜜多
363 10 zhù to retain; to remain 當何所住而修般若波羅蜜多
364 10 zhù to lodge at [temporarily] 當何所住而修般若波羅蜜多
365 10 zhù verb complement 當何所住而修般若波羅蜜多
366 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 當何所住而修般若波羅蜜多
367 10 不行 bùxíng will not do; will not work 不行色
368 10 不行 bùxíng not good; not capable of 不行色
369 10 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 不行色
370 10 不行 bùxíng failing; dying 不行色
371 10 不行 bùxíng to not go; to not move forward 不行色
372 10 不行 bùxíng impossible 不行色
373 10 Kangxi radical 132 王即自
374 10 Zi 王即自
375 10 a nose 王即自
376 10 the beginning; the start 王即自
377 10 origin 王即自
378 10 to employ; to use 王即自
379 10 to be 王即自
380 10 self; soul; ātman 王即自
381 9 chá to examine; to inquire; to inspect 定觀察
382 9 chá to observe; to notice 定觀察
383 9 chá to understand 定觀察
384 9 chá to evaluate and promote 定觀察
385 9 chá Cha 定觀察
386 9 chá clean 定觀察
387 9 chá searched; understood; vicita 定觀察
388 9 差別 chābié a difference; a distinction 中無差別門
389 9 差別 chābié discrimination 中無差別門
390 9 差別 chābié discrimination; pariccheda 中無差別門
391 9 差別 chābié distinction 中無差別門
392 9 shí time; a point or period of time 我修般若波羅蜜多時
393 9 shí a season; a quarter of a year 我修般若波羅蜜多時
394 9 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我修般若波羅蜜多時
395 9 shí fashionable 我修般若波羅蜜多時
396 9 shí fate; destiny; luck 我修般若波羅蜜多時
397 9 shí occasion; opportunity; chance 我修般若波羅蜜多時
398 9 shí tense 我修般若波羅蜜多時
399 9 shí particular; special 我修般若波羅蜜多時
400 9 shí to plant; to cultivate 我修般若波羅蜜多時
401 9 shí an era; a dynasty 我修般若波羅蜜多時
402 9 shí time [abstract] 我修般若波羅蜜多時
403 9 shí seasonal 我修般若波羅蜜多時
404 9 shí to wait upon 我修般若波羅蜜多時
405 9 shí hour 我修般若波羅蜜多時
406 9 shí appropriate; proper; timely 我修般若波羅蜜多時
407 9 shí Shi 我修般若波羅蜜多時
408 9 shí a present; currentlt 我修般若波羅蜜多時
409 9 shí time; kāla 我修般若波羅蜜多時
410 9 shí at that time; samaya 我修般若波羅蜜多時
411 9 如實 rúshí according to reality 心如實
412 9 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 心如實
413 9 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 心如實
414 9 有情 yǒuqíng having feelings for 汝勿應便被此鎧化度有情
415 9 有情 yǒuqíng friends with 汝勿應便被此鎧化度有情
416 9 有情 yǒuqíng having emotional appeal 汝勿應便被此鎧化度有情
417 9 有情 yǒuqíng sentient being 汝勿應便被此鎧化度有情
418 9 有情 yǒuqíng sentient beings 汝勿應便被此鎧化度有情
419 9 xíng to walk
420 9 xíng capable; competent
421 9 háng profession
422 9 xíng Kangxi radical 144
423 9 xíng to travel
424 9 xìng actions; conduct
425 9 xíng to do; to act; to practice
426 9 xíng all right; OK; okay
427 9 háng horizontal line
428 9 héng virtuous deeds
429 9 hàng a line of trees
430 9 hàng bold; steadfast
431 9 xíng to move
432 9 xíng to put into effect; to implement
433 9 xíng travel
434 9 xíng to circulate
435 9 xíng running script; running script
436 9 xíng temporary
437 9 háng rank; order
438 9 háng a business; a shop
439 9 xíng to depart; to leave
440 9 xíng to experience
441 9 xíng path; way
442 9 xíng xing; ballad
443 9 xíng Xing
444 9 xíng Practice
445 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
446 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
447 9 jiè border; boundary 思議界
448 9 jiè kingdom 思議界
449 9 jiè territory; region 思議界
450 9 jiè the world 思議界
451 9 jiè scope; extent 思議界
452 9 jiè erathem; stratigraphic unit 思議界
453 9 jiè to divide; to define a boundary 思議界
454 9 jiè to adjoin 思議界
455 9 jiè dhatu; realm; field; domain 思議界
456 8 xìng gender
457 8 xìng nature; disposition
458 8 xìng grammatical gender
459 8 xìng a property; a quality
460 8 xìng life; destiny
461 8 xìng sexual desire
462 8 xìng scope
463 8 xìng nature
464 8 meaning; sense 薩有四種法思惟經義
465 8 justice; right action; righteousness 薩有四種法思惟經義
466 8 artificial; man-made; fake 薩有四種法思惟經義
467 8 chivalry; generosity 薩有四種法思惟經義
468 8 just; righteous 薩有四種法思惟經義
469 8 adopted 薩有四種法思惟經義
470 8 a relationship 薩有四種法思惟經義
471 8 volunteer 薩有四種法思惟經義
472 8 something suitable 薩有四種法思惟經義
473 8 a martyr 薩有四種法思惟經義
474 8 a law 薩有四種法思惟經義
475 8 Yi 薩有四種法思惟經義
476 8 Righteousness 薩有四種法思惟經義
477 8 aim; artha 薩有四種法思惟經義
478 8 shēn deep 一切法深固
479 8 shēn profound; penetrating 一切法深固
480 8 shēn dark; deep in color 一切法深固
481 8 shēn remote in time 一切法深固
482 8 shēn depth 一切法深固
483 8 shēn far 一切法深固
484 8 shēn to withdraw; to recede 一切法深固
485 8 shēn thick; lush 一切法深固
486 8 shēn intimate; close 一切法深固
487 8 shēn late 一切法深固
488 8 shēn great 一切法深固
489 8 shēn grave; serious 一切法深固
490 8 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 一切法深固
491 8 shēn to survey; to probe 一切法深固
492 8 shēn deep; gambhīra 一切法深固
493 8 to examine; to spy on 汝當如實伺察為是何法
494 8 to serve; to wait upon; to attend 汝當如實伺察為是何法
495 8 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 汝當如實伺察為是何法
496 8 dialect; language; speech 宣說種類之語開示彼智
497 8 to speak; to tell 宣說種類之語開示彼智
498 8 verse; writing 宣說種類之語開示彼智
499 8 to speak; to tell 宣說種類之語開示彼智
500 8 proverbs; common sayings; old expressions 宣說種類之語開示彼智

Frequencies of all Words

Top 1085

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 82 ruò to seem; to be like; as 汝若能見妙吉祥菩薩身相
2 82 ruò seemingly 汝若能見妙吉祥菩薩身相
3 82 ruò if 汝若能見妙吉祥菩薩身相
4 82 ruò you 汝若能見妙吉祥菩薩身相
5 82 ruò this; that 汝若能見妙吉祥菩薩身相
6 82 ruò and; or 汝若能見妙吉祥菩薩身相
7 82 ruò as for; pertaining to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
8 82 pomegranite 汝若能見妙吉祥菩薩身相
9 82 ruò to choose 汝若能見妙吉祥菩薩身相
10 82 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
11 82 ruò thus 汝若能見妙吉祥菩薩身相
12 82 ruò pollia 汝若能見妙吉祥菩薩身相
13 82 ruò Ruo 汝若能見妙吉祥菩薩身相
14 82 ruò only then 汝若能見妙吉祥菩薩身相
15 82 ja 汝若能見妙吉祥菩薩身相
16 82 jñā 汝若能見妙吉祥菩薩身相
17 82 ruò if; yadi 汝若能見妙吉祥菩薩身相
18 47 shì is; are; am; to be
19 47 shì is exactly
20 47 shì is suitable; is in contrast
21 47 shì this; that; those
22 47 shì really; certainly
23 47 shì correct; yes; affirmative
24 47 shì true
25 47 shì is; has; exists
26 47 shì used between repetitions of a word
27 47 shì a matter; an affair
28 47 shì Shi
29 47 shì is; bhū
30 47 shì this; idam
31 43 no 都無少色為眼所見
32 43 Kangxi radical 71 都無少色為眼所見
33 43 to not have; without 都無少色為眼所見
34 43 has not yet 都無少色為眼所見
35 43 mo 都無少色為眼所見
36 43 do not 都無少色為眼所見
37 43 not; -less; un- 都無少色為眼所見
38 43 regardless of 都無少色為眼所見
39 43 to not have 都無少色為眼所見
40 43 um 都無少色為眼所見
41 43 Wu 都無少色為眼所見
42 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 都無少色為眼所見
43 43 not; non- 都無少色為眼所見
44 43 mo 都無少色為眼所見
45 38 fēi not; non-; un- 生起非無作因
46 38 fēi Kangxi radical 175 生起非無作因
47 38 fēi wrong; bad; untruthful 生起非無作因
48 38 fēi different 生起非無作因
49 38 fēi to not be; to not have 生起非無作因
50 38 fēi to violate; to be contrary to 生起非無作因
51 38 fēi Africa 生起非無作因
52 38 fēi to slander 生起非無作因
53 38 fěi to avoid 生起非無作因
54 38 fēi must 生起非無作因
55 38 fēi an error 生起非無作因
56 38 fēi a problem; a question 生起非無作因
57 38 fēi evil 生起非無作因
58 38 fēi besides; except; unless 生起非無作因
59 38 fēi not 生起非無作因
60 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
61 37 zhōng medium; medium sized 中唯存自身想轉
62 37 zhōng China 中唯存自身想轉
63 37 zhòng to hit the mark 中唯存自身想轉
64 37 zhōng in; amongst 中唯存自身想轉
65 37 zhōng midday 中唯存自身想轉
66 37 zhōng inside 中唯存自身想轉
67 37 zhōng during 中唯存自身想轉
68 37 zhōng Zhong 中唯存自身想轉
69 37 zhōng intermediary 中唯存自身想轉
70 37 zhōng half 中唯存自身想轉
71 37 zhōng just right; suitably 中唯存自身想轉
72 37 zhōng while 中唯存自身想轉
73 37 zhòng to reach; to attain 中唯存自身想轉
74 37 zhòng to suffer; to infect 中唯存自身想轉
75 37 zhòng to obtain 中唯存自身想轉
76 37 zhòng to pass an exam 中唯存自身想轉
77 37 zhōng middle 中唯存自身想轉
78 37 yán to speak; to say; said
79 37 yán language; talk; words; utterance; speech
80 37 yán Kangxi radical 149
81 37 yán a particle with no meaning
82 37 yán phrase; sentence
83 37 yán a word; a syllable
84 37 yán a theory; a doctrine
85 37 yán to regard as
86 37 yán to act as
87 37 yán word; vacana
88 37 yán speak; vad
89 35 promptly; right away; immediately 其王即以
90 35 to be near by; to be close to 其王即以
91 35 at that time 其王即以
92 35 to be exactly the same as; to be thus 其王即以
93 35 supposed; so-called 其王即以
94 35 if; but 其王即以
95 35 to arrive at; to ascend 其王即以
96 35 then; following 其王即以
97 35 so; just so; eva 其王即以
98 35 method; way 薩有四種法思惟經義
99 35 France 薩有四種法思惟經義
100 35 the law; rules; regulations 薩有四種法思惟經義
101 35 the teachings of the Buddha; Dharma 薩有四種法思惟經義
102 35 a standard; a norm 薩有四種法思惟經義
103 35 an institution 薩有四種法思惟經義
104 35 to emulate 薩有四種法思惟經義
105 35 magic; a magic trick 薩有四種法思惟經義
106 35 punishment 薩有四種法思惟經義
107 35 Fa 薩有四種法思惟經義
108 35 a precedent 薩有四種法思惟經義
109 35 a classification of some kinds of Han texts 薩有四種法思惟經義
110 35 relating to a ceremony or rite 薩有四種法思惟經義
111 35 Dharma 薩有四種法思惟經義
112 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 薩有四種法思惟經義
113 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 薩有四種法思惟經義
114 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 薩有四種法思惟經義
115 35 quality; characteristic 薩有四種法思惟經義
116 32 wèi for; to 都無少色為眼所見
117 32 wèi because of 都無少色為眼所見
118 32 wéi to act as; to serve 都無少色為眼所見
119 32 wéi to change into; to become 都無少色為眼所見
120 32 wéi to be; is 都無少色為眼所見
121 32 wéi to do 都無少色為眼所見
122 32 wèi for 都無少色為眼所見
123 32 wèi because of; for; to 都無少色為眼所見
124 32 wèi to 都無少色為眼所見
125 32 wéi in a passive construction 都無少色為眼所見
126 32 wéi forming a rehetorical question 都無少色為眼所見
127 32 wéi forming an adverb 都無少色為眼所見
128 32 wéi to add emphasis 都無少色為眼所見
129 32 wèi to support; to help 都無少色為眼所見
130 32 wéi to govern 都無少色為眼所見
131 32 wèi to be; bhū 都無少色為眼所見
132 30 this; these 此妙
133 30 in this way 此妙
134 30 otherwise; but; however; so 此妙
135 30 at this time; now; here 此妙
136 30 this; here; etad 此妙
137 27 also; too 如見一切法亦然可見所施
138 27 but 如見一切法亦然可見所施
139 27 this; he; she 如見一切法亦然可見所施
140 27 although; even though 如見一切法亦然可見所施
141 27 already 如見一切法亦然可見所施
142 27 particle with no meaning 如見一切法亦然可見所施
143 27 Yi 如見一切法亦然可見所施
144 27 not; no 薩即時隱而不現
145 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 薩即時隱而不現
146 27 as a correlative 薩即時隱而不現
147 27 no (answering a question) 薩即時隱而不現
148 27 forms a negative adjective from a noun 薩即時隱而不現
149 27 at the end of a sentence to form a question 薩即時隱而不現
150 27 to form a yes or no question 薩即時隱而不現
151 27 infix potential marker 薩即時隱而不現
152 27 no; na 薩即時隱而不現
153 27 如是 rúshì thus; so 如是即見彼
154 27 如是 rúshì thus, so 如是即見彼
155 27 如是 rúshì thus; evam 如是即見彼
156 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是即見彼
157 26 that; those 如是即見彼
158 26 another; the other 如是即見彼
159 26 that; tad 如是即見彼
160 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
161 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
162 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而菩薩不肯受之
163 25 ér Kangxi radical 126 而菩薩不肯受之
164 25 ér you 而菩薩不肯受之
165 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而菩薩不肯受之
166 25 ér right away; then 而菩薩不肯受之
167 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 而菩薩不肯受之
168 25 ér if; in case; in the event that 而菩薩不肯受之
169 25 ér therefore; as a result; thus 而菩薩不肯受之
170 25 ér how can it be that? 而菩薩不肯受之
171 25 ér so as to 而菩薩不肯受之
172 25 ér only then 而菩薩不肯受之
173 25 ér as if; to seem like 而菩薩不肯受之
174 25 néng can; able 而菩薩不肯受之
175 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而菩薩不肯受之
176 25 ér me 而菩薩不肯受之
177 25 ér to arrive; up to 而菩薩不肯受之
178 25 ér possessive 而菩薩不肯受之
179 25 ér and; ca 而菩薩不肯受之
180 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當何所住而修般若波羅蜜多
181 24 de potential marker 一切法所對疑惑悉得遠離
182 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切法所對疑惑悉得遠離
183 24 děi must; ought to 一切法所對疑惑悉得遠離
184 24 děi to want to; to need to 一切法所對疑惑悉得遠離
185 24 děi must; ought to 一切法所對疑惑悉得遠離
186 24 de 一切法所對疑惑悉得遠離
187 24 de infix potential marker 一切法所對疑惑悉得遠離
188 24 to result in 一切法所對疑惑悉得遠離
189 24 to be proper; to fit; to suit 一切法所對疑惑悉得遠離
190 24 to be satisfied 一切法所對疑惑悉得遠離
191 24 to be finished 一切法所對疑惑悉得遠離
192 24 de result of degree 一切法所對疑惑悉得遠離
193 24 de marks completion of an action 一切法所對疑惑悉得遠離
194 24 děi satisfying 一切法所對疑惑悉得遠離
195 24 to contract 一切法所對疑惑悉得遠離
196 24 marks permission or possibility 一切法所對疑惑悉得遠離
197 24 expressing frustration 一切法所對疑惑悉得遠離
198 24 to hear 一切法所對疑惑悉得遠離
199 24 to have; there is 一切法所對疑惑悉得遠離
200 24 marks time passed 一切法所對疑惑悉得遠離
201 24 obtain; attain; prāpta 一切法所對疑惑悉得遠離
202 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如見一切法亦然可見所施
203 24 suǒ an office; an institute 如見一切法亦然可見所施
204 24 suǒ introduces a relative clause 如見一切法亦然可見所施
205 24 suǒ it 如見一切法亦然可見所施
206 24 suǒ if; supposing 如見一切法亦然可見所施
207 24 suǒ a few; various; some 如見一切法亦然可見所施
208 24 suǒ a place; a location 如見一切法亦然可見所施
209 24 suǒ indicates a passive voice 如見一切法亦然可見所施
210 24 suǒ that which 如見一切法亦然可見所施
211 24 suǒ an ordinal number 如見一切法亦然可見所施
212 24 suǒ meaning 如見一切法亦然可見所施
213 24 suǒ garrison 如見一切法亦然可見所施
214 24 suǒ place; pradeśa 如見一切法亦然可見所施
215 24 suǒ that which; yad 如見一切法亦然可見所施
216 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 麁若細而可見者
217 22 zhě that 麁若細而可見者
218 22 zhě nominalizing function word 麁若細而可見者
219 22 zhě used to mark a definition 麁若細而可見者
220 22 zhě used to mark a pause 麁若細而可見者
221 22 zhě topic marker; that; it 麁若細而可見者
222 22 zhuó according to 麁若細而可見者
223 22 zhě ca 麁若細而可見者
224 22 zhī him; her; them; that 而菩薩不肯受之
225 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而菩薩不肯受之
226 22 zhī to go 而菩薩不肯受之
227 22 zhī this; that 而菩薩不肯受之
228 22 zhī genetive marker 而菩薩不肯受之
229 22 zhī it 而菩薩不肯受之
230 22 zhī in; in regards to 而菩薩不肯受之
231 22 zhī all 而菩薩不肯受之
232 22 zhī and 而菩薩不肯受之
233 22 zhī however 而菩薩不肯受之
234 22 zhī if 而菩薩不肯受之
235 22 zhī then 而菩薩不肯受之
236 22 zhī to arrive; to go 而菩薩不肯受之
237 22 zhī is 而菩薩不肯受之
238 22 zhī to use 而菩薩不肯受之
239 22 zhī Zhi 而菩薩不肯受之
240 22 zhī winding 而菩薩不肯受之
241 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何說
242 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何說
243 20 shuì to persuade 云何說
244 20 shuō to teach; to recite; to explain 云何說
245 20 shuō a doctrine; a theory 云何說
246 20 shuō to claim; to assert 云何說
247 20 shuō allocution 云何說
248 20 shuō to criticize; to scold 云何說
249 20 shuō to indicate; to refer to 云何說
250 20 shuō speach; vāda 云何說
251 20 shuō to speak; bhāṣate 云何說
252 20 shuō to instruct 云何說
253 20 can; may; permissible 無境相可現
254 20 but 無境相可現
255 20 such; so 無境相可現
256 20 able to; possibly 無境相可現
257 20 to approve; to permit 無境相可現
258 20 to be worth 無境相可現
259 20 to suit; to fit 無境相可現
260 20 khan 無境相可現
261 20 to recover 無境相可現
262 20 to act as 無境相可現
263 20 to be worth; to deserve 無境相可現
264 20 approximately; probably 無境相可現
265 20 expresses doubt 無境相可現
266 20 really; truely 無境相可現
267 20 used to add emphasis 無境相可現
268 20 beautiful 無境相可現
269 20 Ke 無境相可現
270 20 used to ask a question 無境相可現
271 20 can; may; śakta 無境相可現
272 20 jiàn to see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
273 20 jiàn opinion; view; understanding 汝若能見妙吉祥菩薩身相
274 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝若能見妙吉祥菩薩身相
275 20 jiàn refer to; for details see 汝若能見妙吉祥菩薩身相
276 20 jiàn passive marker 汝若能見妙吉祥菩薩身相
277 20 jiàn to listen to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
278 20 jiàn to meet 汝若能見妙吉祥菩薩身相
279 20 jiàn to receive (a guest) 汝若能見妙吉祥菩薩身相
280 20 jiàn let me; kindly 汝若能見妙吉祥菩薩身相
281 20 jiàn Jian 汝若能見妙吉祥菩薩身相
282 20 xiàn to appear 汝若能見妙吉祥菩薩身相
283 20 xiàn to introduce 汝若能見妙吉祥菩薩身相
284 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝若能見妙吉祥菩薩身相
285 20 jiàn seeing; observing; darśana 汝若能見妙吉祥菩薩身相
286 19 you; thou 汝若能見妙吉祥菩薩身相
287 19 Ru River 汝若能見妙吉祥菩薩身相
288 19 Ru 汝若能見妙吉祥菩薩身相
289 19 you; tvam; bhavat 汝若能見妙吉祥菩薩身相
290 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
291 18 old; ancient; former; past 何以故
292 18 reason; cause; purpose 何以故
293 18 to die 何以故
294 18 so; therefore; hence 何以故
295 18 original 何以故
296 18 accident; happening; instance 何以故
297 18 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
298 18 something in the past 何以故
299 18 deceased; dead 何以故
300 18 still; yet 何以故
301 18 therefore; tasmāt 何以故
302 18 yǒu is; are; to exist 觀亦不見有自身之相
303 18 yǒu to have; to possess 觀亦不見有自身之相
304 18 yǒu indicates an estimate 觀亦不見有自身之相
305 18 yǒu indicates a large quantity 觀亦不見有自身之相
306 18 yǒu indicates an affirmative response 觀亦不見有自身之相
307 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 觀亦不見有自身之相
308 18 yǒu used to compare two things 觀亦不見有自身之相
309 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 觀亦不見有自身之相
310 18 yǒu used before the names of dynasties 觀亦不見有自身之相
311 18 yǒu a certain thing; what exists 觀亦不見有自身之相
312 18 yǒu multiple of ten and ... 觀亦不見有自身之相
313 18 yǒu abundant 觀亦不見有自身之相
314 18 yǒu purposeful 觀亦不見有自身之相
315 18 yǒu You 觀亦不見有自身之相
316 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 觀亦不見有自身之相
317 18 yǒu becoming; bhava 觀亦不見有自身之相
318 18 to leave; to depart; to go away; to part 爾時乃離一切色想
319 18 a mythical bird 爾時乃離一切色想
320 18 li; one of the eight divinatory trigrams 爾時乃離一切色想
321 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 爾時乃離一切色想
322 18 chī a dragon with horns not yet grown 爾時乃離一切色想
323 18 a mountain ash 爾時乃離一切色想
324 18 vanilla; a vanilla-like herb 爾時乃離一切色想
325 18 to be scattered; to be separated 爾時乃離一切色想
326 18 to cut off 爾時乃離一切色想
327 18 to violate; to be contrary to 爾時乃離一切色想
328 18 to be distant from 爾時乃離一切色想
329 18 two 爾時乃離一切色想
330 18 to array; to align 爾時乃離一切色想
331 18 to pass through; to experience 爾時乃離一切色想
332 18 transcendence 爾時乃離一切色想
333 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 爾時乃離一切色想
334 17 I; me; my 我修般若波羅蜜多時
335 17 self 我修般若波羅蜜多時
336 17 we; our 我修般若波羅蜜多時
337 17 [my] dear 我修般若波羅蜜多時
338 17 Wo 我修般若波羅蜜多時
339 17 self; atman; attan 我修般若波羅蜜多時
340 17 ga 我修般若波羅蜜多時
341 17 I; aham 我修般若波羅蜜多時
342 17 須菩提 xūpútí Subhuti 舍利子問尊者須菩提
343 17 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 舍利子問尊者須菩提
344 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法
345 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法
346 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
347 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
348 15 菩薩 púsà bodhisattva 而菩薩不肯受之
349 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
350 15 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
351 15 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
352 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
353 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
354 15 néng can; able 汝若能見妙吉祥菩薩身相
355 15 néng ability; capacity 汝若能見妙吉祥菩薩身相
356 15 néng a mythical bear-like beast 汝若能見妙吉祥菩薩身相
357 15 néng energy 汝若能見妙吉祥菩薩身相
358 15 néng function; use 汝若能見妙吉祥菩薩身相
359 15 néng may; should; permitted to 汝若能見妙吉祥菩薩身相
360 15 néng talent 汝若能見妙吉祥菩薩身相
361 15 néng expert at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
362 15 néng to be in harmony 汝若能見妙吉祥菩薩身相
363 15 néng to tend to; to care for 汝若能見妙吉祥菩薩身相
364 15 néng to reach; to arrive at 汝若能見妙吉祥菩薩身相
365 15 néng as long as; only 汝若能見妙吉祥菩薩身相
366 15 néng even if 汝若能見妙吉祥菩薩身相
367 15 néng but 汝若能見妙吉祥菩薩身相
368 15 néng in this way 汝若能見妙吉祥菩薩身相
369 15 néng to be able; śak 汝若能見妙吉祥菩薩身相
370 15 néng skilful; pravīṇa 汝若能見妙吉祥菩薩身相
371 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 一者若於無所緣解脫智中
372 15 zhì care; prudence 一者若於無所緣解脫智中
373 15 zhì Zhi 一者若於無所緣解脫智中
374 15 zhì spiritual insight; gnosis 一者若於無所緣解脫智中
375 15 zhì clever 一者若於無所緣解脫智中
376 15 zhì Wisdom 一者若於無所緣解脫智中
377 15 zhì jnana; knowing 一者若於無所緣解脫智中
378 15 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切法決定無所得
379 15 kōng empty; void; hollow 色空為二
380 15 kòng free time 色空為二
381 15 kòng to empty; to clean out 色空為二
382 15 kōng the sky; the air 色空為二
383 15 kōng in vain; for nothing 色空為二
384 15 kòng vacant; unoccupied 色空為二
385 15 kòng empty space 色空為二
386 15 kōng without substance 色空為二
387 15 kōng to not have 色空為二
388 15 kòng opportunity; chance 色空為二
389 15 kōng vast and high 色空為二
390 15 kōng impractical; ficticious 色空為二
391 15 kòng blank 色空為二
392 15 kòng expansive 色空為二
393 15 kòng lacking 色空為二
394 15 kōng plain; nothing else 色空為二
395 15 kōng Emptiness 色空為二
396 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色空為二
397 14 to know; to learn about; to comprehend 而悉不見彼彼身相
398 14 all; entire 而悉不見彼彼身相
399 14 detailed 而悉不見彼彼身相
400 14 to elaborate; to expound 而悉不見彼彼身相
401 14 to exhaust; to use up 而悉不見彼彼身相
402 14 strongly 而悉不見彼彼身相
403 14 Xi 而悉不見彼彼身相
404 14 all; kṛtsna 而悉不見彼彼身相
405 14 in; at 爾時阿闍世王於
406 14 in; at 爾時阿闍世王於
407 14 in; at; to; from 爾時阿闍世王於
408 14 to go; to 爾時阿闍世王於
409 14 to rely on; to depend on 爾時阿闍世王於
410 14 to go to; to arrive at 爾時阿闍世王於
411 14 from 爾時阿闍世王於
412 14 give 爾時阿闍世王於
413 14 oppposing 爾時阿闍世王於
414 14 and 爾時阿闍世王於
415 14 compared to 爾時阿闍世王於
416 14 by 爾時阿闍世王於
417 14 and; as well as 爾時阿闍世王於
418 14 for 爾時阿闍世王於
419 14 Yu 爾時阿闍世王於
420 14 a crow 爾時阿闍世王於
421 14 whew; wow 爾時阿闍世王於
422 14 near to; antike 爾時阿闍世王於
423 14 yòu again; also 又聞如是空中聲曰
424 14 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又聞如是空中聲曰
425 14 yòu Kangxi radical 29 又聞如是空中聲曰
426 14 yòu and 又聞如是空中聲曰
427 14 yòu furthermore 又聞如是空中聲曰
428 14 yòu in addition 又聞如是空中聲曰
429 14 yòu but 又聞如是空中聲曰
430 14 yòu again; also; moreover; punar 又聞如是空中聲曰
431 14 so as to; in order to 持以價直百千上妙
432 14 to use; to regard as 持以價直百千上妙
433 14 to use; to grasp 持以價直百千上妙
434 14 according to 持以價直百千上妙
435 14 because of 持以價直百千上妙
436 14 on a certain date 持以價直百千上妙
437 14 and; as well as 持以價直百千上妙
438 14 to rely on 持以價直百千上妙
439 14 to regard 持以價直百千上妙
440 14 to be able to 持以價直百千上妙
441 14 to order; to command 持以價直百千上妙
442 14 further; moreover 持以價直百千上妙
443 14 used after a verb 持以價直百千上妙
444 14 very 持以價直百千上妙
445 14 already 持以價直百千上妙
446 14 increasingly 持以價直百千上妙
447 14 a reason; a cause 持以價直百千上妙
448 14 Israel 持以價直百千上妙
449 14 Yi 持以價直百千上妙
450 14 use; yogena 持以價直百千上妙
451 13 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil
452 13 interrogative particle
453 13 xié unhealthy
454 13 xié a disaster brought by an eviil spirit
455 13 grandfather
456 13 xié abnormal; irregular
457 13 xié incorrect; improper; heterodox
458 13 xié evil
459 13 color 都無少色為眼所見
460 13 form; matter 都無少色為眼所見
461 13 shǎi dice 都無少色為眼所見
462 13 Kangxi radical 139 都無少色為眼所見
463 13 countenance 都無少色為眼所見
464 13 scene; sight 都無少色為眼所見
465 13 feminine charm; female beauty 都無少色為眼所見
466 13 kind; type 都無少色為眼所見
467 13 quality 都無少色為眼所見
468 13 to be angry 都無少色為眼所見
469 13 to seek; to search for 都無少色為眼所見
470 13 lust; sexual desire 都無少色為眼所見
471 13 form; rupa 都無少色為眼所見
472 13 yún cloud 幻士仁賢經云
473 13 yún Yunnan 幻士仁賢經云
474 13 yún Yun 幻士仁賢經云
475 13 yún to say 幻士仁賢經云
476 13 yún to have 幻士仁賢經云
477 13 yún a particle with no meaning 幻士仁賢經云
478 13 yún in this way 幻士仁賢經云
479 13 yún cloud; megha 幻士仁賢經云
480 13 yún to say; iti 幻士仁賢經云
481 13 again; more; repeatedly 其王即時復以
482 13 to go back; to return 其王即時復以
483 13 to resume; to restart 其王即時復以
484 13 to do in detail 其王即時復以
485 13 to restore 其王即時復以
486 13 to respond; to reply to 其王即時復以
487 13 after all; and then 其王即時復以
488 13 even if; although 其王即時復以
489 13 Fu; Return 其王即時復以
490 13 to retaliate; to reciprocate 其王即時復以
491 13 to avoid forced labor or tax 其王即時復以
492 13 particle without meaing 其王即時復以
493 13 Fu 其王即時復以
494 13 repeated; again 其王即時復以
495 13 doubled; to overlapping; folded 其王即時復以
496 13 a lined garment with doubled thickness 其王即時復以
497 13 again; punar 其王即時復以
498 12 shí knowledge; understanding 如是乃至識即是空
499 12 shí to know; to be familiar with 如是乃至識即是空
500 12 zhì to record 如是乃至識即是空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
fēi not
zhōng middle
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
so; just so; eva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
wèi to be; bhū
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大乘宝要义论 大乘寶要義論 100 sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
幻士仁贤经 幻士仁賢經 104 Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
金刚般若波罗蜜多经 金剛般若波羅蜜多經 106 Prajnaparamita Diamond sūtra; Diamond sūtra
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十住经 菩薩十住經 112 Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
惟净 惟淨 119 Wei Jing
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初地 99 the first ground
此等 99 they; eṣā
定观 定觀 100 to visualize in meditation
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二见 二見 195 two views
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
奉施 102 give
分位 102 time and position
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
光焰 103 aureola
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
境相 106 world of objects
卷第八 106 scroll 8
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色想 115 form-perceptions
色有 115 material existence
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
少善根 115 few good roots; little virtue
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
受想 115 sensation and perception
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
五法 119 five dharmas; five categories
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
译经 譯經 121 to translate the scriptures
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有情界 121 the universe of beings
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature