Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun Jing) 阿毘曇心論經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 者 | zhě | ca | 謂眼等四根者 |
2 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說二十二根 |
3 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說二十二根 |
4 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說二十二根 |
5 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說二十二根 |
6 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說二十二根 |
7 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說二十二根 |
8 | 87 | 說 | shuō | allocution | 世尊說二十二根 |
9 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說二十二根 |
10 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說二十二根 |
11 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說二十二根 |
12 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說二十二根 |
13 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說二十二根 |
14 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 彼他不惱故無憂根 |
15 | 74 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 世尊說二十二根 |
16 | 74 | 根 | gēn | radical | 世尊說二十二根 |
17 | 74 | 根 | gēn | a plant root | 世尊說二十二根 |
18 | 74 | 根 | gēn | base; foot | 世尊說二十二根 |
19 | 74 | 根 | gēn | offspring | 世尊說二十二根 |
20 | 74 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 世尊說二十二根 |
21 | 74 | 根 | gēn | according to | 世尊說二十二根 |
22 | 74 | 根 | gēn | gen | 世尊說二十二根 |
23 | 74 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 世尊說二十二根 |
24 | 74 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 世尊說二十二根 |
25 | 74 | 根 | gēn | mūla; a root | 世尊說二十二根 |
26 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 問曰幾根最初生時得 |
27 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 問曰幾根最初生時得 |
28 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 問曰幾根最初生時得 |
29 | 70 | 得 | dé | de | 問曰幾根最初生時得 |
30 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 問曰幾根最初生時得 |
31 | 70 | 得 | dé | to result in | 問曰幾根最初生時得 |
32 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 問曰幾根最初生時得 |
33 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 問曰幾根最初生時得 |
34 | 70 | 得 | dé | to be finished | 問曰幾根最初生時得 |
35 | 70 | 得 | děi | satisfying | 問曰幾根最初生時得 |
36 | 70 | 得 | dé | to contract | 問曰幾根最初生時得 |
37 | 70 | 得 | dé | to hear | 問曰幾根最初生時得 |
38 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 問曰幾根最初生時得 |
39 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 問曰幾根最初生時得 |
40 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 問曰幾根最初生時得 |
41 | 63 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
42 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 無苦根非 |
43 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 無苦根非 |
44 | 62 | 非 | fēi | different | 無苦根非 |
45 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 無苦根非 |
46 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 無苦根非 |
47 | 62 | 非 | fēi | Africa | 無苦根非 |
48 | 62 | 非 | fēi | to slander | 無苦根非 |
49 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 無苦根非 |
50 | 62 | 非 | fēi | must | 無苦根非 |
51 | 62 | 非 | fēi | an error | 無苦根非 |
52 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 無苦根非 |
53 | 62 | 非 | fēi | evil | 無苦根非 |
54 | 61 | 斷 | duàn | to judge | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
55 | 61 | 斷 | duàn | to severe; to break | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
56 | 61 | 斷 | duàn | to stop | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
57 | 61 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
58 | 61 | 斷 | duàn | to intercept | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
59 | 61 | 斷 | duàn | to divide | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
60 | 61 | 斷 | duàn | to isolate | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
61 | 55 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為端嚴身故生 |
62 | 55 | 生 | shēng | to live | 為端嚴身故生 |
63 | 55 | 生 | shēng | raw | 為端嚴身故生 |
64 | 55 | 生 | shēng | a student | 為端嚴身故生 |
65 | 55 | 生 | shēng | life | 為端嚴身故生 |
66 | 55 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為端嚴身故生 |
67 | 55 | 生 | shēng | alive | 為端嚴身故生 |
68 | 55 | 生 | shēng | a lifetime | 為端嚴身故生 |
69 | 55 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為端嚴身故生 |
70 | 55 | 生 | shēng | to grow | 為端嚴身故生 |
71 | 55 | 生 | shēng | unfamiliar | 為端嚴身故生 |
72 | 55 | 生 | shēng | not experienced | 為端嚴身故生 |
73 | 55 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為端嚴身故生 |
74 | 55 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為端嚴身故生 |
75 | 55 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為端嚴身故生 |
76 | 55 | 生 | shēng | gender | 為端嚴身故生 |
77 | 55 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為端嚴身故生 |
78 | 55 | 生 | shēng | to set up | 為端嚴身故生 |
79 | 55 | 生 | shēng | a prostitute | 為端嚴身故生 |
80 | 55 | 生 | shēng | a captive | 為端嚴身故生 |
81 | 55 | 生 | shēng | a gentleman | 為端嚴身故生 |
82 | 55 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為端嚴身故生 |
83 | 55 | 生 | shēng | unripe | 為端嚴身故生 |
84 | 55 | 生 | shēng | nature | 為端嚴身故生 |
85 | 55 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為端嚴身故生 |
86 | 55 | 生 | shēng | destiny | 為端嚴身故生 |
87 | 55 | 生 | shēng | birth | 為端嚴身故生 |
88 | 55 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為端嚴身故生 |
89 | 52 | 及 | jí | to reach | 如意根及命 |
90 | 52 | 及 | jí | to attain | 如意根及命 |
91 | 52 | 及 | jí | to understand | 如意根及命 |
92 | 52 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如意根及命 |
93 | 52 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如意根及命 |
94 | 52 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如意根及命 |
95 | 52 | 及 | jí | and; ca; api | 如意根及命 |
96 | 51 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 欲界相應 |
97 | 51 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 欲界相應 |
98 | 51 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 欲界相應 |
99 | 51 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 欲界相應 |
100 | 51 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 欲界相應 |
101 | 51 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 欲界相應 |
102 | 50 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
103 | 49 | 中 | zhōng | middle | 有漏無漏此中 |
104 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有漏無漏此中 |
105 | 49 | 中 | zhōng | China | 有漏無漏此中 |
106 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有漏無漏此中 |
107 | 49 | 中 | zhōng | midday | 有漏無漏此中 |
108 | 49 | 中 | zhōng | inside | 有漏無漏此中 |
109 | 49 | 中 | zhōng | during | 有漏無漏此中 |
110 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 有漏無漏此中 |
111 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 有漏無漏此中 |
112 | 49 | 中 | zhōng | half | 有漏無漏此中 |
113 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有漏無漏此中 |
114 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有漏無漏此中 |
115 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 有漏無漏此中 |
116 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有漏無漏此中 |
117 | 49 | 中 | zhōng | middle | 有漏無漏此中 |
118 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 諸根名二十二 |
119 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 諸根名二十二 |
120 | 49 | 名 | míng | rank; position | 諸根名二十二 |
121 | 49 | 名 | míng | an excuse | 諸根名二十二 |
122 | 49 | 名 | míng | life | 諸根名二十二 |
123 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 諸根名二十二 |
124 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 諸根名二十二 |
125 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 諸根名二十二 |
126 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 諸根名二十二 |
127 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 諸根名二十二 |
128 | 49 | 名 | míng | moral | 諸根名二十二 |
129 | 49 | 名 | míng | name; naman | 諸根名二十二 |
130 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 諸根名二十二 |
131 | 48 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
132 | 45 | 報 | bào | newspaper | 問曰幾有報幾無報 |
133 | 45 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 問曰幾有報幾無報 |
134 | 45 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 問曰幾有報幾無報 |
135 | 45 | 報 | bào | to respond; to reply | 問曰幾有報幾無報 |
136 | 45 | 報 | bào | to revenge | 問曰幾有報幾無報 |
137 | 45 | 報 | bào | a cable; a telegram | 問曰幾有報幾無報 |
138 | 45 | 報 | bào | a message; information | 問曰幾有報幾無報 |
139 | 45 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 問曰幾有報幾無報 |
140 | 44 | 餘 | yú | extra; surplus | 彼餘自分 |
141 | 44 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 彼餘自分 |
142 | 44 | 餘 | yú | to remain | 彼餘自分 |
143 | 44 | 餘 | yú | other | 彼餘自分 |
144 | 44 | 餘 | yú | additional; complementary | 彼餘自分 |
145 | 44 | 餘 | yú | remaining | 彼餘自分 |
146 | 44 | 餘 | yú | incomplete | 彼餘自分 |
147 | 44 | 餘 | yú | Yu | 彼餘自分 |
148 | 44 | 餘 | yú | other; anya | 彼餘自分 |
149 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自性 |
150 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自性 |
151 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自性 |
152 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自性 |
153 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自性 |
154 | 41 | 心 | xīn | heart | 心自性 |
155 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心自性 |
156 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自性 |
157 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自性 |
158 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自性 |
159 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自性 |
160 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自性 |
161 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂眼等四根 |
162 | 40 | 等 | děng | to wait | 謂眼等四根 |
163 | 40 | 等 | děng | to be equal | 謂眼等四根 |
164 | 40 | 等 | děng | degree; level | 謂眼等四根 |
165 | 40 | 等 | děng | to compare | 謂眼等四根 |
166 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂眼等四根 |
167 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於色已見今見未來或當知此 |
168 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於色已見今見未來或當知此 |
169 | 38 | 於 | yú | Yu | 於色已見今見未來或當知此 |
170 | 38 | 於 | wū | a crow | 於色已見今見未來或當知此 |
171 | 38 | 使 | shǐ | to make; to cause | 無記使境界如前說 |
172 | 38 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 無記使境界如前說 |
173 | 38 | 使 | shǐ | to indulge | 無記使境界如前說 |
174 | 38 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 無記使境界如前說 |
175 | 38 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 無記使境界如前說 |
176 | 38 | 使 | shǐ | to dispatch | 無記使境界如前說 |
177 | 38 | 使 | shǐ | to use | 無記使境界如前說 |
178 | 38 | 使 | shǐ | to be able to | 無記使境界如前說 |
179 | 38 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 無記使境界如前說 |
180 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切如識自依說 |
181 | 37 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 欲界四善八 |
182 | 37 | 善 | shàn | happy | 欲界四善八 |
183 | 37 | 善 | shàn | good | 欲界四善八 |
184 | 37 | 善 | shàn | kind-hearted | 欲界四善八 |
185 | 37 | 善 | shàn | to be skilled at something | 欲界四善八 |
186 | 37 | 善 | shàn | familiar | 欲界四善八 |
187 | 37 | 善 | shàn | to repair | 欲界四善八 |
188 | 37 | 善 | shàn | to admire | 欲界四善八 |
189 | 37 | 善 | shàn | to praise | 欲界四善八 |
190 | 37 | 善 | shàn | Shan | 欲界四善八 |
191 | 37 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 欲界四善八 |
192 | 37 | 界 | jiè | border; boundary | 彼取六境界增上主 |
193 | 37 | 界 | jiè | kingdom | 彼取六境界增上主 |
194 | 37 | 界 | jiè | territory; region | 彼取六境界增上主 |
195 | 37 | 界 | jiè | the world | 彼取六境界增上主 |
196 | 37 | 界 | jiè | scope; extent | 彼取六境界增上主 |
197 | 37 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 彼取六境界增上主 |
198 | 37 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 彼取六境界增上主 |
199 | 37 | 界 | jiè | to adjoin | 彼取六境界增上主 |
200 | 37 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 彼取六境界增上主 |
201 | 37 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 九根若無漏 |
202 | 37 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 九根若無漏 |
203 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 受是煩惱伴 |
204 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 受是煩惱伴 |
205 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 受是煩惱伴 |
206 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 受是煩惱伴 |
207 | 35 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 問曰何故憂根無記無 |
208 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 若已知法今 |
209 | 33 | 法 | fǎ | France | 若已知法今 |
210 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若已知法今 |
211 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若已知法今 |
212 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若已知法今 |
213 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 若已知法今 |
214 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 若已知法今 |
215 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若已知法今 |
216 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 若已知法今 |
217 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 若已知法今 |
218 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 若已知法今 |
219 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若已知法今 |
220 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若已知法今 |
221 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 若已知法今 |
222 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若已知法今 |
223 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若已知法今 |
224 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若已知法今 |
225 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若已知法今 |
226 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非離欲滅離欲不斷故 |
227 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 非離欲滅離欲不斷故 |
228 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非離欲滅離欲不斷故 |
229 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 非離欲滅離欲不斷故 |
230 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非離欲滅離欲不斷故 |
231 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 非離欲滅離欲不斷故 |
232 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 非離欲滅離欲不斷故 |
233 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 見實者所說 |
234 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 見實者所說 |
235 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 見實者所說 |
236 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 見實者所說 |
237 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 見實者所說 |
238 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 見實者所說 |
239 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 見實者所說 |
240 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初時無差別 |
241 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 初時無差別 |
242 | 30 | 無 | mó | mo | 初時無差別 |
243 | 30 | 無 | wú | to not have | 初時無差別 |
244 | 30 | 無 | wú | Wu | 初時無差別 |
245 | 30 | 無 | mó | mo | 初時無差別 |
246 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切如識自依說 |
247 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切如識自依說 |
248 | 29 | 色 | sè | color | 色 |
249 | 29 | 色 | sè | form; matter | 色 |
250 | 29 | 色 | shǎi | dice | 色 |
251 | 29 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
252 | 29 | 色 | sè | countenance | 色 |
253 | 29 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
254 | 29 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
255 | 29 | 色 | sè | kind; type | 色 |
256 | 29 | 色 | sè | quality | 色 |
257 | 29 | 色 | sè | to be angry | 色 |
258 | 29 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
259 | 29 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
260 | 29 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
261 | 29 | 捨 | shě | to give | 信等五喜樂捨意根等 |
262 | 29 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 信等五喜樂捨意根等 |
263 | 29 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 信等五喜樂捨意根等 |
264 | 29 | 捨 | shè | my | 信等五喜樂捨意根等 |
265 | 29 | 捨 | shě | equanimity | 信等五喜樂捨意根等 |
266 | 29 | 捨 | shè | my house | 信等五喜樂捨意根等 |
267 | 29 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 信等五喜樂捨意根等 |
268 | 29 | 捨 | shè | to leave | 信等五喜樂捨意根等 |
269 | 29 | 捨 | shě | She | 信等五喜樂捨意根等 |
270 | 29 | 捨 | shè | disciple | 信等五喜樂捨意根等 |
271 | 29 | 捨 | shè | a barn; a pen | 信等五喜樂捨意根等 |
272 | 29 | 捨 | shè | to reside | 信等五喜樂捨意根等 |
273 | 29 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 信等五喜樂捨意根等 |
274 | 29 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 信等五喜樂捨意根等 |
275 | 29 | 捨 | shě | Give | 信等五喜樂捨意根等 |
276 | 29 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 信等五喜樂捨意根等 |
277 | 29 | 捨 | shě | house; gṛha | 信等五喜樂捨意根等 |
278 | 29 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 信等五喜樂捨意根等 |
279 | 28 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此根生死依 |
280 | 28 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此根生死依 |
281 | 28 | 依 | yī | to help | 此根生死依 |
282 | 28 | 依 | yī | flourishing | 此根生死依 |
283 | 28 | 依 | yī | lovable | 此根生死依 |
284 | 28 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此根生死依 |
285 | 28 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此根生死依 |
286 | 28 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此根生死依 |
287 | 28 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界四善八 |
288 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 非隱沒無記分別轉故 |
289 | 28 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 非隱沒無記分別轉故 |
290 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 非隱沒無記分別轉故 |
291 | 28 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 非隱沒無記分別轉故 |
292 | 28 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 非隱沒無記分別轉故 |
293 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 非隱沒無記分別轉故 |
294 | 28 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 非隱沒無記分別轉故 |
295 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 問曰幾根最初生時得 |
296 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 問曰幾根最初生時得 |
297 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 問曰幾根最初生時得 |
298 | 28 | 時 | shí | fashionable | 問曰幾根最初生時得 |
299 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 問曰幾根最初生時得 |
300 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 問曰幾根最初生時得 |
301 | 28 | 時 | shí | tense | 問曰幾根最初生時得 |
302 | 28 | 時 | shí | particular; special | 問曰幾根最初生時得 |
303 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 問曰幾根最初生時得 |
304 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 問曰幾根最初生時得 |
305 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 問曰幾根最初生時得 |
306 | 28 | 時 | shí | seasonal | 問曰幾根最初生時得 |
307 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 問曰幾根最初生時得 |
308 | 28 | 時 | shí | hour | 問曰幾根最初生時得 |
309 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 問曰幾根最初生時得 |
310 | 28 | 時 | shí | Shi | 問曰幾根最初生時得 |
311 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 問曰幾根最初生時得 |
312 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 問曰幾根最初生時得 |
313 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 問曰幾根最初生時得 |
314 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 身根有三種 |
315 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 身根有三種 |
316 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 身根有三種 |
317 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 身根有三種 |
318 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 身根有三種 |
319 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 身根有三種 |
320 | 27 | 種 | zhǒng | race | 身根有三種 |
321 | 27 | 種 | zhǒng | species | 身根有三種 |
322 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 身根有三種 |
323 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 身根有三種 |
324 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 身根有三種 |
325 | 26 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
326 | 26 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
327 | 26 | 因 | yīn | to follow | 因 |
328 | 26 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
329 | 26 | 因 | yīn | via; through | 因 |
330 | 26 | 因 | yīn | to continue | 因 |
331 | 26 | 因 | yīn | to receive | 因 |
332 | 26 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
333 | 26 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
334 | 26 | 因 | yīn | to be like | 因 |
335 | 26 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
336 | 26 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
337 | 26 | 二 | èr | two | 修多羅品之二 |
338 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 修多羅品之二 |
339 | 26 | 二 | èr | second | 修多羅品之二 |
340 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 修多羅品之二 |
341 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 修多羅品之二 |
342 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 修多羅品之二 |
343 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 修多羅品之二 |
344 | 25 | 知 | zhī | to know | 於色已見今見未來或當知此 |
345 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 於色已見今見未來或當知此 |
346 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於色已見今見未來或當知此 |
347 | 25 | 知 | zhī | to administer | 於色已見今見未來或當知此 |
348 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於色已見今見未來或當知此 |
349 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 於色已見今見未來或當知此 |
350 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於色已見今見未來或當知此 |
351 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於色已見今見未來或當知此 |
352 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 於色已見今見未來或當知此 |
353 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於色已見今見未來或當知此 |
354 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 於色已見今見未來或當知此 |
355 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 於色已見今見未來或當知此 |
356 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 於色已見今見未來或當知此 |
357 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 於色已見今見未來或當知此 |
358 | 25 | 知 | zhī | to make known | 於色已見今見未來或當知此 |
359 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 於色已見今見未來或當知此 |
360 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於色已見今見未來或當知此 |
361 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 於色已見今見未來或當知此 |
362 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 於色已見今見未來或當知此 |
363 | 25 | 事 | shì | matter; thing; item | 事十七 |
364 | 25 | 事 | shì | to serve | 事十七 |
365 | 25 | 事 | shì | a government post | 事十七 |
366 | 25 | 事 | shì | duty; post; work | 事十七 |
367 | 25 | 事 | shì | occupation | 事十七 |
368 | 25 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事十七 |
369 | 25 | 事 | shì | an accident | 事十七 |
370 | 25 | 事 | shì | to attend | 事十七 |
371 | 25 | 事 | shì | an allusion | 事十七 |
372 | 25 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事十七 |
373 | 25 | 事 | shì | to engage in | 事十七 |
374 | 25 | 事 | shì | to enslave | 事十七 |
375 | 25 | 事 | shì | to pursue | 事十七 |
376 | 25 | 事 | shì | to administer | 事十七 |
377 | 25 | 事 | shì | to appoint | 事十七 |
378 | 25 | 事 | shì | thing; phenomena | 事十七 |
379 | 25 | 事 | shì | actions; karma | 事十七 |
380 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 彼智知欲界 |
381 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 彼智知欲界 |
382 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 彼智知欲界 |
383 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 彼智知欲界 |
384 | 25 | 智 | zhì | clever | 彼智知欲界 |
385 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 彼智知欲界 |
386 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 彼智知欲界 |
387 | 25 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
388 | 25 | 緣 | yuán | hem | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
389 | 25 | 緣 | yuán | to revolve around | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
390 | 25 | 緣 | yuán | to climb up | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
391 | 25 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
392 | 25 | 緣 | yuán | along; to follow | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
393 | 25 | 緣 | yuán | to depend on | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
394 | 25 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
395 | 25 | 緣 | yuán | Condition | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
396 | 25 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 彼彼緣和合得生故名緣生 |
397 | 24 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 有漏無漏此中 |
398 | 24 | 見 | jiàn | to see | 於色已見今見未來或當知此 |
399 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於色已見今見未來或當知此 |
400 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於色已見今見未來或當知此 |
401 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於色已見今見未來或當知此 |
402 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 於色已見今見未來或當知此 |
403 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 於色已見今見未來或當知此 |
404 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於色已見今見未來或當知此 |
405 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於色已見今見未來或當知此 |
406 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 於色已見今見未來或當知此 |
407 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 於色已見今見未來或當知此 |
408 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 於色已見今見未來或當知此 |
409 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於色已見今見未來或當知此 |
410 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於色已見今見未來或當知此 |
411 | 23 | 幾 | jǐ | several | 問曰幾善 |
412 | 23 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 問曰幾善 |
413 | 23 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 問曰幾善 |
414 | 23 | 幾 | jī | sign; omen | 問曰幾善 |
415 | 23 | 幾 | jī | near to | 問曰幾善 |
416 | 23 | 幾 | jī | imminent danger | 問曰幾善 |
417 | 23 | 幾 | jī | circumstances | 問曰幾善 |
418 | 23 | 幾 | jī | duration; time | 問曰幾善 |
419 | 23 | 幾 | jī | opportunity | 問曰幾善 |
420 | 23 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 問曰幾善 |
421 | 23 | 幾 | jǐ | a small table | 問曰幾善 |
422 | 23 | 幾 | jǐ | [self] composed | 問曰幾善 |
423 | 23 | 幾 | jī | ji | 問曰幾善 |
424 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 彼餘自分 |
425 | 22 | 自 | zì | Zi | 彼餘自分 |
426 | 22 | 自 | zì | a nose | 彼餘自分 |
427 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 彼餘自分 |
428 | 22 | 自 | zì | origin | 彼餘自分 |
429 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 彼餘自分 |
430 | 22 | 自 | zì | to be | 彼餘自分 |
431 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 彼餘自分 |
432 | 22 | 數 | shǔ | to count | 數決定 |
433 | 22 | 數 | shù | a number; an amount | 數決定 |
434 | 22 | 數 | shù | mathenatics | 數決定 |
435 | 22 | 數 | shù | an ancient calculating method | 數決定 |
436 | 22 | 數 | shù | several; a few | 數決定 |
437 | 22 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 數決定 |
438 | 22 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 數決定 |
439 | 22 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 數決定 |
440 | 22 | 數 | shù | a skill; an art | 數決定 |
441 | 22 | 數 | shù | luck; fate | 數決定 |
442 | 22 | 數 | shù | a rule | 數決定 |
443 | 22 | 數 | shù | legal system | 數決定 |
444 | 22 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 數決定 |
445 | 22 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 數決定 |
446 | 22 | 數 | sù | prayer beads | 數決定 |
447 | 22 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 數決定 |
448 | 22 | 一 | yī | one | 一及七有報 |
449 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一及七有報 |
450 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 一及七有報 |
451 | 22 | 一 | yī | first | 一及七有報 |
452 | 22 | 一 | yī | the same | 一及七有報 |
453 | 22 | 一 | yī | sole; single | 一及七有報 |
454 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 一及七有報 |
455 | 22 | 一 | yī | Yi | 一及七有報 |
456 | 22 | 一 | yī | other | 一及七有報 |
457 | 22 | 一 | yī | to unify | 一及七有報 |
458 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一及七有報 |
459 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一及七有報 |
460 | 22 | 一 | yī | one; eka | 一及七有報 |
461 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 伴依地故說根 |
462 | 21 | 地 | dì | floor | 伴依地故說根 |
463 | 21 | 地 | dì | the earth | 伴依地故說根 |
464 | 21 | 地 | dì | fields | 伴依地故說根 |
465 | 21 | 地 | dì | a place | 伴依地故說根 |
466 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 伴依地故說根 |
467 | 21 | 地 | dì | background | 伴依地故說根 |
468 | 21 | 地 | dì | terrain | 伴依地故說根 |
469 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 伴依地故說根 |
470 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 伴依地故說根 |
471 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 伴依地故說根 |
472 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 伴依地故說根 |
473 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 伴依地故說根 |
474 | 20 | 三 | sān | three | 身根有三種 |
475 | 20 | 三 | sān | third | 身根有三種 |
476 | 20 | 三 | sān | more than two | 身根有三種 |
477 | 20 | 三 | sān | very few | 身根有三種 |
478 | 20 | 三 | sān | San | 身根有三種 |
479 | 20 | 三 | sān | three; tri | 身根有三種 |
480 | 20 | 三 | sān | sa | 身根有三種 |
481 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 身根有三種 |
482 | 20 | 五 | wǔ | five | 信等五喜樂捨意根等 |
483 | 20 | 五 | wǔ | fifth musical note | 信等五喜樂捨意根等 |
484 | 20 | 五 | wǔ | Wu | 信等五喜樂捨意根等 |
485 | 20 | 五 | wǔ | the five elements | 信等五喜樂捨意根等 |
486 | 20 | 五 | wǔ | five; pañca | 信等五喜樂捨意根等 |
487 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 答曰堅固住故資助力 |
488 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 答曰堅固住故資助力 |
489 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 答曰堅固住故資助力 |
490 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 答曰堅固住故資助力 |
491 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 答曰堅固住故資助力 |
492 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 答曰堅固住故資助力 |
493 | 18 | 離欲 | lí yù | free of desire | 非離欲滅離欲不斷故 |
494 | 18 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 受善穢污非報 |
495 | 18 | 污 | wū | stagnant water | 受善穢污非報 |
496 | 18 | 污 | wū | a bog; a sink | 受善穢污非報 |
497 | 18 | 污 | wū | vile | 受善穢污非報 |
498 | 18 | 污 | wū | to wipe; to wash | 受善穢污非報 |
499 | 18 | 污 | wū | filth; dirt | 受善穢污非報 |
500 | 18 | 污 | wū | to defile; to stain | 受善穢污非報 |
Frequencies of all Words
Top 1064
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 彼 | bǐ | that; those | 彼云何 |
2 | 133 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼云何 |
3 | 133 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼云何 |
4 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故識空故 |
5 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故識空故 |
6 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故識空故 |
7 | 107 | 故 | gù | to die | 何以故識空故 |
8 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故識空故 |
9 | 107 | 故 | gù | original | 何以故識空故 |
10 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故識空故 |
11 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故識空故 |
12 | 107 | 故 | gù | something in the past | 何以故識空故 |
13 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故識空故 |
14 | 107 | 故 | gù | still; yet | 何以故識空故 |
15 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故識空故 |
16 | 98 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 謂眼等四根者 |
17 | 98 | 者 | zhě | that | 謂眼等四根者 |
18 | 98 | 者 | zhě | nominalizing function word | 謂眼等四根者 |
19 | 98 | 者 | zhě | used to mark a definition | 謂眼等四根者 |
20 | 98 | 者 | zhě | used to mark a pause | 謂眼等四根者 |
21 | 98 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 謂眼等四根者 |
22 | 98 | 者 | zhuó | according to | 謂眼等四根者 |
23 | 98 | 者 | zhě | ca | 謂眼等四根者 |
24 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說二十二根 |
25 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說二十二根 |
26 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說二十二根 |
27 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說二十二根 |
28 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說二十二根 |
29 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說二十二根 |
30 | 87 | 說 | shuō | allocution | 世尊說二十二根 |
31 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說二十二根 |
32 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說二十二根 |
33 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說二十二根 |
34 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說二十二根 |
35 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說二十二根 |
36 | 77 | 不 | bù | not; no | 彼他不惱故無憂根 |
37 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼他不惱故無憂根 |
38 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 彼他不惱故無憂根 |
39 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼他不惱故無憂根 |
40 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼他不惱故無憂根 |
41 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼他不惱故無憂根 |
42 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼他不惱故無憂根 |
43 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 彼他不惱故無憂根 |
44 | 77 | 不 | bù | no; na | 彼他不惱故無憂根 |
45 | 74 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 世尊說二十二根 |
46 | 74 | 根 | gēn | radical | 世尊說二十二根 |
47 | 74 | 根 | gēn | a piece | 世尊說二十二根 |
48 | 74 | 根 | gēn | a plant root | 世尊說二十二根 |
49 | 74 | 根 | gēn | base; foot | 世尊說二十二根 |
50 | 74 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 世尊說二十二根 |
51 | 74 | 根 | gēn | offspring | 世尊說二十二根 |
52 | 74 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 世尊說二十二根 |
53 | 74 | 根 | gēn | according to | 世尊說二十二根 |
54 | 74 | 根 | gēn | gen | 世尊說二十二根 |
55 | 74 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 世尊說二十二根 |
56 | 74 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 世尊說二十二根 |
57 | 74 | 根 | gēn | mūla; a root | 世尊說二十二根 |
58 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 身根有三種 |
59 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 身根有三種 |
60 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 身根有三種 |
61 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 身根有三種 |
62 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 身根有三種 |
63 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 身根有三種 |
64 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 身根有三種 |
65 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 身根有三種 |
66 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 身根有三種 |
67 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 身根有三種 |
68 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 身根有三種 |
69 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 身根有三種 |
70 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 身根有三種 |
71 | 74 | 有 | yǒu | You | 身根有三種 |
72 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 身根有三種 |
73 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 身根有三種 |
74 | 70 | 得 | de | potential marker | 問曰幾根最初生時得 |
75 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 問曰幾根最初生時得 |
76 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 問曰幾根最初生時得 |
77 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 問曰幾根最初生時得 |
78 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 問曰幾根最初生時得 |
79 | 70 | 得 | dé | de | 問曰幾根最初生時得 |
80 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 問曰幾根最初生時得 |
81 | 70 | 得 | dé | to result in | 問曰幾根最初生時得 |
82 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 問曰幾根最初生時得 |
83 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 問曰幾根最初生時得 |
84 | 70 | 得 | dé | to be finished | 問曰幾根最初生時得 |
85 | 70 | 得 | de | result of degree | 問曰幾根最初生時得 |
86 | 70 | 得 | de | marks completion of an action | 問曰幾根最初生時得 |
87 | 70 | 得 | děi | satisfying | 問曰幾根最初生時得 |
88 | 70 | 得 | dé | to contract | 問曰幾根最初生時得 |
89 | 70 | 得 | dé | marks permission or possibility | 問曰幾根最初生時得 |
90 | 70 | 得 | dé | expressing frustration | 問曰幾根最初生時得 |
91 | 70 | 得 | dé | to hear | 問曰幾根最初生時得 |
92 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 問曰幾根最初生時得 |
93 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 問曰幾根最初生時得 |
94 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 問曰幾根最初生時得 |
95 | 63 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
96 | 62 | 非 | fēi | not; non-; un- | 無苦根非 |
97 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 無苦根非 |
98 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 無苦根非 |
99 | 62 | 非 | fēi | different | 無苦根非 |
100 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 無苦根非 |
101 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 無苦根非 |
102 | 62 | 非 | fēi | Africa | 無苦根非 |
103 | 62 | 非 | fēi | to slander | 無苦根非 |
104 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 無苦根非 |
105 | 62 | 非 | fēi | must | 無苦根非 |
106 | 62 | 非 | fēi | an error | 無苦根非 |
107 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 無苦根非 |
108 | 62 | 非 | fēi | evil | 無苦根非 |
109 | 62 | 非 | fēi | besides; except; unless | 無苦根非 |
110 | 62 | 非 | fēi | not | 無苦根非 |
111 | 61 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
112 | 61 | 斷 | duàn | to judge | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
113 | 61 | 斷 | duàn | to severe; to break | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
114 | 61 | 斷 | duàn | to stop | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
115 | 61 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
116 | 61 | 斷 | duàn | to intercept | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
117 | 61 | 斷 | duàn | to divide | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
118 | 61 | 斷 | duàn | to isolate | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
119 | 61 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 問曰幾見斷如是等應當廣說 |
120 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 或復是自分彼無生法如是當 |
121 | 57 | 是 | shì | is exactly | 或復是自分彼無生法如是當 |
122 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 或復是自分彼無生法如是當 |
123 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 或復是自分彼無生法如是當 |
124 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 或復是自分彼無生法如是當 |
125 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 或復是自分彼無生法如是當 |
126 | 57 | 是 | shì | true | 或復是自分彼無生法如是當 |
127 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 或復是自分彼無生法如是當 |
128 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 或復是自分彼無生法如是當 |
129 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 或復是自分彼無生法如是當 |
130 | 57 | 是 | shì | Shi | 或復是自分彼無生法如是當 |
131 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 或復是自分彼無生法如是當 |
132 | 57 | 是 | shì | this; idam | 或復是自分彼無生法如是當 |
133 | 55 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為端嚴身故生 |
134 | 55 | 生 | shēng | to live | 為端嚴身故生 |
135 | 55 | 生 | shēng | raw | 為端嚴身故生 |
136 | 55 | 生 | shēng | a student | 為端嚴身故生 |
137 | 55 | 生 | shēng | life | 為端嚴身故生 |
138 | 55 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為端嚴身故生 |
139 | 55 | 生 | shēng | alive | 為端嚴身故生 |
140 | 55 | 生 | shēng | a lifetime | 為端嚴身故生 |
141 | 55 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為端嚴身故生 |
142 | 55 | 生 | shēng | to grow | 為端嚴身故生 |
143 | 55 | 生 | shēng | unfamiliar | 為端嚴身故生 |
144 | 55 | 生 | shēng | not experienced | 為端嚴身故生 |
145 | 55 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為端嚴身故生 |
146 | 55 | 生 | shēng | very; extremely | 為端嚴身故生 |
147 | 55 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為端嚴身故生 |
148 | 55 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為端嚴身故生 |
149 | 55 | 生 | shēng | gender | 為端嚴身故生 |
150 | 55 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為端嚴身故生 |
151 | 55 | 生 | shēng | to set up | 為端嚴身故生 |
152 | 55 | 生 | shēng | a prostitute | 為端嚴身故生 |
153 | 55 | 生 | shēng | a captive | 為端嚴身故生 |
154 | 55 | 生 | shēng | a gentleman | 為端嚴身故生 |
155 | 55 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為端嚴身故生 |
156 | 55 | 生 | shēng | unripe | 為端嚴身故生 |
157 | 55 | 生 | shēng | nature | 為端嚴身故生 |
158 | 55 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為端嚴身故生 |
159 | 55 | 生 | shēng | destiny | 為端嚴身故生 |
160 | 55 | 生 | shēng | birth | 為端嚴身故生 |
161 | 55 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為端嚴身故生 |
162 | 52 | 及 | jí | to reach | 如意根及命 |
163 | 52 | 及 | jí | and | 如意根及命 |
164 | 52 | 及 | jí | coming to; when | 如意根及命 |
165 | 52 | 及 | jí | to attain | 如意根及命 |
166 | 52 | 及 | jí | to understand | 如意根及命 |
167 | 52 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如意根及命 |
168 | 52 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如意根及命 |
169 | 52 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如意根及命 |
170 | 52 | 及 | jí | and; ca; api | 如意根及命 |
171 | 51 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 欲界相應 |
172 | 51 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 欲界相應 |
173 | 51 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 欲界相應 |
174 | 51 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 欲界相應 |
175 | 51 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 欲界相應 |
176 | 51 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 欲界相應 |
177 | 50 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
178 | 49 | 中 | zhōng | middle | 有漏無漏此中 |
179 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有漏無漏此中 |
180 | 49 | 中 | zhōng | China | 有漏無漏此中 |
181 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有漏無漏此中 |
182 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 有漏無漏此中 |
183 | 49 | 中 | zhōng | midday | 有漏無漏此中 |
184 | 49 | 中 | zhōng | inside | 有漏無漏此中 |
185 | 49 | 中 | zhōng | during | 有漏無漏此中 |
186 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 有漏無漏此中 |
187 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 有漏無漏此中 |
188 | 49 | 中 | zhōng | half | 有漏無漏此中 |
189 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 有漏無漏此中 |
190 | 49 | 中 | zhōng | while | 有漏無漏此中 |
191 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有漏無漏此中 |
192 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有漏無漏此中 |
193 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 有漏無漏此中 |
194 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有漏無漏此中 |
195 | 49 | 中 | zhōng | middle | 有漏無漏此中 |
196 | 49 | 名 | míng | measure word for people | 諸根名二十二 |
197 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 諸根名二十二 |
198 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 諸根名二十二 |
199 | 49 | 名 | míng | rank; position | 諸根名二十二 |
200 | 49 | 名 | míng | an excuse | 諸根名二十二 |
201 | 49 | 名 | míng | life | 諸根名二十二 |
202 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 諸根名二十二 |
203 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 諸根名二十二 |
204 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 諸根名二十二 |
205 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 諸根名二十二 |
206 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 諸根名二十二 |
207 | 49 | 名 | míng | moral | 諸根名二十二 |
208 | 49 | 名 | míng | name; naman | 諸根名二十二 |
209 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 諸根名二十二 |
210 | 48 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
211 | 48 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
212 | 48 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
213 | 48 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
214 | 48 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
215 | 48 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
216 | 48 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
217 | 45 | 報 | bào | newspaper | 問曰幾有報幾無報 |
218 | 45 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 問曰幾有報幾無報 |
219 | 45 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 問曰幾有報幾無報 |
220 | 45 | 報 | bào | to respond; to reply | 問曰幾有報幾無報 |
221 | 45 | 報 | bào | to revenge | 問曰幾有報幾無報 |
222 | 45 | 報 | bào | a cable; a telegram | 問曰幾有報幾無報 |
223 | 45 | 報 | bào | a message; information | 問曰幾有報幾無報 |
224 | 45 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 問曰幾有報幾無報 |
225 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 此根生死依 |
226 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 此根生死依 |
227 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此根生死依 |
228 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此根生死依 |
229 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此根生死依 |
230 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若心意識彼復六識身 |
231 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若心意識彼復六識身 |
232 | 44 | 若 | ruò | if | 若心意識彼復六識身 |
233 | 44 | 若 | ruò | you | 若心意識彼復六識身 |
234 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若心意識彼復六識身 |
235 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若心意識彼復六識身 |
236 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若心意識彼復六識身 |
237 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若心意識彼復六識身 |
238 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若心意識彼復六識身 |
239 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若心意識彼復六識身 |
240 | 44 | 若 | ruò | thus | 若心意識彼復六識身 |
241 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若心意識彼復六識身 |
242 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若心意識彼復六識身 |
243 | 44 | 若 | ruò | only then | 若心意識彼復六識身 |
244 | 44 | 若 | rě | ja | 若心意識彼復六識身 |
245 | 44 | 若 | rě | jñā | 若心意識彼復六識身 |
246 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若心意識彼復六識身 |
247 | 44 | 餘 | yú | extra; surplus | 彼餘自分 |
248 | 44 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 彼餘自分 |
249 | 44 | 餘 | yú | I | 彼餘自分 |
250 | 44 | 餘 | yú | to remain | 彼餘自分 |
251 | 44 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 彼餘自分 |
252 | 44 | 餘 | yú | other | 彼餘自分 |
253 | 44 | 餘 | yú | additional; complementary | 彼餘自分 |
254 | 44 | 餘 | yú | remaining | 彼餘自分 |
255 | 44 | 餘 | yú | incomplete | 彼餘自分 |
256 | 44 | 餘 | yú | Yu | 彼餘自分 |
257 | 44 | 餘 | yú | other; anya | 彼餘自分 |
258 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如色不曾見今不見當不見 |
259 | 43 | 如 | rú | if | 如色不曾見今不見當不見 |
260 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如色不曾見今不見當不見 |
261 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如色不曾見今不見當不見 |
262 | 43 | 如 | rú | this | 如色不曾見今不見當不見 |
263 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如色不曾見今不見當不見 |
264 | 43 | 如 | rú | to go to | 如色不曾見今不見當不見 |
265 | 43 | 如 | rú | to meet | 如色不曾見今不見當不見 |
266 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如色不曾見今不見當不見 |
267 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如色不曾見今不見當不見 |
268 | 43 | 如 | rú | and | 如色不曾見今不見當不見 |
269 | 43 | 如 | rú | or | 如色不曾見今不見當不見 |
270 | 43 | 如 | rú | but | 如色不曾見今不見當不見 |
271 | 43 | 如 | rú | then | 如色不曾見今不見當不見 |
272 | 43 | 如 | rú | naturally | 如色不曾見今不見當不見 |
273 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如色不曾見今不見當不見 |
274 | 43 | 如 | rú | you | 如色不曾見今不見當不見 |
275 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如色不曾見今不見當不見 |
276 | 43 | 如 | rú | in; at | 如色不曾見今不見當不見 |
277 | 43 | 如 | rú | Ru | 如色不曾見今不見當不見 |
278 | 43 | 如 | rú | Thus | 如色不曾見今不見當不見 |
279 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如色不曾見今不見當不見 |
280 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如色不曾見今不見當不見 |
281 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如色不曾見今不見當不見 |
282 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自性 |
283 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自性 |
284 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自性 |
285 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自性 |
286 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自性 |
287 | 41 | 心 | xīn | heart | 心自性 |
288 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心自性 |
289 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自性 |
290 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自性 |
291 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自性 |
292 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自性 |
293 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自性 |
294 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂眼等四根 |
295 | 40 | 等 | děng | to wait | 謂眼等四根 |
296 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 謂眼等四根 |
297 | 40 | 等 | děng | plural | 謂眼等四根 |
298 | 40 | 等 | děng | to be equal | 謂眼等四根 |
299 | 40 | 等 | děng | degree; level | 謂眼等四根 |
300 | 40 | 等 | děng | to compare | 謂眼等四根 |
301 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂眼等四根 |
302 | 38 | 於 | yú | in; at | 於色已見今見未來或當知此 |
303 | 38 | 於 | yú | in; at | 於色已見今見未來或當知此 |
304 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 於色已見今見未來或當知此 |
305 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於色已見今見未來或當知此 |
306 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於色已見今見未來或當知此 |
307 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於色已見今見未來或當知此 |
308 | 38 | 於 | yú | from | 於色已見今見未來或當知此 |
309 | 38 | 於 | yú | give | 於色已見今見未來或當知此 |
310 | 38 | 於 | yú | oppposing | 於色已見今見未來或當知此 |
311 | 38 | 於 | yú | and | 於色已見今見未來或當知此 |
312 | 38 | 於 | yú | compared to | 於色已見今見未來或當知此 |
313 | 38 | 於 | yú | by | 於色已見今見未來或當知此 |
314 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 於色已見今見未來或當知此 |
315 | 38 | 於 | yú | for | 於色已見今見未來或當知此 |
316 | 38 | 於 | yú | Yu | 於色已見今見未來或當知此 |
317 | 38 | 於 | wū | a crow | 於色已見今見未來或當知此 |
318 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 於色已見今見未來或當知此 |
319 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 於色已見今見未來或當知此 |
320 | 38 | 使 | shǐ | to make; to cause | 無記使境界如前說 |
321 | 38 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 無記使境界如前說 |
322 | 38 | 使 | shǐ | to indulge | 無記使境界如前說 |
323 | 38 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 無記使境界如前說 |
324 | 38 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 無記使境界如前說 |
325 | 38 | 使 | shǐ | to dispatch | 無記使境界如前說 |
326 | 38 | 使 | shǐ | if | 無記使境界如前說 |
327 | 38 | 使 | shǐ | to use | 無記使境界如前說 |
328 | 38 | 使 | shǐ | to be able to | 無記使境界如前說 |
329 | 38 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 無記使境界如前說 |
330 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切如識自依說 |
331 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切如識自依說 |
332 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切如識自依說 |
333 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切如識自依說 |
334 | 37 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 欲界四善八 |
335 | 37 | 善 | shàn | happy | 欲界四善八 |
336 | 37 | 善 | shàn | good | 欲界四善八 |
337 | 37 | 善 | shàn | kind-hearted | 欲界四善八 |
338 | 37 | 善 | shàn | to be skilled at something | 欲界四善八 |
339 | 37 | 善 | shàn | familiar | 欲界四善八 |
340 | 37 | 善 | shàn | to repair | 欲界四善八 |
341 | 37 | 善 | shàn | to admire | 欲界四善八 |
342 | 37 | 善 | shàn | to praise | 欲界四善八 |
343 | 37 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 欲界四善八 |
344 | 37 | 善 | shàn | Shan | 欲界四善八 |
345 | 37 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 欲界四善八 |
346 | 37 | 界 | jiè | border; boundary | 彼取六境界增上主 |
347 | 37 | 界 | jiè | kingdom | 彼取六境界增上主 |
348 | 37 | 界 | jiè | circle; society | 彼取六境界增上主 |
349 | 37 | 界 | jiè | territory; region | 彼取六境界增上主 |
350 | 37 | 界 | jiè | the world | 彼取六境界增上主 |
351 | 37 | 界 | jiè | scope; extent | 彼取六境界增上主 |
352 | 37 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 彼取六境界增上主 |
353 | 37 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 彼取六境界增上主 |
354 | 37 | 界 | jiè | to adjoin | 彼取六境界增上主 |
355 | 37 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 彼取六境界增上主 |
356 | 37 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 九根若無漏 |
357 | 37 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 九根若無漏 |
358 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 受是煩惱伴 |
359 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 受是煩惱伴 |
360 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 受是煩惱伴 |
361 | 36 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 受是煩惱伴 |
362 | 35 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 問曰何故憂根無記無 |
363 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 若已知法今 |
364 | 33 | 法 | fǎ | France | 若已知法今 |
365 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若已知法今 |
366 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若已知法今 |
367 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若已知法今 |
368 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 若已知法今 |
369 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 若已知法今 |
370 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若已知法今 |
371 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 若已知法今 |
372 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 若已知法今 |
373 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 若已知法今 |
374 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若已知法今 |
375 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若已知法今 |
376 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 若已知法今 |
377 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若已知法今 |
378 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若已知法今 |
379 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若已知法今 |
380 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若已知法今 |
381 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非離欲滅離欲不斷故 |
382 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 非離欲滅離欲不斷故 |
383 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非離欲滅離欲不斷故 |
384 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 非離欲滅離欲不斷故 |
385 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非離欲滅離欲不斷故 |
386 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 非離欲滅離欲不斷故 |
387 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 非離欲滅離欲不斷故 |
388 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 見實者所說 |
389 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 見實者所說 |
390 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 見實者所說 |
391 | 30 | 所 | suǒ | it | 見實者所說 |
392 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 見實者所說 |
393 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 見實者所說 |
394 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 見實者所說 |
395 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 見實者所說 |
396 | 30 | 所 | suǒ | that which | 見實者所說 |
397 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 見實者所說 |
398 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 見實者所說 |
399 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 見實者所說 |
400 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 見實者所說 |
401 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 見實者所說 |
402 | 30 | 無 | wú | no | 初時無差別 |
403 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初時無差別 |
404 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 初時無差別 |
405 | 30 | 無 | wú | has not yet | 初時無差別 |
406 | 30 | 無 | mó | mo | 初時無差別 |
407 | 30 | 無 | wú | do not | 初時無差別 |
408 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 初時無差別 |
409 | 30 | 無 | wú | regardless of | 初時無差別 |
410 | 30 | 無 | wú | to not have | 初時無差別 |
411 | 30 | 無 | wú | um | 初時無差別 |
412 | 30 | 無 | wú | Wu | 初時無差別 |
413 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 初時無差別 |
414 | 30 | 無 | wú | not; non- | 初時無差別 |
415 | 30 | 無 | mó | mo | 初時無差別 |
416 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切如識自依說 |
417 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切如識自依說 |
418 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切如識自依說 |
419 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切如識自依說 |
420 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切如識自依說 |
421 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切如識自依說 |
422 | 29 | 色 | sè | color | 色 |
423 | 29 | 色 | sè | form; matter | 色 |
424 | 29 | 色 | shǎi | dice | 色 |
425 | 29 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
426 | 29 | 色 | sè | countenance | 色 |
427 | 29 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
428 | 29 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
429 | 29 | 色 | sè | kind; type | 色 |
430 | 29 | 色 | sè | quality | 色 |
431 | 29 | 色 | sè | to be angry | 色 |
432 | 29 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
433 | 29 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
434 | 29 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
435 | 29 | 捨 | shě | to give | 信等五喜樂捨意根等 |
436 | 29 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 信等五喜樂捨意根等 |
437 | 29 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 信等五喜樂捨意根等 |
438 | 29 | 捨 | shè | my | 信等五喜樂捨意根等 |
439 | 29 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 信等五喜樂捨意根等 |
440 | 29 | 捨 | shě | equanimity | 信等五喜樂捨意根等 |
441 | 29 | 捨 | shè | my house | 信等五喜樂捨意根等 |
442 | 29 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 信等五喜樂捨意根等 |
443 | 29 | 捨 | shè | to leave | 信等五喜樂捨意根等 |
444 | 29 | 捨 | shě | She | 信等五喜樂捨意根等 |
445 | 29 | 捨 | shè | disciple | 信等五喜樂捨意根等 |
446 | 29 | 捨 | shè | a barn; a pen | 信等五喜樂捨意根等 |
447 | 29 | 捨 | shè | to reside | 信等五喜樂捨意根等 |
448 | 29 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 信等五喜樂捨意根等 |
449 | 29 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 信等五喜樂捨意根等 |
450 | 29 | 捨 | shě | Give | 信等五喜樂捨意根等 |
451 | 29 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 信等五喜樂捨意根等 |
452 | 29 | 捨 | shě | house; gṛha | 信等五喜樂捨意根等 |
453 | 29 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 信等五喜樂捨意根等 |
454 | 28 | 依 | yī | according to | 此根生死依 |
455 | 28 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此根生死依 |
456 | 28 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此根生死依 |
457 | 28 | 依 | yī | to help | 此根生死依 |
458 | 28 | 依 | yī | flourishing | 此根生死依 |
459 | 28 | 依 | yī | lovable | 此根生死依 |
460 | 28 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此根生死依 |
461 | 28 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此根生死依 |
462 | 28 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此根生死依 |
463 | 28 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界四善八 |
464 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 非隱沒無記分別轉故 |
465 | 28 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 非隱沒無記分別轉故 |
466 | 28 | 轉 | zhuàn | a revolution | 非隱沒無記分別轉故 |
467 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 非隱沒無記分別轉故 |
468 | 28 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 非隱沒無記分別轉故 |
469 | 28 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 非隱沒無記分別轉故 |
470 | 28 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 非隱沒無記分別轉故 |
471 | 28 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 非隱沒無記分別轉故 |
472 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 問曰幾根最初生時得 |
473 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 問曰幾根最初生時得 |
474 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 問曰幾根最初生時得 |
475 | 28 | 時 | shí | at that time | 問曰幾根最初生時得 |
476 | 28 | 時 | shí | fashionable | 問曰幾根最初生時得 |
477 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 問曰幾根最初生時得 |
478 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 問曰幾根最初生時得 |
479 | 28 | 時 | shí | tense | 問曰幾根最初生時得 |
480 | 28 | 時 | shí | particular; special | 問曰幾根最初生時得 |
481 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 問曰幾根最初生時得 |
482 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 問曰幾根最初生時得 |
483 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 問曰幾根最初生時得 |
484 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 問曰幾根最初生時得 |
485 | 28 | 時 | shí | seasonal | 問曰幾根最初生時得 |
486 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 問曰幾根最初生時得 |
487 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 問曰幾根最初生時得 |
488 | 28 | 時 | shí | on time | 問曰幾根最初生時得 |
489 | 28 | 時 | shí | this; that | 問曰幾根最初生時得 |
490 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 問曰幾根最初生時得 |
491 | 28 | 時 | shí | hour | 問曰幾根最初生時得 |
492 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 問曰幾根最初生時得 |
493 | 28 | 時 | shí | Shi | 問曰幾根最初生時得 |
494 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 問曰幾根最初生時得 |
495 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 問曰幾根最初生時得 |
496 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 問曰幾根最初生時得 |
497 | 28 | 時 | shí | then; atha | 問曰幾根最初生時得 |
498 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 身根有三種 |
499 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 身根有三種 |
500 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 身根有三種 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na | |
根 |
|
|
|
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
非 | fēi | not | |
断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙心论经 | 阿毘曇心論經 | 196 | Abhidharmahṛdayaśāstra; Apitan Xin Lun Jing |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
三藏 | 115 |
|
|
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
优波扇多 | 優波扇多 | 121 | Upaśanta |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八不 | 98 | eight negations | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六法 | 108 | the six dharmas | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
男根 | 110 | male organ | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
身根 | 115 | sense of touch | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
受戒 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
意根 | 121 | the mind sense | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作眼识生 | 作眼識生 | 122 | origination of visual cognition |