Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun Jing) 阿毘曇心論經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 zhě ca 謂眼等四根者
2 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說二十二根
3 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說二十二根
4 87 shuì to persuade 世尊說二十二根
5 87 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說二十二根
6 87 shuō a doctrine; a theory 世尊說二十二根
7 87 shuō to claim; to assert 世尊說二十二根
8 87 shuō allocution 世尊說二十二根
9 87 shuō to criticize; to scold 世尊說二十二根
10 87 shuō to indicate; to refer to 世尊說二十二根
11 87 shuō speach; vāda 世尊說二十二根
12 87 shuō to speak; bhāṣate 世尊說二十二根
13 87 shuō to instruct 世尊說二十二根
14 77 infix potential marker 彼他不惱故無憂根
15 74 gēn origin; cause; basis 世尊說二十二根
16 74 gēn radical 世尊說二十二根
17 74 gēn a plant root 世尊說二十二根
18 74 gēn base; foot 世尊說二十二根
19 74 gēn offspring 世尊說二十二根
20 74 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 世尊說二十二根
21 74 gēn according to 世尊說二十二根
22 74 gēn gen 世尊說二十二根
23 74 gēn an organ; a part of the body 世尊說二十二根
24 74 gēn a sense; a faculty 世尊說二十二根
25 74 gēn mūla; a root 世尊說二十二根
26 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問曰幾根最初生時得
27 70 děi to want to; to need to 問曰幾根最初生時得
28 70 děi must; ought to 問曰幾根最初生時得
29 70 de 問曰幾根最初生時得
30 70 de infix potential marker 問曰幾根最初生時得
31 70 to result in 問曰幾根最初生時得
32 70 to be proper; to fit; to suit 問曰幾根最初生時得
33 70 to be satisfied 問曰幾根最初生時得
34 70 to be finished 問曰幾根最初生時得
35 70 děi satisfying 問曰幾根最初生時得
36 70 to contract 問曰幾根最初生時得
37 70 to hear 問曰幾根最初生時得
38 70 to have; there is 問曰幾根最初生時得
39 70 marks time passed 問曰幾根最初生時得
40 70 obtain; attain; prāpta 問曰幾根最初生時得
41 63 答曰 dá yuē to reply 答曰
42 62 fēi Kangxi radical 175 無苦根非
43 62 fēi wrong; bad; untruthful 無苦根非
44 62 fēi different 無苦根非
45 62 fēi to not be; to not have 無苦根非
46 62 fēi to violate; to be contrary to 無苦根非
47 62 fēi Africa 無苦根非
48 62 fēi to slander 無苦根非
49 62 fěi to avoid 無苦根非
50 62 fēi must 無苦根非
51 62 fēi an error 無苦根非
52 62 fēi a problem; a question 無苦根非
53 62 fēi evil 無苦根非
54 61 duàn to judge 問曰幾見斷如是等應當廣說
55 61 duàn to severe; to break 問曰幾見斷如是等應當廣說
56 61 duàn to stop 問曰幾見斷如是等應當廣說
57 61 duàn to quit; to give up 問曰幾見斷如是等應當廣說
58 61 duàn to intercept 問曰幾見斷如是等應當廣說
59 61 duàn to divide 問曰幾見斷如是等應當廣說
60 61 duàn to isolate 問曰幾見斷如是等應當廣說
61 55 shēng to be born; to give birth 為端嚴身故生
62 55 shēng to live 為端嚴身故生
63 55 shēng raw 為端嚴身故生
64 55 shēng a student 為端嚴身故生
65 55 shēng life 為端嚴身故生
66 55 shēng to produce; to give rise 為端嚴身故生
67 55 shēng alive 為端嚴身故生
68 55 shēng a lifetime 為端嚴身故生
69 55 shēng to initiate; to become 為端嚴身故生
70 55 shēng to grow 為端嚴身故生
71 55 shēng unfamiliar 為端嚴身故生
72 55 shēng not experienced 為端嚴身故生
73 55 shēng hard; stiff; strong 為端嚴身故生
74 55 shēng having academic or professional knowledge 為端嚴身故生
75 55 shēng a male role in traditional theatre 為端嚴身故生
76 55 shēng gender 為端嚴身故生
77 55 shēng to develop; to grow 為端嚴身故生
78 55 shēng to set up 為端嚴身故生
79 55 shēng a prostitute 為端嚴身故生
80 55 shēng a captive 為端嚴身故生
81 55 shēng a gentleman 為端嚴身故生
82 55 shēng Kangxi radical 100 為端嚴身故生
83 55 shēng unripe 為端嚴身故生
84 55 shēng nature 為端嚴身故生
85 55 shēng to inherit; to succeed 為端嚴身故生
86 55 shēng destiny 為端嚴身故生
87 55 shēng birth 為端嚴身故生
88 55 shēng arise; produce; utpad 為端嚴身故生
89 52 to reach 如意根及命
90 52 to attain 如意根及命
91 52 to understand 如意根及命
92 52 able to be compared to; to catch up with 如意根及命
93 52 to be involved with; to associate with 如意根及命
94 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 如意根及命
95 52 and; ca; api 如意根及命
96 51 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 欲界相應
97 51 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 欲界相應
98 51 相應 xiāngying cheap; inexpensive 欲界相應
99 51 相應 xiāngyìng response, correspond 欲界相應
100 51 相應 xiāngyìng concomitant 欲界相應
101 51 相應 xiāngyìng Sō-ō 欲界相應
102 50 問曰 wèn yuē to ask 問曰
103 49 zhōng middle 有漏無漏此中
104 49 zhōng medium; medium sized 有漏無漏此中
105 49 zhōng China 有漏無漏此中
106 49 zhòng to hit the mark 有漏無漏此中
107 49 zhōng midday 有漏無漏此中
108 49 zhōng inside 有漏無漏此中
109 49 zhōng during 有漏無漏此中
110 49 zhōng Zhong 有漏無漏此中
111 49 zhōng intermediary 有漏無漏此中
112 49 zhōng half 有漏無漏此中
113 49 zhòng to reach; to attain 有漏無漏此中
114 49 zhòng to suffer; to infect 有漏無漏此中
115 49 zhòng to obtain 有漏無漏此中
116 49 zhòng to pass an exam 有漏無漏此中
117 49 zhōng middle 有漏無漏此中
118 49 míng fame; renown; reputation 諸根名二十二
119 49 míng a name; personal name; designation 諸根名二十二
120 49 míng rank; position 諸根名二十二
121 49 míng an excuse 諸根名二十二
122 49 míng life 諸根名二十二
123 49 míng to name; to call 諸根名二十二
124 49 míng to express; to describe 諸根名二十二
125 49 míng to be called; to have the name 諸根名二十二
126 49 míng to own; to possess 諸根名二十二
127 49 míng famous; renowned 諸根名二十二
128 49 míng moral 諸根名二十二
129 49 míng name; naman 諸根名二十二
130 49 míng fame; renown; yasas 諸根名二十二
131 48 Yi 亦如是
132 45 bào newspaper 問曰幾有報幾無報
133 45 bào to announce; to inform; to report 問曰幾有報幾無報
134 45 bào to repay; to reply with a gift 問曰幾有報幾無報
135 45 bào to respond; to reply 問曰幾有報幾無報
136 45 bào to revenge 問曰幾有報幾無報
137 45 bào a cable; a telegram 問曰幾有報幾無報
138 45 bào a message; information 問曰幾有報幾無報
139 45 bào indirect effect; retribution; vipāka 問曰幾有報幾無報
140 44 extra; surplus 彼餘自分
141 44 odd; surplus over a round number 彼餘自分
142 44 to remain 彼餘自分
143 44 other 彼餘自分
144 44 additional; complementary 彼餘自分
145 44 remaining 彼餘自分
146 44 incomplete 彼餘自分
147 44 Yu 彼餘自分
148 44 other; anya 彼餘自分
149 41 xīn heart [organ] 心自性
150 41 xīn Kangxi radical 61 心自性
151 41 xīn mind; consciousness 心自性
152 41 xīn the center; the core; the middle 心自性
153 41 xīn one of the 28 star constellations 心自性
154 41 xīn heart 心自性
155 41 xīn emotion 心自性
156 41 xīn intention; consideration 心自性
157 41 xīn disposition; temperament 心自性
158 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自性
159 41 xīn heart; hṛdaya 心自性
160 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自性
161 40 děng et cetera; and so on 謂眼等四根
162 40 děng to wait 謂眼等四根
163 40 děng to be equal 謂眼等四根
164 40 děng degree; level 謂眼等四根
165 40 děng to compare 謂眼等四根
166 40 děng same; equal; sama 謂眼等四根
167 38 to go; to 於色已見今見未來或當知此
168 38 to rely on; to depend on 於色已見今見未來或當知此
169 38 Yu 於色已見今見未來或當知此
170 38 a crow 於色已見今見未來或當知此
171 38 使 shǐ to make; to cause 無記使境界如前說
172 38 使 shǐ to make use of for labor 無記使境界如前說
173 38 使 shǐ to indulge 無記使境界如前說
174 38 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 無記使境界如前說
175 38 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 無記使境界如前說
176 38 使 shǐ to dispatch 無記使境界如前說
177 38 使 shǐ to use 無記使境界如前說
178 38 使 shǐ to be able to 無記使境界如前說
179 38 使 shǐ messenger; dūta 無記使境界如前說
180 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切如識自依說
181 37 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 欲界四善八
182 37 shàn happy 欲界四善八
183 37 shàn good 欲界四善八
184 37 shàn kind-hearted 欲界四善八
185 37 shàn to be skilled at something 欲界四善八
186 37 shàn familiar 欲界四善八
187 37 shàn to repair 欲界四善八
188 37 shàn to admire 欲界四善八
189 37 shàn to praise 欲界四善八
190 37 shàn Shan 欲界四善八
191 37 shàn wholesome; virtuous 欲界四善八
192 37 jiè border; boundary 彼取六境界增上主
193 37 jiè kingdom 彼取六境界增上主
194 37 jiè territory; region 彼取六境界增上主
195 37 jiè the world 彼取六境界增上主
196 37 jiè scope; extent 彼取六境界增上主
197 37 jiè erathem; stratigraphic unit 彼取六境界增上主
198 37 jiè to divide; to define a boundary 彼取六境界增上主
199 37 jiè to adjoin 彼取六境界增上主
200 37 jiè dhatu; realm; field; domain 彼取六境界增上主
201 37 無漏 wúlòu Untainted 九根若無漏
202 37 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 九根若無漏
203 36 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 受是煩惱伴
204 36 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 受是煩惱伴
205 36 煩惱 fánnǎo defilement 受是煩惱伴
206 36 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 受是煩惱伴
207 35 無記 wú jì not explained; indeterminate 問曰何故憂根無記無
208 33 method; way 若已知法今
209 33 France 若已知法今
210 33 the law; rules; regulations 若已知法今
211 33 the teachings of the Buddha; Dharma 若已知法今
212 33 a standard; a norm 若已知法今
213 33 an institution 若已知法今
214 33 to emulate 若已知法今
215 33 magic; a magic trick 若已知法今
216 33 punishment 若已知法今
217 33 Fa 若已知法今
218 33 a precedent 若已知法今
219 33 a classification of some kinds of Han texts 若已知法今
220 33 relating to a ceremony or rite 若已知法今
221 33 Dharma 若已知法今
222 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若已知法今
223 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若已知法今
224 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若已知法今
225 33 quality; characteristic 若已知法今
226 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 非離欲滅離欲不斷故
227 31 miè to submerge 非離欲滅離欲不斷故
228 31 miè to extinguish; to put out 非離欲滅離欲不斷故
229 31 miè to eliminate 非離欲滅離欲不斷故
230 31 miè to disappear; to fade away 非離欲滅離欲不斷故
231 31 miè the cessation of suffering 非離欲滅離欲不斷故
232 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 非離欲滅離欲不斷故
233 30 suǒ a few; various; some 見實者所說
234 30 suǒ a place; a location 見實者所說
235 30 suǒ indicates a passive voice 見實者所說
236 30 suǒ an ordinal number 見實者所說
237 30 suǒ meaning 見實者所說
238 30 suǒ garrison 見實者所說
239 30 suǒ place; pradeśa 見實者所說
240 30 Kangxi radical 71 初時無差別
241 30 to not have; without 初時無差別
242 30 mo 初時無差別
243 30 to not have 初時無差別
244 30 Wu 初時無差別
245 30 mo 初時無差別
246 30 一切 yīqiè temporary 如是一切如識自依說
247 30 一切 yīqiè the same 如是一切如識自依說
248 29 color
249 29 form; matter
250 29 shǎi dice
251 29 Kangxi radical 139
252 29 countenance
253 29 scene; sight
254 29 feminine charm; female beauty
255 29 kind; type
256 29 quality
257 29 to be angry
258 29 to seek; to search for
259 29 lust; sexual desire
260 29 form; rupa
261 29 shě to give 信等五喜樂捨意根等
262 29 shě to give up; to abandon 信等五喜樂捨意根等
263 29 shě a house; a home; an abode 信等五喜樂捨意根等
264 29 shè my 信等五喜樂捨意根等
265 29 shě equanimity 信等五喜樂捨意根等
266 29 shè my house 信等五喜樂捨意根等
267 29 shě to to shoot; to fire; to launch 信等五喜樂捨意根等
268 29 shè to leave 信等五喜樂捨意根等
269 29 shě She 信等五喜樂捨意根等
270 29 shè disciple 信等五喜樂捨意根等
271 29 shè a barn; a pen 信等五喜樂捨意根等
272 29 shè to reside 信等五喜樂捨意根等
273 29 shè to stop; to halt; to cease 信等五喜樂捨意根等
274 29 shè to find a place for; to arrange 信等五喜樂捨意根等
275 29 shě Give 信等五喜樂捨意根等
276 29 shě abandoning; prahāṇa 信等五喜樂捨意根等
277 29 shě house; gṛha 信等五喜樂捨意根等
278 29 shě equanimity; upeksa 信等五喜樂捨意根等
279 28 to depend on; to lean on 此根生死依
280 28 to comply with; to follow 此根生死依
281 28 to help 此根生死依
282 28 flourishing 此根生死依
283 28 lovable 此根生死依
284 28 bonds; substratum; upadhi 此根生死依
285 28 refuge; śaraṇa 此根生死依
286 28 reliance; pratiśaraṇa 此根生死依
287 28 欲界 yù jiè realm of desire 欲界四善八
288 28 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 非隱沒無記分別轉故
289 28 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 非隱沒無記分別轉故
290 28 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 非隱沒無記分別轉故
291 28 zhuǎn to turn; to rotate 非隱沒無記分別轉故
292 28 zhuǎi to use many literary allusions 非隱沒無記分別轉故
293 28 zhuǎn to transfer 非隱沒無記分別轉故
294 28 zhuǎn to move forward; pravartana 非隱沒無記分別轉故
295 28 shí time; a point or period of time 問曰幾根最初生時得
296 28 shí a season; a quarter of a year 問曰幾根最初生時得
297 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 問曰幾根最初生時得
298 28 shí fashionable 問曰幾根最初生時得
299 28 shí fate; destiny; luck 問曰幾根最初生時得
300 28 shí occasion; opportunity; chance 問曰幾根最初生時得
301 28 shí tense 問曰幾根最初生時得
302 28 shí particular; special 問曰幾根最初生時得
303 28 shí to plant; to cultivate 問曰幾根最初生時得
304 28 shí an era; a dynasty 問曰幾根最初生時得
305 28 shí time [abstract] 問曰幾根最初生時得
306 28 shí seasonal 問曰幾根最初生時得
307 28 shí to wait upon 問曰幾根最初生時得
308 28 shí hour 問曰幾根最初生時得
309 28 shí appropriate; proper; timely 問曰幾根最初生時得
310 28 shí Shi 問曰幾根最初生時得
311 28 shí a present; currentlt 問曰幾根最初生時得
312 28 shí time; kāla 問曰幾根最初生時得
313 28 shí at that time; samaya 問曰幾根最初生時得
314 27 zhǒng kind; type 身根有三種
315 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 身根有三種
316 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 身根有三種
317 27 zhǒng seed; strain 身根有三種
318 27 zhǒng offspring 身根有三種
319 27 zhǒng breed 身根有三種
320 27 zhǒng race 身根有三種
321 27 zhǒng species 身根有三種
322 27 zhǒng root; source; origin 身根有三種
323 27 zhǒng grit; guts 身根有三種
324 27 zhǒng seed; bīja 身根有三種
325 26 yīn cause; reason
326 26 yīn to accord with
327 26 yīn to follow
328 26 yīn to rely on
329 26 yīn via; through
330 26 yīn to continue
331 26 yīn to receive
332 26 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
333 26 yīn to seize an opportunity
334 26 yīn to be like
335 26 yīn a standrd; a criterion
336 26 yīn cause; hetu
337 26 èr two 修多羅品之二
338 26 èr Kangxi radical 7 修多羅品之二
339 26 èr second 修多羅品之二
340 26 èr twice; double; di- 修多羅品之二
341 26 èr more than one kind 修多羅品之二
342 26 èr two; dvā; dvi 修多羅品之二
343 26 èr both; dvaya 修多羅品之二
344 25 zhī to know 於色已見今見未來或當知此
345 25 zhī to comprehend 於色已見今見未來或當知此
346 25 zhī to inform; to tell 於色已見今見未來或當知此
347 25 zhī to administer 於色已見今見未來或當知此
348 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 於色已見今見未來或當知此
349 25 zhī to be close friends 於色已見今見未來或當知此
350 25 zhī to feel; to sense; to perceive 於色已見今見未來或當知此
351 25 zhī to receive; to entertain 於色已見今見未來或當知此
352 25 zhī knowledge 於色已見今見未來或當知此
353 25 zhī consciousness; perception 於色已見今見未來或當知此
354 25 zhī a close friend 於色已見今見未來或當知此
355 25 zhì wisdom 於色已見今見未來或當知此
356 25 zhì Zhi 於色已見今見未來或當知此
357 25 zhī to appreciate 於色已見今見未來或當知此
358 25 zhī to make known 於色已見今見未來或當知此
359 25 zhī to have control over 於色已見今見未來或當知此
360 25 zhī to expect; to foresee 於色已見今見未來或當知此
361 25 zhī Understanding 於色已見今見未來或當知此
362 25 zhī know; jña 於色已見今見未來或當知此
363 25 shì matter; thing; item 事十七
364 25 shì to serve 事十七
365 25 shì a government post 事十七
366 25 shì duty; post; work 事十七
367 25 shì occupation 事十七
368 25 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事十七
369 25 shì an accident 事十七
370 25 shì to attend 事十七
371 25 shì an allusion 事十七
372 25 shì a condition; a state; a situation 事十七
373 25 shì to engage in 事十七
374 25 shì to enslave 事十七
375 25 shì to pursue 事十七
376 25 shì to administer 事十七
377 25 shì to appoint 事十七
378 25 shì thing; phenomena 事十七
379 25 shì actions; karma 事十七
380 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 彼智知欲界
381 25 zhì care; prudence 彼智知欲界
382 25 zhì Zhi 彼智知欲界
383 25 zhì spiritual insight; gnosis 彼智知欲界
384 25 zhì clever 彼智知欲界
385 25 zhì Wisdom 彼智知欲界
386 25 zhì jnana; knowing 彼智知欲界
387 25 yuán fate; predestined affinity 彼彼緣和合得生故名緣生
388 25 yuán hem 彼彼緣和合得生故名緣生
389 25 yuán to revolve around 彼彼緣和合得生故名緣生
390 25 yuán to climb up 彼彼緣和合得生故名緣生
391 25 yuán cause; origin; reason 彼彼緣和合得生故名緣生
392 25 yuán along; to follow 彼彼緣和合得生故名緣生
393 25 yuán to depend on 彼彼緣和合得生故名緣生
394 25 yuán margin; edge; rim 彼彼緣和合得生故名緣生
395 25 yuán Condition 彼彼緣和合得生故名緣生
396 25 yuán conditions; pratyaya; paccaya 彼彼緣和合得生故名緣生
397 24 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 有漏無漏此中
398 24 jiàn to see 於色已見今見未來或當知此
399 24 jiàn opinion; view; understanding 於色已見今見未來或當知此
400 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於色已見今見未來或當知此
401 24 jiàn refer to; for details see 於色已見今見未來或當知此
402 24 jiàn to listen to 於色已見今見未來或當知此
403 24 jiàn to meet 於色已見今見未來或當知此
404 24 jiàn to receive (a guest) 於色已見今見未來或當知此
405 24 jiàn let me; kindly 於色已見今見未來或當知此
406 24 jiàn Jian 於色已見今見未來或當知此
407 24 xiàn to appear 於色已見今見未來或當知此
408 24 xiàn to introduce 於色已見今見未來或當知此
409 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於色已見今見未來或當知此
410 24 jiàn seeing; observing; darśana 於色已見今見未來或當知此
411 23 several 問曰幾善
412 23 Kangxi radical 16 問曰幾善
413 23 subtle; invisible; imperceptible 問曰幾善
414 23 sign; omen 問曰幾善
415 23 near to 問曰幾善
416 23 imminent danger 問曰幾善
417 23 circumstances 問曰幾善
418 23 duration; time 問曰幾善
419 23 opportunity 問曰幾善
420 23 never has; hasn't yet 問曰幾善
421 23 a small table 問曰幾善
422 23 [self] composed 問曰幾善
423 23 ji 問曰幾善
424 22 Kangxi radical 132 彼餘自分
425 22 Zi 彼餘自分
426 22 a nose 彼餘自分
427 22 the beginning; the start 彼餘自分
428 22 origin 彼餘自分
429 22 to employ; to use 彼餘自分
430 22 to be 彼餘自分
431 22 self; soul; ātman 彼餘自分
432 22 shǔ to count 數決定
433 22 shù a number; an amount 數決定
434 22 shù mathenatics 數決定
435 22 shù an ancient calculating method 數決定
436 22 shù several; a few 數決定
437 22 shǔ to allow; to permit 數決定
438 22 shǔ to be equal; to compare to 數決定
439 22 shù numerology; divination by numbers 數決定
440 22 shù a skill; an art 數決定
441 22 shù luck; fate 數決定
442 22 shù a rule 數決定
443 22 shù legal system 數決定
444 22 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 數決定
445 22 fine; detailed; dense 數決定
446 22 prayer beads 數決定
447 22 shǔ number; saṃkhyā 數決定
448 22 one 一及七有報
449 22 Kangxi radical 1 一及七有報
450 22 pure; concentrated 一及七有報
451 22 first 一及七有報
452 22 the same 一及七有報
453 22 sole; single 一及七有報
454 22 a very small amount 一及七有報
455 22 Yi 一及七有報
456 22 other 一及七有報
457 22 to unify 一及七有報
458 22 accidentally; coincidentally 一及七有報
459 22 abruptly; suddenly 一及七有報
460 22 one; eka 一及七有報
461 21 soil; ground; land 伴依地故說根
462 21 floor 伴依地故說根
463 21 the earth 伴依地故說根
464 21 fields 伴依地故說根
465 21 a place 伴依地故說根
466 21 a situation; a position 伴依地故說根
467 21 background 伴依地故說根
468 21 terrain 伴依地故說根
469 21 a territory; a region 伴依地故說根
470 21 used after a distance measure 伴依地故說根
471 21 coming from the same clan 伴依地故說根
472 21 earth; pṛthivī 伴依地故說根
473 21 stage; ground; level; bhumi 伴依地故說根
474 20 sān three 身根有三種
475 20 sān third 身根有三種
476 20 sān more than two 身根有三種
477 20 sān very few 身根有三種
478 20 sān San 身根有三種
479 20 sān three; tri 身根有三種
480 20 sān sa 身根有三種
481 20 sān three kinds; trividha 身根有三種
482 20 five 信等五喜樂捨意根等
483 20 fifth musical note 信等五喜樂捨意根等
484 20 Wu 信等五喜樂捨意根等
485 20 the five elements 信等五喜樂捨意根等
486 20 five; pañca 信等五喜樂捨意根等
487 20 zhù to dwell; to live; to reside 答曰堅固住故資助力
488 20 zhù to stop; to halt 答曰堅固住故資助力
489 20 zhù to retain; to remain 答曰堅固住故資助力
490 20 zhù to lodge at [temporarily] 答曰堅固住故資助力
491 20 zhù verb complement 答曰堅固住故資助力
492 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 答曰堅固住故資助力
493 18 離欲 lí yù free of desire 非離欲滅離欲不斷故
494 18 dirty; filthy; foul; polluted 受善穢污非報
495 18 stagnant water 受善穢污非報
496 18 a bog; a sink 受善穢污非報
497 18 vile 受善穢污非報
498 18 to wipe; to wash 受善穢污非報
499 18 filth; dirt 受善穢污非報
500 18 to defile; to stain 受善穢污非報

Frequencies of all Words

Top 1064

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 that; those 彼云何
2 133 another; the other 彼云何
3 133 that; tad 彼云何
4 107 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故識空故
5 107 old; ancient; former; past 何以故識空故
6 107 reason; cause; purpose 何以故識空故
7 107 to die 何以故識空故
8 107 so; therefore; hence 何以故識空故
9 107 original 何以故識空故
10 107 accident; happening; instance 何以故識空故
11 107 a friend; an acquaintance; friendship 何以故識空故
12 107 something in the past 何以故識空故
13 107 deceased; dead 何以故識空故
14 107 still; yet 何以故識空故
15 107 therefore; tasmāt 何以故識空故
16 98 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 謂眼等四根者
17 98 zhě that 謂眼等四根者
18 98 zhě nominalizing function word 謂眼等四根者
19 98 zhě used to mark a definition 謂眼等四根者
20 98 zhě used to mark a pause 謂眼等四根者
21 98 zhě topic marker; that; it 謂眼等四根者
22 98 zhuó according to 謂眼等四根者
23 98 zhě ca 謂眼等四根者
24 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說二十二根
25 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說二十二根
26 87 shuì to persuade 世尊說二十二根
27 87 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說二十二根
28 87 shuō a doctrine; a theory 世尊說二十二根
29 87 shuō to claim; to assert 世尊說二十二根
30 87 shuō allocution 世尊說二十二根
31 87 shuō to criticize; to scold 世尊說二十二根
32 87 shuō to indicate; to refer to 世尊說二十二根
33 87 shuō speach; vāda 世尊說二十二根
34 87 shuō to speak; bhāṣate 世尊說二十二根
35 87 shuō to instruct 世尊說二十二根
36 77 not; no 彼他不惱故無憂根
37 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼他不惱故無憂根
38 77 as a correlative 彼他不惱故無憂根
39 77 no (answering a question) 彼他不惱故無憂根
40 77 forms a negative adjective from a noun 彼他不惱故無憂根
41 77 at the end of a sentence to form a question 彼他不惱故無憂根
42 77 to form a yes or no question 彼他不惱故無憂根
43 77 infix potential marker 彼他不惱故無憂根
44 77 no; na 彼他不惱故無憂根
45 74 gēn origin; cause; basis 世尊說二十二根
46 74 gēn radical 世尊說二十二根
47 74 gēn a piece 世尊說二十二根
48 74 gēn a plant root 世尊說二十二根
49 74 gēn base; foot 世尊說二十二根
50 74 gēn completely; thoroughly 世尊說二十二根
51 74 gēn offspring 世尊說二十二根
52 74 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 世尊說二十二根
53 74 gēn according to 世尊說二十二根
54 74 gēn gen 世尊說二十二根
55 74 gēn an organ; a part of the body 世尊說二十二根
56 74 gēn a sense; a faculty 世尊說二十二根
57 74 gēn mūla; a root 世尊說二十二根
58 74 yǒu is; are; to exist 身根有三種
59 74 yǒu to have; to possess 身根有三種
60 74 yǒu indicates an estimate 身根有三種
61 74 yǒu indicates a large quantity 身根有三種
62 74 yǒu indicates an affirmative response 身根有三種
63 74 yǒu a certain; used before a person, time, or place 身根有三種
64 74 yǒu used to compare two things 身根有三種
65 74 yǒu used in a polite formula before certain verbs 身根有三種
66 74 yǒu used before the names of dynasties 身根有三種
67 74 yǒu a certain thing; what exists 身根有三種
68 74 yǒu multiple of ten and ... 身根有三種
69 74 yǒu abundant 身根有三種
70 74 yǒu purposeful 身根有三種
71 74 yǒu You 身根有三種
72 74 yǒu 1. existence; 2. becoming 身根有三種
73 74 yǒu becoming; bhava 身根有三種
74 70 de potential marker 問曰幾根最初生時得
75 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問曰幾根最初生時得
76 70 děi must; ought to 問曰幾根最初生時得
77 70 děi to want to; to need to 問曰幾根最初生時得
78 70 děi must; ought to 問曰幾根最初生時得
79 70 de 問曰幾根最初生時得
80 70 de infix potential marker 問曰幾根最初生時得
81 70 to result in 問曰幾根最初生時得
82 70 to be proper; to fit; to suit 問曰幾根最初生時得
83 70 to be satisfied 問曰幾根最初生時得
84 70 to be finished 問曰幾根最初生時得
85 70 de result of degree 問曰幾根最初生時得
86 70 de marks completion of an action 問曰幾根最初生時得
87 70 děi satisfying 問曰幾根最初生時得
88 70 to contract 問曰幾根最初生時得
89 70 marks permission or possibility 問曰幾根最初生時得
90 70 expressing frustration 問曰幾根最初生時得
91 70 to hear 問曰幾根最初生時得
92 70 to have; there is 問曰幾根最初生時得
93 70 marks time passed 問曰幾根最初生時得
94 70 obtain; attain; prāpta 問曰幾根最初生時得
95 63 答曰 dá yuē to reply 答曰
96 62 fēi not; non-; un- 無苦根非
97 62 fēi Kangxi radical 175 無苦根非
98 62 fēi wrong; bad; untruthful 無苦根非
99 62 fēi different 無苦根非
100 62 fēi to not be; to not have 無苦根非
101 62 fēi to violate; to be contrary to 無苦根非
102 62 fēi Africa 無苦根非
103 62 fēi to slander 無苦根非
104 62 fěi to avoid 無苦根非
105 62 fēi must 無苦根非
106 62 fēi an error 無苦根非
107 62 fēi a problem; a question 無苦根非
108 62 fēi evil 無苦根非
109 62 fēi besides; except; unless 無苦根非
110 62 fēi not 無苦根非
111 61 duàn absolutely; decidedly 問曰幾見斷如是等應當廣說
112 61 duàn to judge 問曰幾見斷如是等應當廣說
113 61 duàn to severe; to break 問曰幾見斷如是等應當廣說
114 61 duàn to stop 問曰幾見斷如是等應當廣說
115 61 duàn to quit; to give up 問曰幾見斷如是等應當廣說
116 61 duàn to intercept 問曰幾見斷如是等應當廣說
117 61 duàn to divide 問曰幾見斷如是等應當廣說
118 61 duàn to isolate 問曰幾見斷如是等應當廣說
119 61 duàn cutting off; uccheda 問曰幾見斷如是等應當廣說
120 57 shì is; are; am; to be 或復是自分彼無生法如是當
121 57 shì is exactly 或復是自分彼無生法如是當
122 57 shì is suitable; is in contrast 或復是自分彼無生法如是當
123 57 shì this; that; those 或復是自分彼無生法如是當
124 57 shì really; certainly 或復是自分彼無生法如是當
125 57 shì correct; yes; affirmative 或復是自分彼無生法如是當
126 57 shì true 或復是自分彼無生法如是當
127 57 shì is; has; exists 或復是自分彼無生法如是當
128 57 shì used between repetitions of a word 或復是自分彼無生法如是當
129 57 shì a matter; an affair 或復是自分彼無生法如是當
130 57 shì Shi 或復是自分彼無生法如是當
131 57 shì is; bhū 或復是自分彼無生法如是當
132 57 shì this; idam 或復是自分彼無生法如是當
133 55 shēng to be born; to give birth 為端嚴身故生
134 55 shēng to live 為端嚴身故生
135 55 shēng raw 為端嚴身故生
136 55 shēng a student 為端嚴身故生
137 55 shēng life 為端嚴身故生
138 55 shēng to produce; to give rise 為端嚴身故生
139 55 shēng alive 為端嚴身故生
140 55 shēng a lifetime 為端嚴身故生
141 55 shēng to initiate; to become 為端嚴身故生
142 55 shēng to grow 為端嚴身故生
143 55 shēng unfamiliar 為端嚴身故生
144 55 shēng not experienced 為端嚴身故生
145 55 shēng hard; stiff; strong 為端嚴身故生
146 55 shēng very; extremely 為端嚴身故生
147 55 shēng having academic or professional knowledge 為端嚴身故生
148 55 shēng a male role in traditional theatre 為端嚴身故生
149 55 shēng gender 為端嚴身故生
150 55 shēng to develop; to grow 為端嚴身故生
151 55 shēng to set up 為端嚴身故生
152 55 shēng a prostitute 為端嚴身故生
153 55 shēng a captive 為端嚴身故生
154 55 shēng a gentleman 為端嚴身故生
155 55 shēng Kangxi radical 100 為端嚴身故生
156 55 shēng unripe 為端嚴身故生
157 55 shēng nature 為端嚴身故生
158 55 shēng to inherit; to succeed 為端嚴身故生
159 55 shēng destiny 為端嚴身故生
160 55 shēng birth 為端嚴身故生
161 55 shēng arise; produce; utpad 為端嚴身故生
162 52 to reach 如意根及命
163 52 and 如意根及命
164 52 coming to; when 如意根及命
165 52 to attain 如意根及命
166 52 to understand 如意根及命
167 52 able to be compared to; to catch up with 如意根及命
168 52 to be involved with; to associate with 如意根及命
169 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 如意根及命
170 52 and; ca; api 如意根及命
171 51 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 欲界相應
172 51 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 欲界相應
173 51 相應 xiāngying cheap; inexpensive 欲界相應
174 51 相應 xiāngyìng response, correspond 欲界相應
175 51 相應 xiāngyìng concomitant 欲界相應
176 51 相應 xiāngyìng Sō-ō 欲界相應
177 50 問曰 wèn yuē to ask 問曰
178 49 zhōng middle 有漏無漏此中
179 49 zhōng medium; medium sized 有漏無漏此中
180 49 zhōng China 有漏無漏此中
181 49 zhòng to hit the mark 有漏無漏此中
182 49 zhōng in; amongst 有漏無漏此中
183 49 zhōng midday 有漏無漏此中
184 49 zhōng inside 有漏無漏此中
185 49 zhōng during 有漏無漏此中
186 49 zhōng Zhong 有漏無漏此中
187 49 zhōng intermediary 有漏無漏此中
188 49 zhōng half 有漏無漏此中
189 49 zhōng just right; suitably 有漏無漏此中
190 49 zhōng while 有漏無漏此中
191 49 zhòng to reach; to attain 有漏無漏此中
192 49 zhòng to suffer; to infect 有漏無漏此中
193 49 zhòng to obtain 有漏無漏此中
194 49 zhòng to pass an exam 有漏無漏此中
195 49 zhōng middle 有漏無漏此中
196 49 míng measure word for people 諸根名二十二
197 49 míng fame; renown; reputation 諸根名二十二
198 49 míng a name; personal name; designation 諸根名二十二
199 49 míng rank; position 諸根名二十二
200 49 míng an excuse 諸根名二十二
201 49 míng life 諸根名二十二
202 49 míng to name; to call 諸根名二十二
203 49 míng to express; to describe 諸根名二十二
204 49 míng to be called; to have the name 諸根名二十二
205 49 míng to own; to possess 諸根名二十二
206 49 míng famous; renowned 諸根名二十二
207 49 míng moral 諸根名二十二
208 49 míng name; naman 諸根名二十二
209 49 míng fame; renown; yasas 諸根名二十二
210 48 also; too 亦如是
211 48 but 亦如是
212 48 this; he; she 亦如是
213 48 although; even though 亦如是
214 48 already 亦如是
215 48 particle with no meaning 亦如是
216 48 Yi 亦如是
217 45 bào newspaper 問曰幾有報幾無報
218 45 bào to announce; to inform; to report 問曰幾有報幾無報
219 45 bào to repay; to reply with a gift 問曰幾有報幾無報
220 45 bào to respond; to reply 問曰幾有報幾無報
221 45 bào to revenge 問曰幾有報幾無報
222 45 bào a cable; a telegram 問曰幾有報幾無報
223 45 bào a message; information 問曰幾有報幾無報
224 45 bào indirect effect; retribution; vipāka 問曰幾有報幾無報
225 44 this; these 此根生死依
226 44 in this way 此根生死依
227 44 otherwise; but; however; so 此根生死依
228 44 at this time; now; here 此根生死依
229 44 this; here; etad 此根生死依
230 44 ruò to seem; to be like; as 若心意識彼復六識身
231 44 ruò seemingly 若心意識彼復六識身
232 44 ruò if 若心意識彼復六識身
233 44 ruò you 若心意識彼復六識身
234 44 ruò this; that 若心意識彼復六識身
235 44 ruò and; or 若心意識彼復六識身
236 44 ruò as for; pertaining to 若心意識彼復六識身
237 44 pomegranite 若心意識彼復六識身
238 44 ruò to choose 若心意識彼復六識身
239 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若心意識彼復六識身
240 44 ruò thus 若心意識彼復六識身
241 44 ruò pollia 若心意識彼復六識身
242 44 ruò Ruo 若心意識彼復六識身
243 44 ruò only then 若心意識彼復六識身
244 44 ja 若心意識彼復六識身
245 44 jñā 若心意識彼復六識身
246 44 ruò if; yadi 若心意識彼復六識身
247 44 extra; surplus 彼餘自分
248 44 odd; surplus over a round number 彼餘自分
249 44 I 彼餘自分
250 44 to remain 彼餘自分
251 44 relating to the time after an event 彼餘自分
252 44 other 彼餘自分
253 44 additional; complementary 彼餘自分
254 44 remaining 彼餘自分
255 44 incomplete 彼餘自分
256 44 Yu 彼餘自分
257 44 other; anya 彼餘自分
258 43 such as; for example; for instance 如色不曾見今不見當不見
259 43 if 如色不曾見今不見當不見
260 43 in accordance with 如色不曾見今不見當不見
261 43 to be appropriate; should; with regard to 如色不曾見今不見當不見
262 43 this 如色不曾見今不見當不見
263 43 it is so; it is thus; can be compared with 如色不曾見今不見當不見
264 43 to go to 如色不曾見今不見當不見
265 43 to meet 如色不曾見今不見當不見
266 43 to appear; to seem; to be like 如色不曾見今不見當不見
267 43 at least as good as 如色不曾見今不見當不見
268 43 and 如色不曾見今不見當不見
269 43 or 如色不曾見今不見當不見
270 43 but 如色不曾見今不見當不見
271 43 then 如色不曾見今不見當不見
272 43 naturally 如色不曾見今不見當不見
273 43 expresses a question or doubt 如色不曾見今不見當不見
274 43 you 如色不曾見今不見當不見
275 43 the second lunar month 如色不曾見今不見當不見
276 43 in; at 如色不曾見今不見當不見
277 43 Ru 如色不曾見今不見當不見
278 43 Thus 如色不曾見今不見當不見
279 43 thus; tathā 如色不曾見今不見當不見
280 43 like; iva 如色不曾見今不見當不見
281 43 suchness; tathatā 如色不曾見今不見當不見
282 41 xīn heart [organ] 心自性
283 41 xīn Kangxi radical 61 心自性
284 41 xīn mind; consciousness 心自性
285 41 xīn the center; the core; the middle 心自性
286 41 xīn one of the 28 star constellations 心自性
287 41 xīn heart 心自性
288 41 xīn emotion 心自性
289 41 xīn intention; consideration 心自性
290 41 xīn disposition; temperament 心自性
291 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自性
292 41 xīn heart; hṛdaya 心自性
293 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自性
294 40 děng et cetera; and so on 謂眼等四根
295 40 děng to wait 謂眼等四根
296 40 děng degree; kind 謂眼等四根
297 40 děng plural 謂眼等四根
298 40 děng to be equal 謂眼等四根
299 40 děng degree; level 謂眼等四根
300 40 děng to compare 謂眼等四根
301 40 děng same; equal; sama 謂眼等四根
302 38 in; at 於色已見今見未來或當知此
303 38 in; at 於色已見今見未來或當知此
304 38 in; at; to; from 於色已見今見未來或當知此
305 38 to go; to 於色已見今見未來或當知此
306 38 to rely on; to depend on 於色已見今見未來或當知此
307 38 to go to; to arrive at 於色已見今見未來或當知此
308 38 from 於色已見今見未來或當知此
309 38 give 於色已見今見未來或當知此
310 38 oppposing 於色已見今見未來或當知此
311 38 and 於色已見今見未來或當知此
312 38 compared to 於色已見今見未來或當知此
313 38 by 於色已見今見未來或當知此
314 38 and; as well as 於色已見今見未來或當知此
315 38 for 於色已見今見未來或當知此
316 38 Yu 於色已見今見未來或當知此
317 38 a crow 於色已見今見未來或當知此
318 38 whew; wow 於色已見今見未來或當知此
319 38 near to; antike 於色已見今見未來或當知此
320 38 使 shǐ to make; to cause 無記使境界如前說
321 38 使 shǐ to make use of for labor 無記使境界如前說
322 38 使 shǐ to indulge 無記使境界如前說
323 38 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 無記使境界如前說
324 38 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 無記使境界如前說
325 38 使 shǐ to dispatch 無記使境界如前說
326 38 使 shǐ if 無記使境界如前說
327 38 使 shǐ to use 無記使境界如前說
328 38 使 shǐ to be able to 無記使境界如前說
329 38 使 shǐ messenger; dūta 無記使境界如前說
330 37 如是 rúshì thus; so 如是一切如識自依說
331 37 如是 rúshì thus, so 如是一切如識自依說
332 37 如是 rúshì thus; evam 如是一切如識自依說
333 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切如識自依說
334 37 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 欲界四善八
335 37 shàn happy 欲界四善八
336 37 shàn good 欲界四善八
337 37 shàn kind-hearted 欲界四善八
338 37 shàn to be skilled at something 欲界四善八
339 37 shàn familiar 欲界四善八
340 37 shàn to repair 欲界四善八
341 37 shàn to admire 欲界四善八
342 37 shàn to praise 欲界四善八
343 37 shàn numerous; frequent; easy 欲界四善八
344 37 shàn Shan 欲界四善八
345 37 shàn wholesome; virtuous 欲界四善八
346 37 jiè border; boundary 彼取六境界增上主
347 37 jiè kingdom 彼取六境界增上主
348 37 jiè circle; society 彼取六境界增上主
349 37 jiè territory; region 彼取六境界增上主
350 37 jiè the world 彼取六境界增上主
351 37 jiè scope; extent 彼取六境界增上主
352 37 jiè erathem; stratigraphic unit 彼取六境界增上主
353 37 jiè to divide; to define a boundary 彼取六境界增上主
354 37 jiè to adjoin 彼取六境界增上主
355 37 jiè dhatu; realm; field; domain 彼取六境界增上主
356 37 無漏 wúlòu Untainted 九根若無漏
357 37 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 九根若無漏
358 36 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 受是煩惱伴
359 36 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 受是煩惱伴
360 36 煩惱 fánnǎo defilement 受是煩惱伴
361 36 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 受是煩惱伴
362 35 無記 wú jì not explained; indeterminate 問曰何故憂根無記無
363 33 method; way 若已知法今
364 33 France 若已知法今
365 33 the law; rules; regulations 若已知法今
366 33 the teachings of the Buddha; Dharma 若已知法今
367 33 a standard; a norm 若已知法今
368 33 an institution 若已知法今
369 33 to emulate 若已知法今
370 33 magic; a magic trick 若已知法今
371 33 punishment 若已知法今
372 33 Fa 若已知法今
373 33 a precedent 若已知法今
374 33 a classification of some kinds of Han texts 若已知法今
375 33 relating to a ceremony or rite 若已知法今
376 33 Dharma 若已知法今
377 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若已知法今
378 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若已知法今
379 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若已知法今
380 33 quality; characteristic 若已知法今
381 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 非離欲滅離欲不斷故
382 31 miè to submerge 非離欲滅離欲不斷故
383 31 miè to extinguish; to put out 非離欲滅離欲不斷故
384 31 miè to eliminate 非離欲滅離欲不斷故
385 31 miè to disappear; to fade away 非離欲滅離欲不斷故
386 31 miè the cessation of suffering 非離欲滅離欲不斷故
387 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 非離欲滅離欲不斷故
388 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 見實者所說
389 30 suǒ an office; an institute 見實者所說
390 30 suǒ introduces a relative clause 見實者所說
391 30 suǒ it 見實者所說
392 30 suǒ if; supposing 見實者所說
393 30 suǒ a few; various; some 見實者所說
394 30 suǒ a place; a location 見實者所說
395 30 suǒ indicates a passive voice 見實者所說
396 30 suǒ that which 見實者所說
397 30 suǒ an ordinal number 見實者所說
398 30 suǒ meaning 見實者所說
399 30 suǒ garrison 見實者所說
400 30 suǒ place; pradeśa 見實者所說
401 30 suǒ that which; yad 見實者所說
402 30 no 初時無差別
403 30 Kangxi radical 71 初時無差別
404 30 to not have; without 初時無差別
405 30 has not yet 初時無差別
406 30 mo 初時無差別
407 30 do not 初時無差別
408 30 not; -less; un- 初時無差別
409 30 regardless of 初時無差別
410 30 to not have 初時無差別
411 30 um 初時無差別
412 30 Wu 初時無差別
413 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 初時無差別
414 30 not; non- 初時無差別
415 30 mo 初時無差別
416 30 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切如識自依說
417 30 一切 yīqiè temporary 如是一切如識自依說
418 30 一切 yīqiè the same 如是一切如識自依說
419 30 一切 yīqiè generally 如是一切如識自依說
420 30 一切 yīqiè all, everything 如是一切如識自依說
421 30 一切 yīqiè all; sarva 如是一切如識自依說
422 29 color
423 29 form; matter
424 29 shǎi dice
425 29 Kangxi radical 139
426 29 countenance
427 29 scene; sight
428 29 feminine charm; female beauty
429 29 kind; type
430 29 quality
431 29 to be angry
432 29 to seek; to search for
433 29 lust; sexual desire
434 29 form; rupa
435 29 shě to give 信等五喜樂捨意根等
436 29 shě to give up; to abandon 信等五喜樂捨意根等
437 29 shě a house; a home; an abode 信等五喜樂捨意根等
438 29 shè my 信等五喜樂捨意根等
439 29 shè a unit of length equal to 30 li 信等五喜樂捨意根等
440 29 shě equanimity 信等五喜樂捨意根等
441 29 shè my house 信等五喜樂捨意根等
442 29 shě to to shoot; to fire; to launch 信等五喜樂捨意根等
443 29 shè to leave 信等五喜樂捨意根等
444 29 shě She 信等五喜樂捨意根等
445 29 shè disciple 信等五喜樂捨意根等
446 29 shè a barn; a pen 信等五喜樂捨意根等
447 29 shè to reside 信等五喜樂捨意根等
448 29 shè to stop; to halt; to cease 信等五喜樂捨意根等
449 29 shè to find a place for; to arrange 信等五喜樂捨意根等
450 29 shě Give 信等五喜樂捨意根等
451 29 shě abandoning; prahāṇa 信等五喜樂捨意根等
452 29 shě house; gṛha 信等五喜樂捨意根等
453 29 shě equanimity; upeksa 信等五喜樂捨意根等
454 28 according to 此根生死依
455 28 to depend on; to lean on 此根生死依
456 28 to comply with; to follow 此根生死依
457 28 to help 此根生死依
458 28 flourishing 此根生死依
459 28 lovable 此根生死依
460 28 bonds; substratum; upadhi 此根生死依
461 28 refuge; śaraṇa 此根生死依
462 28 reliance; pratiśaraṇa 此根生死依
463 28 欲界 yù jiè realm of desire 欲界四善八
464 28 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 非隱沒無記分別轉故
465 28 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 非隱沒無記分別轉故
466 28 zhuàn a revolution 非隱沒無記分別轉故
467 28 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 非隱沒無記分別轉故
468 28 zhuǎn to turn; to rotate 非隱沒無記分別轉故
469 28 zhuǎi to use many literary allusions 非隱沒無記分別轉故
470 28 zhuǎn to transfer 非隱沒無記分別轉故
471 28 zhuǎn to move forward; pravartana 非隱沒無記分別轉故
472 28 shí time; a point or period of time 問曰幾根最初生時得
473 28 shí a season; a quarter of a year 問曰幾根最初生時得
474 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 問曰幾根最初生時得
475 28 shí at that time 問曰幾根最初生時得
476 28 shí fashionable 問曰幾根最初生時得
477 28 shí fate; destiny; luck 問曰幾根最初生時得
478 28 shí occasion; opportunity; chance 問曰幾根最初生時得
479 28 shí tense 問曰幾根最初生時得
480 28 shí particular; special 問曰幾根最初生時得
481 28 shí to plant; to cultivate 問曰幾根最初生時得
482 28 shí hour (measure word) 問曰幾根最初生時得
483 28 shí an era; a dynasty 問曰幾根最初生時得
484 28 shí time [abstract] 問曰幾根最初生時得
485 28 shí seasonal 問曰幾根最初生時得
486 28 shí frequently; often 問曰幾根最初生時得
487 28 shí occasionally; sometimes 問曰幾根最初生時得
488 28 shí on time 問曰幾根最初生時得
489 28 shí this; that 問曰幾根最初生時得
490 28 shí to wait upon 問曰幾根最初生時得
491 28 shí hour 問曰幾根最初生時得
492 28 shí appropriate; proper; timely 問曰幾根最初生時得
493 28 shí Shi 問曰幾根最初生時得
494 28 shí a present; currentlt 問曰幾根最初生時得
495 28 shí time; kāla 問曰幾根最初生時得
496 28 shí at that time; samaya 問曰幾根最初生時得
497 28 shí then; atha 問曰幾根最初生時得
498 27 zhǒng kind; type 身根有三種
499 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 身根有三種
500 27 zhǒng kind; type 身根有三種

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
  1. gēn
  2. gēn
  3. gēn
  1. an organ; a part of the body
  2. a sense; a faculty
  3. mūla; a root
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
fēi not
duàn cutting off; uccheda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论经 阿毘曇心論經 196 Abhidharmahṛdayaśāstra; Apitan Xin Lun Jing
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法胜 法勝 102 Dharmottara
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
五境 119 the objects of the five senses
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
优波扇多 優波扇多 121 Upaśanta
有顶 有頂 121 Akanistha
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八不 98 eight negations
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅道 禪道 99 Way of Chan
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二根 195 two roots
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法用 102 the essence of a dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法名 102 Dharma name
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净地 淨地 106 a pure location
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九法 106 nine dharmas; navadharma
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱生 106 occuring together
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离欲 離欲 108 free of desire
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六法 108 the six dharmas
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
命者 109 concept of life; jīva
男根 110 male organ
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
女根 110 female sex-organ
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三受 115 three sensations; three vedanās
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
身根 115 sense of touch
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
舌识 舌識 115 sense of taste
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪定 120 destined to be evil
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
意根 121 the mind sense
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作眼识生 作眼識生 122 origination of visual cognition