Glossary and Vocabulary for Fenbie Gongde Lun 分別功德論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 者 | zhě | ca | 彌勒稱善者 |
2 | 62 | 也 | yě | ya | 此即菩薩藏也 |
3 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以其集此六度大法為一分 |
4 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 以其集此六度大法為一分 |
5 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 以其集此六度大法為一分 |
6 | 61 | 為 | wéi | to do | 以其集此六度大法為一分 |
7 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 以其集此六度大法為一分 |
8 | 61 | 為 | wéi | to govern | 以其集此六度大法為一分 |
9 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 以其集此六度大法為一分 |
10 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其集此六度大法為一分 |
11 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以其集此六度大法為一分 |
12 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以其集此六度大法為一分 |
13 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以其集此六度大法為一分 |
14 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其集此六度大法為一分 |
15 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其集此六度大法為一分 |
16 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其集此六度大法為一分 |
17 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以其集此六度大法為一分 |
18 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以其集此六度大法為一分 |
19 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其集此六度大法為一分 |
20 | 45 | 之 | zhī | to go | 以其一法之與四法其理味 |
21 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以其一法之與四法其理味 |
22 | 45 | 之 | zhī | is | 以其一法之與四法其理味 |
23 | 45 | 之 | zhī | to use | 以其一法之與四法其理味 |
24 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 以其一法之與四法其理味 |
25 | 45 | 之 | zhī | winding | 以其一法之與四法其理味 |
26 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 阿難但云聞不云 |
27 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
28 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
29 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
30 | 39 | 復 | fù | to restore | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
31 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
32 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
33 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
34 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
35 | 39 | 復 | fù | Fu | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
36 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
37 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
38 | 38 | 其 | qí | Qi | 以其集此六度大法為一分 |
39 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 欲適彼所念故 |
40 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 欲適彼所念故 |
41 | 36 | 念 | niàn | to miss | 欲適彼所念故 |
42 | 36 | 念 | niàn | to consider | 欲適彼所念故 |
43 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 欲適彼所念故 |
44 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 欲適彼所念故 |
45 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 欲適彼所念故 |
46 | 36 | 念 | niàn | twenty | 欲適彼所念故 |
47 | 36 | 念 | niàn | memory | 欲適彼所念故 |
48 | 36 | 念 | niàn | an instant | 欲適彼所念故 |
49 | 36 | 念 | niàn | Nian | 欲適彼所念故 |
50 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 欲適彼所念故 |
51 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 欲適彼所念故 |
52 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾僧正罷各還所止 |
53 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾僧正罷各還所止 |
54 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾僧正罷各還所止 |
55 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾僧正罷各還所止 |
56 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 眾僧正罷各還所止 |
57 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 眾僧正罷各還所止 |
58 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾僧正罷各還所止 |
59 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 五人 |
60 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 五人 |
61 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 五人 |
62 | 35 | 人 | rén | everybody | 五人 |
63 | 35 | 人 | rén | adult | 五人 |
64 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 五人 |
65 | 35 | 人 | rén | an upright person | 五人 |
66 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 五人 |
67 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即菩薩藏也 |
68 | 34 | 即 | jí | at that time | 此即菩薩藏也 |
69 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即菩薩藏也 |
70 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即菩薩藏也 |
71 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即菩薩藏也 |
72 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
73 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
74 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
75 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難但云聞不云 |
76 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難但云聞不云 |
77 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹道 |
78 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹道 |
79 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹道 |
80 | 31 | 得 | dé | de | 得須陀洹道 |
81 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹道 |
82 | 31 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹道 |
83 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹道 |
84 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹道 |
85 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹道 |
86 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹道 |
87 | 31 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹道 |
88 | 31 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹道 |
89 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹道 |
90 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹道 |
91 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹道 |
92 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 或曰 |
93 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 或曰 |
94 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 或曰 |
95 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 或曰 |
96 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
97 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛在舍衛經 |
98 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛在舍衛經 |
99 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛在舍衛經 |
100 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛在舍衛經 |
101 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 以佛在舍衛經 |
102 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
103 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至摩竭降三迦葉 |
104 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 次至摩竭降三迦葉 |
105 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至摩竭降三迦葉 |
106 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所以言見為非 |
107 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所以言見為非 |
108 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所以言見為非 |
109 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 所以言見為非 |
110 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 所以言見為非 |
111 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所以言見為非 |
112 | 27 | 言 | yán | to regard as | 所以言見為非 |
113 | 27 | 言 | yán | to act as | 所以言見為非 |
114 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 所以言見為非 |
115 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 所以言見為非 |
116 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦集諸天 |
117 | 27 | 戒 | jiè | to quit | 戒應在前 |
118 | 27 | 戒 | jiè | to warn against | 戒應在前 |
119 | 27 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒應在前 |
120 | 27 | 戒 | jiè | vow | 戒應在前 |
121 | 27 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒應在前 |
122 | 27 | 戒 | jiè | to ordain | 戒應在前 |
123 | 27 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒應在前 |
124 | 27 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒應在前 |
125 | 27 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒應在前 |
126 | 27 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒應在前 |
127 | 27 | 戒 | jiè | third finger | 戒應在前 |
128 | 27 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒應在前 |
129 | 27 | 戒 | jiè | morality | 戒應在前 |
130 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當眾僧在講集時 |
131 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當眾僧在講集時 |
132 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當眾僧在講集時 |
133 | 26 | 時 | shí | fashionable | 當眾僧在講集時 |
134 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當眾僧在講集時 |
135 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當眾僧在講集時 |
136 | 26 | 時 | shí | tense | 當眾僧在講集時 |
137 | 26 | 時 | shí | particular; special | 當眾僧在講集時 |
138 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當眾僧在講集時 |
139 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當眾僧在講集時 |
140 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 當眾僧在講集時 |
141 | 26 | 時 | shí | seasonal | 當眾僧在講集時 |
142 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 當眾僧在講集時 |
143 | 26 | 時 | shí | hour | 當眾僧在講集時 |
144 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當眾僧在講集時 |
145 | 26 | 時 | shí | Shi | 當眾僧在講集時 |
146 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 當眾僧在講集時 |
147 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 當眾僧在講集時 |
148 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 當眾僧在講集時 |
149 | 26 | 一 | yī | one | 凡事有百一舒 |
150 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 凡事有百一舒 |
151 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 凡事有百一舒 |
152 | 26 | 一 | yī | first | 凡事有百一舒 |
153 | 26 | 一 | yī | the same | 凡事有百一舒 |
154 | 26 | 一 | yī | sole; single | 凡事有百一舒 |
155 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 凡事有百一舒 |
156 | 26 | 一 | yī | Yi | 凡事有百一舒 |
157 | 26 | 一 | yī | other | 凡事有百一舒 |
158 | 26 | 一 | yī | to unify | 凡事有百一舒 |
159 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 凡事有百一舒 |
160 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 凡事有百一舒 |
161 | 26 | 一 | yī | one; eka | 凡事有百一舒 |
162 | 26 | 二 | èr | two | 二人名者 |
163 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二人名者 |
164 | 26 | 二 | èr | second | 二人名者 |
165 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二人名者 |
166 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二人名者 |
167 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二人名者 |
168 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二人名者 |
169 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲適彼所念故 |
170 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲適彼所念故 |
171 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲適彼所念故 |
172 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲適彼所念故 |
173 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲適彼所念故 |
174 | 25 | 在 | zài | in; at | 但稱在舍衛者 |
175 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 但稱在舍衛者 |
176 | 25 | 在 | zài | to consist of | 但稱在舍衛者 |
177 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 但稱在舍衛者 |
178 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 但稱在舍衛者 |
179 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 按初成說法 |
180 | 24 | 法 | fǎ | France | 按初成說法 |
181 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 按初成說法 |
182 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 按初成說法 |
183 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 按初成說法 |
184 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 按初成說法 |
185 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 按初成說法 |
186 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 按初成說法 |
187 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 按初成說法 |
188 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 按初成說法 |
189 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 按初成說法 |
190 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 按初成說法 |
191 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 按初成說法 |
192 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 按初成說法 |
193 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 按初成說法 |
194 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 按初成說法 |
195 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 按初成說法 |
196 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 按初成說法 |
197 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無放逸者 |
198 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無放逸者 |
199 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
200 | 21 | 無 | wú | to not have | 無放逸者 |
201 | 21 | 無 | wú | Wu | 無放逸者 |
202 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
203 | 21 | 可 | kě | can; may; permissible | 無一可 |
204 | 21 | 可 | kě | to approve; to permit | 無一可 |
205 | 21 | 可 | kě | to be worth | 無一可 |
206 | 21 | 可 | kě | to suit; to fit | 無一可 |
207 | 21 | 可 | kè | khan | 無一可 |
208 | 21 | 可 | kě | to recover | 無一可 |
209 | 21 | 可 | kě | to act as | 無一可 |
210 | 21 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無一可 |
211 | 21 | 可 | kě | used to add emphasis | 無一可 |
212 | 21 | 可 | kě | beautiful | 無一可 |
213 | 21 | 可 | kě | Ke | 無一可 |
214 | 21 | 可 | kě | can; may; śakta | 無一可 |
215 | 20 | 見 | jiàn | to see | 所以言見為非 |
216 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所以言見為非 |
217 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所以言見為非 |
218 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所以言見為非 |
219 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 所以言見為非 |
220 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 所以言見為非 |
221 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所以言見為非 |
222 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所以言見為非 |
223 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 所以言見為非 |
224 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 所以言見為非 |
225 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 所以言見為非 |
226 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所以言見為非 |
227 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所以言見為非 |
228 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 此二人先亡今在天上 |
229 | 20 | 今 | jīn | Jin | 此二人先亡今在天上 |
230 | 20 | 今 | jīn | modern | 此二人先亡今在天上 |
231 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 此二人先亡今在天上 |
232 | 20 | 耶 | yē | ye | 不復稱我等名字耶 |
233 | 20 | 耶 | yé | ya | 不復稱我等名字耶 |
234 | 19 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
235 | 19 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
236 | 19 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
237 | 19 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
238 | 19 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
239 | 19 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
240 | 19 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
241 | 19 | 便 | biàn | in passing | 便 |
242 | 19 | 便 | biàn | informal | 便 |
243 | 19 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
244 | 19 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
245 | 19 | 便 | biàn | stool | 便 |
246 | 19 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
247 | 19 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
248 | 19 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
249 | 18 | 我 | wǒ | self | 我因女 |
250 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我因女 |
251 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我因女 |
252 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我因女 |
253 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我因女 |
254 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
255 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
256 | 18 | 食 | shí | to eat | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
257 | 18 | 食 | sì | to feed | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
258 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
259 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
260 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
261 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
262 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
263 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
264 | 18 | 於 | yú | to go; to | 於鉢錯注於地 |
265 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鉢錯注於地 |
266 | 18 | 於 | yú | Yu | 於鉢錯注於地 |
267 | 18 | 於 | wū | a crow | 於鉢錯注於地 |
268 | 18 | 來 | lái | to come | 千來 |
269 | 18 | 來 | lái | please | 千來 |
270 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 千來 |
271 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 千來 |
272 | 18 | 來 | lái | wheat | 千來 |
273 | 18 | 來 | lái | next; future | 千來 |
274 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 千來 |
275 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 千來 |
276 | 18 | 來 | lái | to earn | 千來 |
277 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 千來 |
278 | 18 | 中 | zhōng | middle | 女人口中鈍是骨耳 |
279 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 女人口中鈍是骨耳 |
280 | 18 | 中 | zhōng | China | 女人口中鈍是骨耳 |
281 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 女人口中鈍是骨耳 |
282 | 18 | 中 | zhōng | midday | 女人口中鈍是骨耳 |
283 | 18 | 中 | zhōng | inside | 女人口中鈍是骨耳 |
284 | 18 | 中 | zhōng | during | 女人口中鈍是骨耳 |
285 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 女人口中鈍是骨耳 |
286 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 女人口中鈍是骨耳 |
287 | 18 | 中 | zhōng | half | 女人口中鈍是骨耳 |
288 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 女人口中鈍是骨耳 |
289 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 女人口中鈍是骨耳 |
290 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 女人口中鈍是骨耳 |
291 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 女人口中鈍是骨耳 |
292 | 18 | 中 | zhōng | middle | 女人口中鈍是骨耳 |
293 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦非次第說 |
294 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦非次第說 |
295 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 亦非次第說 |
296 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦非次第說 |
297 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦非次第說 |
298 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦非次第說 |
299 | 17 | 說 | shuō | allocution | 亦非次第說 |
300 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦非次第說 |
301 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦非次第說 |
302 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦非次第說 |
303 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦非次第說 |
304 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 亦非次第說 |
305 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 云閑靜身苦念者 |
306 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 云閑靜身苦念者 |
307 | 17 | 身 | shēn | self | 云閑靜身苦念者 |
308 | 17 | 身 | shēn | life | 云閑靜身苦念者 |
309 | 17 | 身 | shēn | an object | 云閑靜身苦念者 |
310 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 云閑靜身苦念者 |
311 | 17 | 身 | shēn | moral character | 云閑靜身苦念者 |
312 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 云閑靜身苦念者 |
313 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 云閑靜身苦念者 |
314 | 17 | 身 | juān | India | 云閑靜身苦念者 |
315 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 云閑靜身苦念者 |
316 | 17 | 先 | xiān | first | 此二人先亡今在天上 |
317 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 此二人先亡今在天上 |
318 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 此二人先亡今在天上 |
319 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 此二人先亡今在天上 |
320 | 17 | 先 | xiān | to start | 此二人先亡今在天上 |
321 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 此二人先亡今在天上 |
322 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 此二人先亡今在天上 |
323 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 此二人先亡今在天上 |
324 | 17 | 先 | xiān | Xian | 此二人先亡今在天上 |
325 | 17 | 先 | xiān | ancient; archaic | 此二人先亡今在天上 |
326 | 17 | 先 | xiān | super | 此二人先亡今在天上 |
327 | 17 | 先 | xiān | deceased | 此二人先亡今在天上 |
328 | 17 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 此二人先亡今在天上 |
329 | 17 | 知 | zhī | to know | 稱舍衛足知其要也 |
330 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 稱舍衛足知其要也 |
331 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 稱舍衛足知其要也 |
332 | 17 | 知 | zhī | to administer | 稱舍衛足知其要也 |
333 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 稱舍衛足知其要也 |
334 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 稱舍衛足知其要也 |
335 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 稱舍衛足知其要也 |
336 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 稱舍衛足知其要也 |
337 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 稱舍衛足知其要也 |
338 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 稱舍衛足知其要也 |
339 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 稱舍衛足知其要也 |
340 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 稱舍衛足知其要也 |
341 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 稱舍衛足知其要也 |
342 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 稱舍衛足知其要也 |
343 | 17 | 知 | zhī | to make known | 稱舍衛足知其要也 |
344 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 稱舍衛足知其要也 |
345 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 稱舍衛足知其要也 |
346 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 稱舍衛足知其要也 |
347 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 稱舍衛足知其要也 |
348 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 女自怪笑 |
349 | 16 | 自 | zì | Zi | 女自怪笑 |
350 | 16 | 自 | zì | a nose | 女自怪笑 |
351 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 女自怪笑 |
352 | 16 | 自 | zì | origin | 女自怪笑 |
353 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 女自怪笑 |
354 | 16 | 自 | zì | to be | 女自怪笑 |
355 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 女自怪笑 |
356 | 16 | 耳 | ěr | ear | 故但稱聞不言見耳 |
357 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 故但稱聞不言見耳 |
358 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 故但稱聞不言見耳 |
359 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 故但稱聞不言見耳 |
360 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 故但稱聞不言見耳 |
361 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 故但稱聞不言見耳 |
362 | 16 | 乃 | nǎi | to be | 至三十八七乃成其形 |
363 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
364 | 15 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
365 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
366 | 14 | 女 | nǚ | female; feminine | 者女從乞食 |
367 | 14 | 女 | nǚ | female | 者女從乞食 |
368 | 14 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 者女從乞食 |
369 | 14 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 者女從乞食 |
370 | 14 | 女 | nǚ | daughter | 者女從乞食 |
371 | 14 | 女 | nǚ | soft; feminine | 者女從乞食 |
372 | 14 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 者女從乞食 |
373 | 14 | 女 | nǚ | woman; nārī | 者女從乞食 |
374 | 14 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 者女從乞食 |
375 | 14 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 者女從乞食 |
376 | 14 | 云 | yún | cloud | 阿難但云聞不云 |
377 | 14 | 云 | yún | Yunnan | 阿難但云聞不云 |
378 | 14 | 云 | yún | Yun | 阿難但云聞不云 |
379 | 14 | 云 | yún | to say | 阿難但云聞不云 |
380 | 14 | 云 | yún | to have | 阿難但云聞不云 |
381 | 14 | 云 | yún | cloud; megha | 阿難但云聞不云 |
382 | 14 | 云 | yún | to say; iti | 阿難但云聞不云 |
383 | 14 | 後 | hòu | after; later | 後 |
384 | 14 | 後 | hòu | empress; queen | 後 |
385 | 14 | 後 | hòu | sovereign | 後 |
386 | 14 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 |
387 | 14 | 後 | hòu | late; later | 後 |
388 | 14 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 |
389 | 14 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 |
390 | 14 | 後 | hòu | behind; back | 後 |
391 | 14 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 |
392 | 14 | 後 | hòu | Hou | 後 |
393 | 14 | 後 | hòu | after; behind | 後 |
394 | 14 | 後 | hòu | following | 後 |
395 | 14 | 後 | hòu | to be delayed | 後 |
396 | 14 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 |
397 | 14 | 後 | hòu | feudal lords | 後 |
398 | 14 | 後 | hòu | Hou | 後 |
399 | 14 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 |
400 | 14 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 |
401 | 14 | 後 | hòu | later; paścima | 後 |
402 | 13 | 昔 | xī | past; former times | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
403 | 13 | 昔 | xī | Xi | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
404 | 13 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
405 | 13 | 昔 | xī | night | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
406 | 13 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
407 | 13 | 作 | zuò | to do | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
408 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
409 | 13 | 作 | zuò | to start | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
410 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
411 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
412 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
413 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
414 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
415 | 13 | 作 | zuò | to rise | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
416 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
417 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
418 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
419 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
420 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 尊弟子者 |
421 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 尊弟子者 |
422 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 尊弟子者 |
423 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 尊弟子者 |
424 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 尊弟子者 |
425 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 尊弟子者 |
426 | 13 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 念人福盡命 |
427 | 13 | 福 | fú | Fujian | 念人福盡命 |
428 | 13 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 念人福盡命 |
429 | 13 | 福 | fú | Fortune | 念人福盡命 |
430 | 13 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 念人福盡命 |
431 | 13 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 念人福盡命 |
432 | 13 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以言見為非 |
433 | 13 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以言見為非 |
434 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂觀身三 |
435 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂觀身三 |
436 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀身三 |
437 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂觀身三 |
438 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂觀身三 |
439 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀身三 |
440 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂觀身三 |
441 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂觀身三 |
442 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂觀身三 |
443 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂觀身三 |
444 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂觀身三 |
445 | 13 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
446 | 13 | 殺 | shā | to hurt | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
447 | 13 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
448 | 13 | 殺 | shā | hurt; han | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
449 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附後漢錄 |
450 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附後漢錄 |
451 | 13 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附後漢錄 |
452 | 13 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附後漢錄 |
453 | 13 | 名 | míng | life | 失譯人名附後漢錄 |
454 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附後漢錄 |
455 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附後漢錄 |
456 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附後漢錄 |
457 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附後漢錄 |
458 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附後漢錄 |
459 | 13 | 名 | míng | moral | 失譯人名附後漢錄 |
460 | 13 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附後漢錄 |
461 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附後漢錄 |
462 | 13 | 經 | jīng | to go through; to experience | 以佛在舍衛經 |
463 | 13 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 以佛在舍衛經 |
464 | 13 | 經 | jīng | warp | 以佛在舍衛經 |
465 | 13 | 經 | jīng | longitude | 以佛在舍衛經 |
466 | 13 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 以佛在舍衛經 |
467 | 13 | 經 | jīng | a woman's period | 以佛在舍衛經 |
468 | 13 | 經 | jīng | to bear; to endure | 以佛在舍衛經 |
469 | 13 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 以佛在舍衛經 |
470 | 13 | 經 | jīng | classics | 以佛在舍衛經 |
471 | 13 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 以佛在舍衛經 |
472 | 13 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 以佛在舍衛經 |
473 | 13 | 經 | jīng | a standard; a norm | 以佛在舍衛經 |
474 | 13 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 以佛在舍衛經 |
475 | 13 | 經 | jīng | to measure | 以佛在舍衛經 |
476 | 13 | 經 | jīng | human pulse | 以佛在舍衛經 |
477 | 13 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 以佛在舍衛經 |
478 | 13 | 經 | jīng | sutra; discourse | 以佛在舍衛經 |
479 | 13 | 從 | cóng | to follow | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
480 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
481 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
482 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
483 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
484 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
485 | 13 | 從 | cóng | secondary | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
486 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
487 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
488 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
489 | 13 | 從 | zòng | to release | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
490 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
491 | 12 | 正 | zhèng | upright; straight | 眾僧正罷各還所止 |
492 | 12 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 眾僧正罷各還所止 |
493 | 12 | 正 | zhèng | main; central; primary | 眾僧正罷各還所止 |
494 | 12 | 正 | zhèng | fundamental; original | 眾僧正罷各還所止 |
495 | 12 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 眾僧正罷各還所止 |
496 | 12 | 正 | zhèng | at right angles | 眾僧正罷各還所止 |
497 | 12 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 眾僧正罷各還所止 |
498 | 12 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 眾僧正罷各還所止 |
499 | 12 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 眾僧正罷各還所止 |
500 | 12 | 正 | zhèng | positive (charge) | 眾僧正罷各還所止 |
Frequencies of all Words
Top 1164
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彌勒稱善者 |
2 | 101 | 者 | zhě | that | 彌勒稱善者 |
3 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彌勒稱善者 |
4 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彌勒稱善者 |
5 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彌勒稱善者 |
6 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彌勒稱善者 |
7 | 101 | 者 | zhuó | according to | 彌勒稱善者 |
8 | 101 | 者 | zhě | ca | 彌勒稱善者 |
9 | 62 | 也 | yě | also; too | 此即菩薩藏也 |
10 | 62 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即菩薩藏也 |
11 | 62 | 也 | yě | either | 此即菩薩藏也 |
12 | 62 | 也 | yě | even | 此即菩薩藏也 |
13 | 62 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即菩薩藏也 |
14 | 62 | 也 | yě | used for emphasis | 此即菩薩藏也 |
15 | 62 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即菩薩藏也 |
16 | 62 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即菩薩藏也 |
17 | 62 | 也 | yě | ya | 此即菩薩藏也 |
18 | 61 | 為 | wèi | for; to | 以其集此六度大法為一分 |
19 | 61 | 為 | wèi | because of | 以其集此六度大法為一分 |
20 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以其集此六度大法為一分 |
21 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 以其集此六度大法為一分 |
22 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 以其集此六度大法為一分 |
23 | 61 | 為 | wéi | to do | 以其集此六度大法為一分 |
24 | 61 | 為 | wèi | for | 以其集此六度大法為一分 |
25 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 以其集此六度大法為一分 |
26 | 61 | 為 | wèi | to | 以其集此六度大法為一分 |
27 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 以其集此六度大法為一分 |
28 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以其集此六度大法為一分 |
29 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 以其集此六度大法為一分 |
30 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 以其集此六度大法為一分 |
31 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 以其集此六度大法為一分 |
32 | 61 | 為 | wéi | to govern | 以其集此六度大法為一分 |
33 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 以其集此六度大法為一分 |
34 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其集此六度大法為一分 |
35 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其集此六度大法為一分 |
36 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其集此六度大法為一分 |
37 | 58 | 以 | yǐ | according to | 以其集此六度大法為一分 |
38 | 58 | 以 | yǐ | because of | 以其集此六度大法為一分 |
39 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其集此六度大法為一分 |
40 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其集此六度大法為一分 |
41 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以其集此六度大法為一分 |
42 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以其集此六度大法為一分 |
43 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以其集此六度大法為一分 |
44 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其集此六度大法為一分 |
45 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其集此六度大法為一分 |
46 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其集此六度大法為一分 |
47 | 58 | 以 | yǐ | very | 以其集此六度大法為一分 |
48 | 58 | 以 | yǐ | already | 以其集此六度大法為一分 |
49 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 以其集此六度大法為一分 |
50 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其集此六度大法為一分 |
51 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以其集此六度大法為一分 |
52 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以其集此六度大法為一分 |
53 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其集此六度大法為一分 |
54 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 以其集此六度大法為一分 |
55 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 以其集此六度大法為一分 |
56 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 以其集此六度大法為一分 |
57 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 以其集此六度大法為一分 |
58 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 以其集此六度大法為一分 |
59 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 人民熾盛最有義理 |
60 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 人民熾盛最有義理 |
61 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 人民熾盛最有義理 |
62 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 人民熾盛最有義理 |
63 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 人民熾盛最有義理 |
64 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 人民熾盛最有義理 |
65 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 人民熾盛最有義理 |
66 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 人民熾盛最有義理 |
67 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 人民熾盛最有義理 |
68 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 人民熾盛最有義理 |
69 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 人民熾盛最有義理 |
70 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 人民熾盛最有義理 |
71 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 人民熾盛最有義理 |
72 | 51 | 有 | yǒu | You | 人民熾盛最有義理 |
73 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 人民熾盛最有義理 |
74 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 人民熾盛最有義理 |
75 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以其一法之與四法其理味 |
76 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以其一法之與四法其理味 |
77 | 45 | 之 | zhī | to go | 以其一法之與四法其理味 |
78 | 45 | 之 | zhī | this; that | 以其一法之與四法其理味 |
79 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 以其一法之與四法其理味 |
80 | 45 | 之 | zhī | it | 以其一法之與四法其理味 |
81 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 以其一法之與四法其理味 |
82 | 45 | 之 | zhī | all | 以其一法之與四法其理味 |
83 | 45 | 之 | zhī | and | 以其一法之與四法其理味 |
84 | 45 | 之 | zhī | however | 以其一法之與四法其理味 |
85 | 45 | 之 | zhī | if | 以其一法之與四法其理味 |
86 | 45 | 之 | zhī | then | 以其一法之與四法其理味 |
87 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以其一法之與四法其理味 |
88 | 45 | 之 | zhī | is | 以其一法之與四法其理味 |
89 | 45 | 之 | zhī | to use | 以其一法之與四法其理味 |
90 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 以其一法之與四法其理味 |
91 | 45 | 之 | zhī | winding | 以其一法之與四法其理味 |
92 | 39 | 不 | bù | not; no | 阿難但云聞不云 |
93 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 阿難但云聞不云 |
94 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 阿難但云聞不云 |
95 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 阿難但云聞不云 |
96 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 阿難但云聞不云 |
97 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 阿難但云聞不云 |
98 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 阿難但云聞不云 |
99 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 阿難但云聞不云 |
100 | 39 | 不 | bù | no; na | 阿難但云聞不云 |
101 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
102 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
103 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
104 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
105 | 39 | 復 | fù | to restore | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
106 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
107 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
108 | 39 | 復 | fù | even if; although | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
109 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
110 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
111 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
112 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
113 | 39 | 復 | fù | Fu | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
114 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
115 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
116 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
117 | 39 | 復 | fù | again; punar | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
118 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為將來四部故 |
119 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為將來四部故 |
120 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為將來四部故 |
121 | 39 | 故 | gù | to die | 為將來四部故 |
122 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為將來四部故 |
123 | 39 | 故 | gù | original | 為將來四部故 |
124 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為將來四部故 |
125 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為將來四部故 |
126 | 39 | 故 | gù | something in the past | 為將來四部故 |
127 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 為將來四部故 |
128 | 39 | 故 | gù | still; yet | 為將來四部故 |
129 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為將來四部故 |
130 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其集此六度大法為一分 |
131 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 以其集此六度大法為一分 |
132 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其集此六度大法為一分 |
133 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其集此六度大法為一分 |
134 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其集此六度大法為一分 |
135 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 以其集此六度大法為一分 |
136 | 38 | 其 | qí | will | 以其集此六度大法為一分 |
137 | 38 | 其 | qí | may | 以其集此六度大法為一分 |
138 | 38 | 其 | qí | if | 以其集此六度大法為一分 |
139 | 38 | 其 | qí | or | 以其集此六度大法為一分 |
140 | 38 | 其 | qí | Qi | 以其集此六度大法為一分 |
141 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其集此六度大法為一分 |
142 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 欲適彼所念故 |
143 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 欲適彼所念故 |
144 | 36 | 念 | niàn | to miss | 欲適彼所念故 |
145 | 36 | 念 | niàn | to consider | 欲適彼所念故 |
146 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 欲適彼所念故 |
147 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 欲適彼所念故 |
148 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 欲適彼所念故 |
149 | 36 | 念 | niàn | twenty | 欲適彼所念故 |
150 | 36 | 念 | niàn | memory | 欲適彼所念故 |
151 | 36 | 念 | niàn | an instant | 欲適彼所念故 |
152 | 36 | 念 | niàn | Nian | 欲適彼所念故 |
153 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 欲適彼所念故 |
154 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 欲適彼所念故 |
155 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾僧正罷各還所止 |
156 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾僧正罷各還所止 |
157 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾僧正罷各還所止 |
158 | 35 | 所 | suǒ | it | 眾僧正罷各還所止 |
159 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾僧正罷各還所止 |
160 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾僧正罷各還所止 |
161 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾僧正罷各還所止 |
162 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾僧正罷各還所止 |
163 | 35 | 所 | suǒ | that which | 眾僧正罷各還所止 |
164 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾僧正罷各還所止 |
165 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 眾僧正罷各還所止 |
166 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 眾僧正罷各還所止 |
167 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾僧正罷各還所止 |
168 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾僧正罷各還所止 |
169 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 五人 |
170 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 五人 |
171 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 五人 |
172 | 35 | 人 | rén | everybody | 五人 |
173 | 35 | 人 | rén | adult | 五人 |
174 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 五人 |
175 | 35 | 人 | rén | an upright person | 五人 |
176 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 五人 |
177 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即菩薩藏也 |
178 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即菩薩藏也 |
179 | 34 | 即 | jí | at that time | 此即菩薩藏也 |
180 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即菩薩藏也 |
181 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即菩薩藏也 |
182 | 34 | 即 | jí | if; but | 此即菩薩藏也 |
183 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即菩薩藏也 |
184 | 34 | 即 | jí | then; following | 此即菩薩藏也 |
185 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即菩薩藏也 |
186 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
187 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
188 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
189 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難但云聞不云 |
190 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難但云聞不云 |
191 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
192 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
193 | 31 | 若 | ruò | if | 若 |
194 | 31 | 若 | ruò | you | 若 |
195 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若 |
196 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若 |
197 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
198 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
199 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若 |
200 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
201 | 31 | 若 | ruò | thus | 若 |
202 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若 |
203 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
204 | 31 | 若 | ruò | only then | 若 |
205 | 31 | 若 | rě | ja | 若 |
206 | 31 | 若 | rě | jñā | 若 |
207 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
208 | 31 | 得 | de | potential marker | 得須陀洹道 |
209 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹道 |
210 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹道 |
211 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹道 |
212 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹道 |
213 | 31 | 得 | dé | de | 得須陀洹道 |
214 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹道 |
215 | 31 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹道 |
216 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹道 |
217 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹道 |
218 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹道 |
219 | 31 | 得 | de | result of degree | 得須陀洹道 |
220 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 得須陀洹道 |
221 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹道 |
222 | 31 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹道 |
223 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得須陀洹道 |
224 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 得須陀洹道 |
225 | 31 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹道 |
226 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹道 |
227 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹道 |
228 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹道 |
229 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 或曰 |
230 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 或曰 |
231 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 或曰 |
232 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 或曰 |
233 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 或曰 |
234 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
235 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛在舍衛經 |
236 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛在舍衛經 |
237 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛在舍衛經 |
238 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛在舍衛經 |
239 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 以佛在舍衛經 |
240 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
241 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 佛或能 |
242 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 佛或能 |
243 | 29 | 或 | huò | some; someone | 佛或能 |
244 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 佛或能 |
245 | 29 | 或 | huò | or; vā | 佛或能 |
246 | 27 | 至 | zhì | to; until | 次至摩竭降三迦葉 |
247 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至摩竭降三迦葉 |
248 | 27 | 至 | zhì | extremely; very; most | 次至摩竭降三迦葉 |
249 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 次至摩竭降三迦葉 |
250 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至摩竭降三迦葉 |
251 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸望見結使也 |
252 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸望見結使也 |
253 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸望見結使也 |
254 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸望見結使也 |
255 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸望見結使也 |
256 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸望見結使也 |
257 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸望見結使也 |
258 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所以言見為非 |
259 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所以言見為非 |
260 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所以言見為非 |
261 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所以言見為非 |
262 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 所以言見為非 |
263 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 所以言見為非 |
264 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所以言見為非 |
265 | 27 | 言 | yán | to regard as | 所以言見為非 |
266 | 27 | 言 | yán | to act as | 所以言見為非 |
267 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 所以言見為非 |
268 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 所以言見為非 |
269 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦集諸天 |
270 | 27 | 亦 | yì | but | 亦集諸天 |
271 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦集諸天 |
272 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦集諸天 |
273 | 27 | 亦 | yì | already | 亦集諸天 |
274 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦集諸天 |
275 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦集諸天 |
276 | 27 | 戒 | jiè | to quit | 戒應在前 |
277 | 27 | 戒 | jiè | to warn against | 戒應在前 |
278 | 27 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒應在前 |
279 | 27 | 戒 | jiè | vow | 戒應在前 |
280 | 27 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒應在前 |
281 | 27 | 戒 | jiè | to ordain | 戒應在前 |
282 | 27 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒應在前 |
283 | 27 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒應在前 |
284 | 27 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒應在前 |
285 | 27 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒應在前 |
286 | 27 | 戒 | jiè | third finger | 戒應在前 |
287 | 27 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒應在前 |
288 | 27 | 戒 | jiè | morality | 戒應在前 |
289 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當眾僧在講集時 |
290 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當眾僧在講集時 |
291 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當眾僧在講集時 |
292 | 26 | 時 | shí | at that time | 當眾僧在講集時 |
293 | 26 | 時 | shí | fashionable | 當眾僧在講集時 |
294 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當眾僧在講集時 |
295 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當眾僧在講集時 |
296 | 26 | 時 | shí | tense | 當眾僧在講集時 |
297 | 26 | 時 | shí | particular; special | 當眾僧在講集時 |
298 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當眾僧在講集時 |
299 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 當眾僧在講集時 |
300 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當眾僧在講集時 |
301 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 當眾僧在講集時 |
302 | 26 | 時 | shí | seasonal | 當眾僧在講集時 |
303 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 當眾僧在講集時 |
304 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當眾僧在講集時 |
305 | 26 | 時 | shí | on time | 當眾僧在講集時 |
306 | 26 | 時 | shí | this; that | 當眾僧在講集時 |
307 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 當眾僧在講集時 |
308 | 26 | 時 | shí | hour | 當眾僧在講集時 |
309 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當眾僧在講集時 |
310 | 26 | 時 | shí | Shi | 當眾僧在講集時 |
311 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 當眾僧在講集時 |
312 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 當眾僧在講集時 |
313 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 當眾僧在講集時 |
314 | 26 | 時 | shí | then; atha | 當眾僧在講集時 |
315 | 26 | 一 | yī | one | 凡事有百一舒 |
316 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 凡事有百一舒 |
317 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 凡事有百一舒 |
318 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 凡事有百一舒 |
319 | 26 | 一 | yì | whole; all | 凡事有百一舒 |
320 | 26 | 一 | yī | first | 凡事有百一舒 |
321 | 26 | 一 | yī | the same | 凡事有百一舒 |
322 | 26 | 一 | yī | each | 凡事有百一舒 |
323 | 26 | 一 | yī | certain | 凡事有百一舒 |
324 | 26 | 一 | yī | throughout | 凡事有百一舒 |
325 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 凡事有百一舒 |
326 | 26 | 一 | yī | sole; single | 凡事有百一舒 |
327 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 凡事有百一舒 |
328 | 26 | 一 | yī | Yi | 凡事有百一舒 |
329 | 26 | 一 | yī | other | 凡事有百一舒 |
330 | 26 | 一 | yī | to unify | 凡事有百一舒 |
331 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 凡事有百一舒 |
332 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 凡事有百一舒 |
333 | 26 | 一 | yī | or | 凡事有百一舒 |
334 | 26 | 一 | yī | one; eka | 凡事有百一舒 |
335 | 26 | 二 | èr | two | 二人名者 |
336 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二人名者 |
337 | 26 | 二 | èr | second | 二人名者 |
338 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二人名者 |
339 | 26 | 二 | èr | another; the other | 二人名者 |
340 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二人名者 |
341 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二人名者 |
342 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二人名者 |
343 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我等本是眾僧檀越 |
344 | 25 | 是 | shì | is exactly | 我等本是眾僧檀越 |
345 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我等本是眾僧檀越 |
346 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 我等本是眾僧檀越 |
347 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 我等本是眾僧檀越 |
348 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我等本是眾僧檀越 |
349 | 25 | 是 | shì | true | 我等本是眾僧檀越 |
350 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 我等本是眾僧檀越 |
351 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我等本是眾僧檀越 |
352 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 我等本是眾僧檀越 |
353 | 25 | 是 | shì | Shi | 我等本是眾僧檀越 |
354 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 我等本是眾僧檀越 |
355 | 25 | 是 | shì | this; idam | 我等本是眾僧檀越 |
356 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲適彼所念故 |
357 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲適彼所念故 |
358 | 25 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲適彼所念故 |
359 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲適彼所念故 |
360 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲適彼所念故 |
361 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲適彼所念故 |
362 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 云當修一法者 |
363 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 云當修一法者 |
364 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 云當修一法者 |
365 | 25 | 當 | dāng | to face | 云當修一法者 |
366 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 云當修一法者 |
367 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 云當修一法者 |
368 | 25 | 當 | dāng | should | 云當修一法者 |
369 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 云當修一法者 |
370 | 25 | 當 | dǎng | to think | 云當修一法者 |
371 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 云當修一法者 |
372 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 云當修一法者 |
373 | 25 | 當 | dàng | that | 云當修一法者 |
374 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 云當修一法者 |
375 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 云當修一法者 |
376 | 25 | 當 | dāng | to judge | 云當修一法者 |
377 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 云當修一法者 |
378 | 25 | 當 | dàng | the same | 云當修一法者 |
379 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 云當修一法者 |
380 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 云當修一法者 |
381 | 25 | 當 | dàng | a trap | 云當修一法者 |
382 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 云當修一法者 |
383 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 云當修一法者 |
384 | 25 | 在 | zài | in; at | 但稱在舍衛者 |
385 | 25 | 在 | zài | at | 但稱在舍衛者 |
386 | 25 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 但稱在舍衛者 |
387 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 但稱在舍衛者 |
388 | 25 | 在 | zài | to consist of | 但稱在舍衛者 |
389 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 但稱在舍衛者 |
390 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 但稱在舍衛者 |
391 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 按初成說法 |
392 | 24 | 法 | fǎ | France | 按初成說法 |
393 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 按初成說法 |
394 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 按初成說法 |
395 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 按初成說法 |
396 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 按初成說法 |
397 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 按初成說法 |
398 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 按初成說法 |
399 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 按初成說法 |
400 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 按初成說法 |
401 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 按初成說法 |
402 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 按初成說法 |
403 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 按初成說法 |
404 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 按初成說法 |
405 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 按初成說法 |
406 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 按初成說法 |
407 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 按初成說法 |
408 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 按初成說法 |
409 | 21 | 無 | wú | no | 無放逸者 |
410 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無放逸者 |
411 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無放逸者 |
412 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無放逸者 |
413 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
414 | 21 | 無 | wú | do not | 無放逸者 |
415 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無放逸者 |
416 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無放逸者 |
417 | 21 | 無 | wú | to not have | 無放逸者 |
418 | 21 | 無 | wú | um | 無放逸者 |
419 | 21 | 無 | wú | Wu | 無放逸者 |
420 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無放逸者 |
421 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無放逸者 |
422 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
423 | 21 | 可 | kě | can; may; permissible | 無一可 |
424 | 21 | 可 | kě | but | 無一可 |
425 | 21 | 可 | kě | such; so | 無一可 |
426 | 21 | 可 | kě | able to; possibly | 無一可 |
427 | 21 | 可 | kě | to approve; to permit | 無一可 |
428 | 21 | 可 | kě | to be worth | 無一可 |
429 | 21 | 可 | kě | to suit; to fit | 無一可 |
430 | 21 | 可 | kè | khan | 無一可 |
431 | 21 | 可 | kě | to recover | 無一可 |
432 | 21 | 可 | kě | to act as | 無一可 |
433 | 21 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無一可 |
434 | 21 | 可 | kě | approximately; probably | 無一可 |
435 | 21 | 可 | kě | expresses doubt | 無一可 |
436 | 21 | 可 | kě | really; truely | 無一可 |
437 | 21 | 可 | kě | used to add emphasis | 無一可 |
438 | 21 | 可 | kě | beautiful | 無一可 |
439 | 21 | 可 | kě | Ke | 無一可 |
440 | 21 | 可 | kě | used to ask a question | 無一可 |
441 | 21 | 可 | kě | can; may; śakta | 無一可 |
442 | 20 | 見 | jiàn | to see | 所以言見為非 |
443 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所以言見為非 |
444 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所以言見為非 |
445 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所以言見為非 |
446 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 所以言見為非 |
447 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 所以言見為非 |
448 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 所以言見為非 |
449 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所以言見為非 |
450 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所以言見為非 |
451 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 所以言見為非 |
452 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 所以言見為非 |
453 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 所以言見為非 |
454 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所以言見為非 |
455 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所以言見為非 |
456 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 此二人先亡今在天上 |
457 | 20 | 今 | jīn | Jin | 此二人先亡今在天上 |
458 | 20 | 今 | jīn | modern | 此二人先亡今在天上 |
459 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 此二人先亡今在天上 |
460 | 20 | 耶 | yé | final interogative | 不復稱我等名字耶 |
461 | 20 | 耶 | yē | ye | 不復稱我等名字耶 |
462 | 20 | 耶 | yé | ya | 不復稱我等名字耶 |
463 | 19 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
464 | 19 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
465 | 19 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
466 | 19 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
467 | 19 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
468 | 19 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
469 | 19 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
470 | 19 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便 |
471 | 19 | 便 | biàn | in passing | 便 |
472 | 19 | 便 | biàn | informal | 便 |
473 | 19 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便 |
474 | 19 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
475 | 19 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
476 | 19 | 便 | biàn | stool | 便 |
477 | 19 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
478 | 19 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
479 | 19 | 便 | biàn | even if; even though | 便 |
480 | 19 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
481 | 19 | 便 | biàn | then; atha | 便 |
482 | 18 | 我 | wǒ | I; me; my | 我因女 |
483 | 18 | 我 | wǒ | self | 我因女 |
484 | 18 | 我 | wǒ | we; our | 我因女 |
485 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我因女 |
486 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我因女 |
487 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我因女 |
488 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我因女 |
489 | 18 | 我 | wǒ | I; aham | 我因女 |
490 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
491 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
492 | 18 | 食 | shí | to eat | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
493 | 18 | 食 | sì | to feed | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
494 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
495 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
496 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
497 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
498 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
499 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
500 | 18 | 於 | yú | in; at | 於鉢錯注於地 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
复 | 復 | fù | again; punar |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鋡 | 196 | Agama; The divisions of the Sutra Pitaka | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
博多 | 98 | Hakata | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
度母 | 100 | Tara | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛法 | 102 |
|
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
开福 | 開福 | 107 | Kaifu |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿野苑 | 76 |
|
|
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
小乘 | 120 | Hinayana | |
徐 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
永定 | 121 | Yongding | |
增一阿鋡 | 122 | Ekottara Agama | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不异 | 不異 | 98 | not different |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
禅提 | 禪提 | 99 | icchantika; an incorrigible |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
持戒 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
放逸 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒律 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦出要谛 | 苦出要諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩竭 | 109 | makara | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求道 | 113 |
|
|
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨云然 | 薩云然 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生天 | 115 | celestial birth | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受戒 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自度 | 122 | self-salvation | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |