Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 35
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
2 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
3 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
4 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
5 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
6 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
7 | 72 | 時 | shí | tense | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
8 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
9 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
10 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
11 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
12 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
13 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
14 | 72 | 時 | shí | hour | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
15 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
16 | 72 | 時 | shí | Shi | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
17 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
18 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
19 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
20 | 70 | 於 | yú | to go; to | 此樹生摩納婆遍於我身 |
21 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此樹生摩納婆遍於我身 |
22 | 70 | 於 | yú | Yu | 此樹生摩納婆遍於我身 |
23 | 70 | 於 | wū | a crow | 此樹生摩納婆遍於我身 |
24 | 66 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 有苾芻 |
25 | 66 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 有苾芻 |
26 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼為言論不 |
27 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼為言論不 |
28 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 彼為言論不 |
29 | 59 | 為 | wéi | to do | 彼為言論不 |
30 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 彼為言論不 |
31 | 59 | 為 | wéi | to govern | 彼為言論不 |
32 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼為言論不 |
33 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
34 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
35 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
36 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
37 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
38 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
39 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故不應此時噉食 |
40 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故不應此時噉食 |
41 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故不應此時噉食 |
42 | 48 | 應 | yìng | to accept | 是故不應此時噉食 |
43 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故不應此時噉食 |
44 | 48 | 應 | yìng | to echo | 是故不應此時噉食 |
45 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故不應此時噉食 |
46 | 48 | 應 | yìng | Ying | 是故不應此時噉食 |
47 | 48 | 者 | zhě | ca | 所為布施者 |
48 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
49 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
50 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
51 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
52 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
53 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
54 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
55 | 42 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊作如是念 |
56 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊作如是念 |
57 | 42 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊作如是念 |
58 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊作如是念 |
59 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊作如是念 |
60 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊作如是念 |
61 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊作如是念 |
62 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊作如是念 |
63 | 42 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊作如是念 |
64 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊作如是念 |
65 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊作如是念 |
66 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊作如是念 |
67 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊作如是念 |
68 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 理無復疑惑得預流果 |
69 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 理無復疑惑得預流果 |
70 | 42 | 無 | mó | mo | 理無復疑惑得預流果 |
71 | 42 | 無 | wú | to not have | 理無復疑惑得預流果 |
72 | 42 | 無 | wú | Wu | 理無復疑惑得預流果 |
73 | 42 | 無 | mó | mo | 理無復疑惑得預流果 |
74 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
75 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
76 | 41 | 而 | néng | can; able | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
77 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
78 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
79 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
80 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
81 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
82 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
83 | 39 | 令 | lìng | a season | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
84 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
85 | 39 | 令 | lìng | good | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
86 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
87 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
88 | 39 | 令 | lìng | a commander | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
89 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
90 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
91 | 39 | 令 | lìng | Ling | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
92 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
93 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相未能得見 |
94 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 相未能得見 |
95 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 相未能得見 |
96 | 37 | 得 | dé | de | 相未能得見 |
97 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 相未能得見 |
98 | 37 | 得 | dé | to result in | 相未能得見 |
99 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相未能得見 |
100 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 相未能得見 |
101 | 37 | 得 | dé | to be finished | 相未能得見 |
102 | 37 | 得 | děi | satisfying | 相未能得見 |
103 | 37 | 得 | dé | to contract | 相未能得見 |
104 | 37 | 得 | dé | to hear | 相未能得見 |
105 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 相未能得見 |
106 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 相未能得見 |
107 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相未能得見 |
108 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾所稱揚其事皆實 |
109 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾所稱揚其事皆實 |
110 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾所稱揚其事皆實 |
111 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾所稱揚其事皆實 |
112 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 眾所稱揚其事皆實 |
113 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 眾所稱揚其事皆實 |
114 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾所稱揚其事皆實 |
115 | 35 | 知 | zhī | to know | 願佛知時 |
116 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 願佛知時 |
117 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 願佛知時 |
118 | 35 | 知 | zhī | to administer | 願佛知時 |
119 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 願佛知時 |
120 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 願佛知時 |
121 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 願佛知時 |
122 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 願佛知時 |
123 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 願佛知時 |
124 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 願佛知時 |
125 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 願佛知時 |
126 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 願佛知時 |
127 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 願佛知時 |
128 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 願佛知時 |
129 | 35 | 知 | zhī | to make known | 願佛知時 |
130 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 願佛知時 |
131 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 願佛知時 |
132 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 願佛知時 |
133 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 願佛知時 |
134 | 35 | 師 | shī | teacher | 師每 |
135 | 35 | 師 | shī | multitude | 師每 |
136 | 35 | 師 | shī | a host; a leader | 師每 |
137 | 35 | 師 | shī | an expert | 師每 |
138 | 35 | 師 | shī | an example; a model | 師每 |
139 | 35 | 師 | shī | master | 師每 |
140 | 35 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師每 |
141 | 35 | 師 | shī | Shi | 師每 |
142 | 35 | 師 | shī | to imitate | 師每 |
143 | 35 | 師 | shī | troops | 師每 |
144 | 35 | 師 | shī | shi | 師每 |
145 | 35 | 師 | shī | an army division | 師每 |
146 | 35 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師每 |
147 | 35 | 師 | shī | a lion | 師每 |
148 | 35 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師每 |
149 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已見三十於二有疑 |
150 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已見三十於二有疑 |
151 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 已見三十於二有疑 |
152 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已見三十於二有疑 |
153 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已見三十於二有疑 |
154 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已見三十於二有疑 |
155 | 31 | 在 | zài | in; at | 在 |
156 | 31 | 在 | zài | to exist; to be living | 在 |
157 | 31 | 在 | zài | to consist of | 在 |
158 | 31 | 在 | zài | to be at a post | 在 |
159 | 31 | 在 | zài | in; bhū | 在 |
160 | 31 | 其 | qí | Qi | 即便往就敬禮其足 |
161 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 爾時世尊作如是念 |
162 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 妙花告曰 |
163 | 30 | 告 | gào | to request | 妙花告曰 |
164 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 妙花告曰 |
165 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 妙花告曰 |
166 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 妙花告曰 |
167 | 30 | 告 | gào | to reach | 妙花告曰 |
168 | 30 | 告 | gào | an announcement | 妙花告曰 |
169 | 30 | 告 | gào | a party | 妙花告曰 |
170 | 30 | 告 | gào | a vacation | 妙花告曰 |
171 | 30 | 告 | gào | Gao | 妙花告曰 |
172 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 妙花告曰 |
173 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 時摩納婆於世尊處 |
174 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 時摩納婆於世尊處 |
175 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 時摩納婆於世尊處 |
176 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 時摩納婆於世尊處 |
177 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 時摩納婆於世尊處 |
178 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 時摩納婆於世尊處 |
179 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 時摩納婆於世尊處 |
180 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 時摩納婆於世尊處 |
181 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 時摩納婆於世尊處 |
182 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 時摩納婆於世尊處 |
183 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 時摩納婆於世尊處 |
184 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 時摩納婆於世尊處 |
185 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 時摩納婆於世尊處 |
186 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 時摩納婆於世尊處 |
187 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 時摩納婆於世尊處 |
188 | 30 | 食 | shí | food; food and drink | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
189 | 30 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
190 | 30 | 食 | shí | to eat | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
191 | 30 | 食 | sì | to feed | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
192 | 30 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
193 | 30 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
194 | 30 | 食 | shí | to receive; to accept | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
195 | 30 | 食 | shí | to receive an official salary | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
196 | 30 | 食 | shí | an eclipse | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
197 | 30 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
198 | 29 | 之 | zhī | to go | 第八門第九子攝頌之餘說 |
199 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第八門第九子攝頌之餘說 |
200 | 29 | 之 | zhī | is | 第八門第九子攝頌之餘說 |
201 | 29 | 之 | zhī | to use | 第八門第九子攝頌之餘說 |
202 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 第八門第九子攝頌之餘說 |
203 | 29 | 之 | zhī | winding | 第八門第九子攝頌之餘說 |
204 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第八門第九子攝頌之餘說 |
205 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第八門第九子攝頌之餘說 |
206 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 第八門第九子攝頌之餘說 |
207 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第八門第九子攝頌之餘說 |
208 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第八門第九子攝頌之餘說 |
209 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第八門第九子攝頌之餘說 |
210 | 29 | 說 | shuō | allocution | 第八門第九子攝頌之餘說 |
211 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第八門第九子攝頌之餘說 |
212 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第八門第九子攝頌之餘說 |
213 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 第八門第九子攝頌之餘說 |
214 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第八門第九子攝頌之餘說 |
215 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 第八門第九子攝頌之餘說 |
216 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
217 | 28 | 今 | jīn | Jin | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
218 | 28 | 今 | jīn | modern | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
219 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
220 | 27 | 中 | zhōng | middle | 羅門於一園中 |
221 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 羅門於一園中 |
222 | 27 | 中 | zhōng | China | 羅門於一園中 |
223 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 羅門於一園中 |
224 | 27 | 中 | zhōng | midday | 羅門於一園中 |
225 | 27 | 中 | zhōng | inside | 羅門於一園中 |
226 | 27 | 中 | zhōng | during | 羅門於一園中 |
227 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 羅門於一園中 |
228 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 羅門於一園中 |
229 | 27 | 中 | zhōng | half | 羅門於一園中 |
230 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 羅門於一園中 |
231 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 羅門於一園中 |
232 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 羅門於一園中 |
233 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 羅門於一園中 |
234 | 27 | 中 | zhōng | middle | 羅門於一園中 |
235 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 法者 |
236 | 27 | 法 | fǎ | France | 法者 |
237 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法者 |
238 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法者 |
239 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法者 |
240 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 法者 |
241 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 法者 |
242 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法者 |
243 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 法者 |
244 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 法者 |
245 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 法者 |
246 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法者 |
247 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法者 |
248 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 法者 |
249 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法者 |
250 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法者 |
251 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法者 |
252 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法者 |
253 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞佛說此伽他 |
254 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞佛說此伽他 |
255 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛說此伽他 |
256 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛說此伽他 |
257 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛說此伽他 |
258 | 25 | 聞 | wén | information | 聞佛說此伽他 |
259 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛說此伽他 |
260 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛說此伽他 |
261 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛說此伽他 |
262 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞佛說此伽他 |
263 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛說此伽他 |
264 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛說此伽他 |
265 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊作如是念 |
266 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊作如是念 |
267 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 與諸耆宿言話而坐 |
268 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 與諸耆宿言話而坐 |
269 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 與諸耆宿言話而坐 |
270 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 與諸耆宿言話而坐 |
271 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 與諸耆宿言話而坐 |
272 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 與諸耆宿言話而坐 |
273 | 25 | 言 | yán | to regard as | 與諸耆宿言話而坐 |
274 | 25 | 言 | yán | to act as | 與諸耆宿言話而坐 |
275 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 與諸耆宿言話而坐 |
276 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 與諸耆宿言話而坐 |
277 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 待至明日我當自去 |
278 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 待至明日我當自去 |
279 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 待至明日我當自去 |
280 | 24 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 我今善知汝等皆是丈夫男根具足 |
281 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 至一園中佇立而住 |
282 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 至一園中佇立而住 |
283 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 至一園中佇立而住 |
284 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 至一園中佇立而住 |
285 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 至一園中佇立而住 |
286 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 至一園中佇立而住 |
287 | 24 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 能令善法 |
288 | 24 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 能令善法 |
289 | 23 | 損 | sǔn | to injure; to impair | 國界人民日見增長善法無損 |
290 | 23 | 損 | sǔn | to diminish; to decrease | 國界人民日見增長善法無損 |
291 | 23 | 損 | sǔn | to disparage; to mock | 國界人民日見增長善法無損 |
292 | 23 | 損 | sǔn | sarcastic | 國界人民日見增長善法無損 |
293 | 23 | 損 | sǔn | to lose | 國界人民日見增長善法無損 |
294 | 23 | 損 | sǔn | to suppress | 國界人民日見增長善法無損 |
295 | 23 | 損 | sǔn | Sun | 國界人民日見增長善法無損 |
296 | 23 | 損 | sǔn | decrease; apacaya | 國界人民日見增長善法無損 |
297 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 妙花婆羅門事 |
298 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 妙花婆羅門事 |
299 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 纔至晨朝以車運載 |
300 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 纔至晨朝以車運載 |
301 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 纔至晨朝以車運載 |
302 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 纔至晨朝以車運載 |
303 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 纔至晨朝以車運載 |
304 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 纔至晨朝以車運載 |
305 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 纔至晨朝以車運載 |
306 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 纔至晨朝以車運載 |
307 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 纔至晨朝以車運載 |
308 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 纔至晨朝以車運載 |
309 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝頗與 |
310 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝頗與 |
311 | 22 | 問 | wèn | to ask | 共申言問在一面坐 |
312 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 共申言問在一面坐 |
313 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 共申言問在一面坐 |
314 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 共申言問在一面坐 |
315 | 22 | 問 | wèn | to request something | 共申言問在一面坐 |
316 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 共申言問在一面坐 |
317 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 共申言問在一面坐 |
318 | 22 | 問 | wèn | news | 共申言問在一面坐 |
319 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 共申言問在一面坐 |
320 | 22 | 問 | wén | to inform | 共申言問在一面坐 |
321 | 22 | 問 | wèn | to research | 共申言問在一面坐 |
322 | 22 | 問 | wèn | Wen | 共申言問在一面坐 |
323 | 22 | 問 | wèn | a question | 共申言問在一面坐 |
324 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 共申言問在一面坐 |
325 | 22 | 七 | qī | seven | 為說七六法 |
326 | 22 | 七 | qī | a genre of poetry | 為說七六法 |
327 | 22 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 為說七六法 |
328 | 22 | 七 | qī | seven; sapta | 為說七六法 |
329 | 21 | 來 | lái | to come | 來至佛所共言論不 |
330 | 21 | 來 | lái | please | 來至佛所共言論不 |
331 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來至佛所共言論不 |
332 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來至佛所共言論不 |
333 | 21 | 來 | lái | wheat | 來至佛所共言論不 |
334 | 21 | 來 | lái | next; future | 來至佛所共言論不 |
335 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來至佛所共言論不 |
336 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 來至佛所共言論不 |
337 | 21 | 來 | lái | to earn | 來至佛所共言論不 |
338 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 來至佛所共言論不 |
339 | 21 | 同 | tóng | like; same; similar | 見同梵行客人創 |
340 | 21 | 同 | tóng | to be the same | 見同梵行客人創 |
341 | 21 | 同 | tòng | an alley; a lane | 見同梵行客人創 |
342 | 21 | 同 | tóng | to do something for somebody | 見同梵行客人創 |
343 | 21 | 同 | tóng | Tong | 見同梵行客人創 |
344 | 21 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 見同梵行客人創 |
345 | 21 | 同 | tóng | to be unified | 見同梵行客人創 |
346 | 21 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 見同梵行客人創 |
347 | 21 | 同 | tóng | peace; harmony | 見同梵行客人創 |
348 | 21 | 同 | tóng | an agreement | 見同梵行客人創 |
349 | 21 | 同 | tóng | same; sama | 見同梵行客人創 |
350 | 21 | 同 | tóng | together; saha | 見同梵行客人創 |
351 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即舒舌相 |
352 | 20 | 即 | jí | at that time | 即舒舌相 |
353 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即舒舌相 |
354 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即舒舌相 |
355 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即舒舌相 |
356 | 20 | 見 | jiàn | to see | 已見三十於二有疑 |
357 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 已見三十於二有疑 |
358 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 已見三十於二有疑 |
359 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 已見三十於二有疑 |
360 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 已見三十於二有疑 |
361 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 已見三十於二有疑 |
362 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 已見三十於二有疑 |
363 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 已見三十於二有疑 |
364 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 已見三十於二有疑 |
365 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 已見三十於二有疑 |
366 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 已見三十於二有疑 |
367 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 已見三十於二有疑 |
368 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 已見三十於二有疑 |
369 | 19 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 譬如蓮花處在池中日夜增長 |
370 | 19 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 譬如蓮花處在池中日夜增長 |
371 | 19 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 譬如蓮花處在池中日夜增長 |
372 | 19 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 譬如蓮花處在池中日夜增長 |
373 | 19 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 譬如蓮花處在池中日夜增長 |
374 | 19 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 譬如蓮花處在池中日夜增長 |
375 | 19 | 了 | liǎo | to know; to understand | 一了 |
376 | 19 | 了 | liǎo | to understand; to know | 一了 |
377 | 19 | 了 | liào | to look afar from a high place | 一了 |
378 | 19 | 了 | liǎo | to complete | 一了 |
379 | 19 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 一了 |
380 | 19 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 一了 |
381 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲觀三十二相 |
382 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲觀三十二相 |
383 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲觀三十二相 |
384 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲觀三十二相 |
385 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲觀三十二相 |
386 | 18 | 行 | xíng | to walk | 復見我涉路而行 |
387 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 復見我涉路而行 |
388 | 18 | 行 | háng | profession | 復見我涉路而行 |
389 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 復見我涉路而行 |
390 | 18 | 行 | xíng | to travel | 復見我涉路而行 |
391 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 復見我涉路而行 |
392 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 復見我涉路而行 |
393 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 復見我涉路而行 |
394 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 復見我涉路而行 |
395 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 復見我涉路而行 |
396 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 復見我涉路而行 |
397 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 復見我涉路而行 |
398 | 18 | 行 | xíng | to move | 復見我涉路而行 |
399 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 復見我涉路而行 |
400 | 18 | 行 | xíng | travel | 復見我涉路而行 |
401 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 復見我涉路而行 |
402 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 復見我涉路而行 |
403 | 18 | 行 | xíng | temporary | 復見我涉路而行 |
404 | 18 | 行 | háng | rank; order | 復見我涉路而行 |
405 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 復見我涉路而行 |
406 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 復見我涉路而行 |
407 | 18 | 行 | xíng | to experience | 復見我涉路而行 |
408 | 18 | 行 | xíng | path; way | 復見我涉路而行 |
409 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 復見我涉路而行 |
410 | 18 | 行 | xíng | 復見我涉路而行 | |
411 | 18 | 行 | xíng | Practice | 復見我涉路而行 |
412 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 復見我涉路而行 |
413 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 復見我涉路而行 |
414 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 時婆羅門復白佛言 |
415 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 時婆羅門復白佛言 |
416 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 時婆羅門復白佛言 |
417 | 18 | 復 | fù | to restore | 時婆羅門復白佛言 |
418 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時婆羅門復白佛言 |
419 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 時婆羅門復白佛言 |
420 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時婆羅門復白佛言 |
421 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時婆羅門復白佛言 |
422 | 18 | 復 | fù | Fu | 時婆羅門復白佛言 |
423 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時婆羅門復白佛言 |
424 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時婆羅門復白佛言 |
425 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 大好使人能辦其事 |
426 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大好使人能辦其事 |
427 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 大好使人能辦其事 |
428 | 17 | 人 | rén | everybody | 大好使人能辦其事 |
429 | 17 | 人 | rén | adult | 大好使人能辦其事 |
430 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 大好使人能辦其事 |
431 | 17 | 人 | rén | an upright person | 大好使人能辦其事 |
432 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 大好使人能辦其事 |
433 | 17 | 曰 | yuē | to speak; to say | 妙花告曰 |
434 | 17 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 妙花告曰 |
435 | 17 | 曰 | yuē | to be called | 妙花告曰 |
436 | 17 | 曰 | yuē | said; ukta | 妙花告曰 |
437 | 17 | 坐 | zuò | to sit | 與諸耆宿言話而坐 |
438 | 17 | 坐 | zuò | to ride | 與諸耆宿言話而坐 |
439 | 17 | 坐 | zuò | to visit | 與諸耆宿言話而坐 |
440 | 17 | 坐 | zuò | a seat | 與諸耆宿言話而坐 |
441 | 17 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 與諸耆宿言話而坐 |
442 | 17 | 坐 | zuò | to be in a position | 與諸耆宿言話而坐 |
443 | 17 | 坐 | zuò | to convict; to try | 與諸耆宿言話而坐 |
444 | 17 | 坐 | zuò | to stay | 與諸耆宿言話而坐 |
445 | 17 | 坐 | zuò | to kneel | 與諸耆宿言話而坐 |
446 | 17 | 坐 | zuò | to violate | 與諸耆宿言話而坐 |
447 | 17 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 與諸耆宿言話而坐 |
448 | 17 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 與諸耆宿言話而坐 |
449 | 17 | 事 | shì | matter; thing; item | 妙花婆羅門事 |
450 | 17 | 事 | shì | to serve | 妙花婆羅門事 |
451 | 17 | 事 | shì | a government post | 妙花婆羅門事 |
452 | 17 | 事 | shì | duty; post; work | 妙花婆羅門事 |
453 | 17 | 事 | shì | occupation | 妙花婆羅門事 |
454 | 17 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 妙花婆羅門事 |
455 | 17 | 事 | shì | an accident | 妙花婆羅門事 |
456 | 17 | 事 | shì | to attend | 妙花婆羅門事 |
457 | 17 | 事 | shì | an allusion | 妙花婆羅門事 |
458 | 17 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 妙花婆羅門事 |
459 | 17 | 事 | shì | to engage in | 妙花婆羅門事 |
460 | 17 | 事 | shì | to enslave | 妙花婆羅門事 |
461 | 17 | 事 | shì | to pursue | 妙花婆羅門事 |
462 | 17 | 事 | shì | to administer | 妙花婆羅門事 |
463 | 17 | 事 | shì | to appoint | 妙花婆羅門事 |
464 | 17 | 事 | shì | thing; phenomena | 妙花婆羅門事 |
465 | 17 | 事 | shì | actions; karma | 妙花婆羅門事 |
466 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 見諸男女起 |
467 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 見諸男女起 |
468 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 見諸男女起 |
469 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 見諸男女起 |
470 | 17 | 起 | qǐ | to start | 見諸男女起 |
471 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 見諸男女起 |
472 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 見諸男女起 |
473 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 見諸男女起 |
474 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 見諸男女起 |
475 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 見諸男女起 |
476 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 見諸男女起 |
477 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 見諸男女起 |
478 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 見諸男女起 |
479 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 見諸男女起 |
480 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 見諸男女起 |
481 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 見諸男女起 |
482 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 見諸男女起 |
483 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 見諸男女起 |
484 | 16 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 禮 |
485 | 16 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 禮 |
486 | 16 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 禮 |
487 | 16 | 禮 | lǐ | a bow | 禮 |
488 | 16 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 禮 |
489 | 16 | 禮 | lǐ | Li | 禮 |
490 | 16 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 禮 |
491 | 16 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 禮 |
492 | 16 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 禮 |
493 | 16 | 禮 | lǐ | to honour | 禮 |
494 | 16 | 一 | yī | one | 羅門於一園中 |
495 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 羅門於一園中 |
496 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 羅門於一園中 |
497 | 16 | 一 | yī | first | 羅門於一園中 |
498 | 16 | 一 | yī | the same | 羅門於一園中 |
499 | 16 | 一 | yī | sole; single | 羅門於一園中 |
500 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 羅門於一園中 |
Frequencies of all Words
Top 1146
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
2 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
3 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
4 | 72 | 時 | shí | at that time | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
5 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
6 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
7 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
8 | 72 | 時 | shí | tense | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
9 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
10 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
11 | 72 | 時 | shí | hour (measure word) | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
12 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
13 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
14 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
15 | 72 | 時 | shí | frequently; often | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
16 | 72 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
17 | 72 | 時 | shí | on time | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
18 | 72 | 時 | shí | this; that | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
19 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
20 | 72 | 時 | shí | hour | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
21 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
22 | 72 | 時 | shí | Shi | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
23 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
24 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
25 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
26 | 72 | 時 | shí | then; atha | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
27 | 70 | 於 | yú | in; at | 此樹生摩納婆遍於我身 |
28 | 70 | 於 | yú | in; at | 此樹生摩納婆遍於我身 |
29 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 此樹生摩納婆遍於我身 |
30 | 70 | 於 | yú | to go; to | 此樹生摩納婆遍於我身 |
31 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此樹生摩納婆遍於我身 |
32 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此樹生摩納婆遍於我身 |
33 | 70 | 於 | yú | from | 此樹生摩納婆遍於我身 |
34 | 70 | 於 | yú | give | 此樹生摩納婆遍於我身 |
35 | 70 | 於 | yú | oppposing | 此樹生摩納婆遍於我身 |
36 | 70 | 於 | yú | and | 此樹生摩納婆遍於我身 |
37 | 70 | 於 | yú | compared to | 此樹生摩納婆遍於我身 |
38 | 70 | 於 | yú | by | 此樹生摩納婆遍於我身 |
39 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 此樹生摩納婆遍於我身 |
40 | 70 | 於 | yú | for | 此樹生摩納婆遍於我身 |
41 | 70 | 於 | yú | Yu | 此樹生摩納婆遍於我身 |
42 | 70 | 於 | wū | a crow | 此樹生摩納婆遍於我身 |
43 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 此樹生摩納婆遍於我身 |
44 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 此樹生摩納婆遍於我身 |
45 | 66 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 有苾芻 |
46 | 66 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 有苾芻 |
47 | 59 | 為 | wèi | for; to | 彼為言論不 |
48 | 59 | 為 | wèi | because of | 彼為言論不 |
49 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼為言論不 |
50 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼為言論不 |
51 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 彼為言論不 |
52 | 59 | 為 | wéi | to do | 彼為言論不 |
53 | 59 | 為 | wèi | for | 彼為言論不 |
54 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼為言論不 |
55 | 59 | 為 | wèi | to | 彼為言論不 |
56 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼為言論不 |
57 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼為言論不 |
58 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼為言論不 |
59 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼為言論不 |
60 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 彼為言論不 |
61 | 59 | 為 | wéi | to govern | 彼為言論不 |
62 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼為言論不 |
63 | 57 | 不 | bù | not; no | 不 |
64 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
65 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
66 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
67 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
68 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
69 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
70 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
71 | 57 | 不 | bù | no; na | 不 |
72 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為樂故施 |
73 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 若為樂故施 |
74 | 52 | 若 | ruò | if | 若為樂故施 |
75 | 52 | 若 | ruò | you | 若為樂故施 |
76 | 52 | 若 | ruò | this; that | 若為樂故施 |
77 | 52 | 若 | ruò | and; or | 若為樂故施 |
78 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為樂故施 |
79 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 若為樂故施 |
80 | 52 | 若 | ruò | to choose | 若為樂故施 |
81 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為樂故施 |
82 | 52 | 若 | ruò | thus | 若為樂故施 |
83 | 52 | 若 | ruò | pollia | 若為樂故施 |
84 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 若為樂故施 |
85 | 52 | 若 | ruò | only then | 若為樂故施 |
86 | 52 | 若 | rě | ja | 若為樂故施 |
87 | 52 | 若 | rě | jñā | 若為樂故施 |
88 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 若為樂故施 |
89 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
90 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
91 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
92 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
93 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
94 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
95 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
96 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
97 | 48 | 應 | yīng | should; ought | 是故不應此時噉食 |
98 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故不應此時噉食 |
99 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故不應此時噉食 |
100 | 48 | 應 | yīng | soon; immediately | 是故不應此時噉食 |
101 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故不應此時噉食 |
102 | 48 | 應 | yìng | to accept | 是故不應此時噉食 |
103 | 48 | 應 | yīng | or; either | 是故不應此時噉食 |
104 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故不應此時噉食 |
105 | 48 | 應 | yìng | to echo | 是故不應此時噉食 |
106 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故不應此時噉食 |
107 | 48 | 應 | yìng | Ying | 是故不應此時噉食 |
108 | 48 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是故不應此時噉食 |
109 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所為布施者 |
110 | 48 | 者 | zhě | that | 所為布施者 |
111 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所為布施者 |
112 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所為布施者 |
113 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所為布施者 |
114 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所為布施者 |
115 | 48 | 者 | zhuó | according to | 所為布施者 |
116 | 48 | 者 | zhě | ca | 所為布施者 |
117 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
118 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
119 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
120 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
121 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
122 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
123 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
124 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
125 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
126 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
127 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 已見三十於二有疑 |
128 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 已見三十於二有疑 |
129 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 已見三十於二有疑 |
130 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 已見三十於二有疑 |
131 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 已見三十於二有疑 |
132 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 已見三十於二有疑 |
133 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 已見三十於二有疑 |
134 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 已見三十於二有疑 |
135 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 已見三十於二有疑 |
136 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 已見三十於二有疑 |
137 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 已見三十於二有疑 |
138 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 已見三十於二有疑 |
139 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 已見三十於二有疑 |
140 | 43 | 有 | yǒu | You | 已見三十於二有疑 |
141 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 已見三十於二有疑 |
142 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 已見三十於二有疑 |
143 | 42 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊作如是念 |
144 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊作如是念 |
145 | 42 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊作如是念 |
146 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊作如是念 |
147 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊作如是念 |
148 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊作如是念 |
149 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊作如是念 |
150 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊作如是念 |
151 | 42 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊作如是念 |
152 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊作如是念 |
153 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊作如是念 |
154 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊作如是念 |
155 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊作如是念 |
156 | 42 | 無 | wú | no | 理無復疑惑得預流果 |
157 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 理無復疑惑得預流果 |
158 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 理無復疑惑得預流果 |
159 | 42 | 無 | wú | has not yet | 理無復疑惑得預流果 |
160 | 42 | 無 | mó | mo | 理無復疑惑得預流果 |
161 | 42 | 無 | wú | do not | 理無復疑惑得預流果 |
162 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 理無復疑惑得預流果 |
163 | 42 | 無 | wú | regardless of | 理無復疑惑得預流果 |
164 | 42 | 無 | wú | to not have | 理無復疑惑得預流果 |
165 | 42 | 無 | wú | um | 理無復疑惑得預流果 |
166 | 42 | 無 | wú | Wu | 理無復疑惑得預流果 |
167 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 理無復疑惑得預流果 |
168 | 42 | 無 | wú | not; non- | 理無復疑惑得預流果 |
169 | 42 | 無 | mó | mo | 理無復疑惑得預流果 |
170 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
171 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
172 | 41 | 而 | ér | you | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
173 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
174 | 41 | 而 | ér | right away; then | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
175 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
176 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
177 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
178 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
179 | 41 | 而 | ér | so as to | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
180 | 41 | 而 | ér | only then | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
181 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
182 | 41 | 而 | néng | can; able | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
183 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
184 | 41 | 而 | ér | me | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
185 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
186 | 41 | 而 | ér | possessive | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
187 | 41 | 而 | ér | and; ca | 時摩納婆生大歡喜辭佛而去 |
188 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
189 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
190 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
191 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
192 | 39 | 令 | lìng | a season | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
193 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
194 | 39 | 令 | lìng | good | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
195 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
196 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
197 | 39 | 令 | lìng | a commander | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
198 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
199 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
200 | 39 | 令 | lìng | Ling | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
201 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
202 | 37 | 得 | de | potential marker | 相未能得見 |
203 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相未能得見 |
204 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 相未能得見 |
205 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 相未能得見 |
206 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 相未能得見 |
207 | 37 | 得 | dé | de | 相未能得見 |
208 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 相未能得見 |
209 | 37 | 得 | dé | to result in | 相未能得見 |
210 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相未能得見 |
211 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 相未能得見 |
212 | 37 | 得 | dé | to be finished | 相未能得見 |
213 | 37 | 得 | de | result of degree | 相未能得見 |
214 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 相未能得見 |
215 | 37 | 得 | děi | satisfying | 相未能得見 |
216 | 37 | 得 | dé | to contract | 相未能得見 |
217 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 相未能得見 |
218 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 相未能得見 |
219 | 37 | 得 | dé | to hear | 相未能得見 |
220 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 相未能得見 |
221 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 相未能得見 |
222 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相未能得見 |
223 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾所稱揚其事皆實 |
224 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾所稱揚其事皆實 |
225 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾所稱揚其事皆實 |
226 | 37 | 所 | suǒ | it | 眾所稱揚其事皆實 |
227 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾所稱揚其事皆實 |
228 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾所稱揚其事皆實 |
229 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾所稱揚其事皆實 |
230 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾所稱揚其事皆實 |
231 | 37 | 所 | suǒ | that which | 眾所稱揚其事皆實 |
232 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾所稱揚其事皆實 |
233 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 眾所稱揚其事皆實 |
234 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 眾所稱揚其事皆實 |
235 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾所稱揚其事皆實 |
236 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾所稱揚其事皆實 |
237 | 35 | 知 | zhī | to know | 願佛知時 |
238 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 願佛知時 |
239 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 願佛知時 |
240 | 35 | 知 | zhī | to administer | 願佛知時 |
241 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 願佛知時 |
242 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 願佛知時 |
243 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 願佛知時 |
244 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 願佛知時 |
245 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 願佛知時 |
246 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 願佛知時 |
247 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 願佛知時 |
248 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 願佛知時 |
249 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 願佛知時 |
250 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 願佛知時 |
251 | 35 | 知 | zhī | to make known | 願佛知時 |
252 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 願佛知時 |
253 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 願佛知時 |
254 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 願佛知時 |
255 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 願佛知時 |
256 | 35 | 師 | shī | teacher | 師每 |
257 | 35 | 師 | shī | multitude | 師每 |
258 | 35 | 師 | shī | a host; a leader | 師每 |
259 | 35 | 師 | shī | an expert | 師每 |
260 | 35 | 師 | shī | an example; a model | 師每 |
261 | 35 | 師 | shī | master | 師每 |
262 | 35 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師每 |
263 | 35 | 師 | shī | Shi | 師每 |
264 | 35 | 師 | shī | to imitate | 師每 |
265 | 35 | 師 | shī | troops | 師每 |
266 | 35 | 師 | shī | shi | 師每 |
267 | 35 | 師 | shī | an army division | 師每 |
268 | 35 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師每 |
269 | 35 | 師 | shī | a lion | 師每 |
270 | 35 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師每 |
271 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸耆宿言話而坐 |
272 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸耆宿言話而坐 |
273 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸耆宿言話而坐 |
274 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸耆宿言話而坐 |
275 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸耆宿言話而坐 |
276 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 與諸耆宿言話而坐 |
277 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸耆宿言話而坐 |
278 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝共彼言論之時所有 |
279 | 34 | 如 | rú | if | 如汝共彼言論之時所有 |
280 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如汝共彼言論之時所有 |
281 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝共彼言論之時所有 |
282 | 34 | 如 | rú | this | 如汝共彼言論之時所有 |
283 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝共彼言論之時所有 |
284 | 34 | 如 | rú | to go to | 如汝共彼言論之時所有 |
285 | 34 | 如 | rú | to meet | 如汝共彼言論之時所有 |
286 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝共彼言論之時所有 |
287 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如汝共彼言論之時所有 |
288 | 34 | 如 | rú | and | 如汝共彼言論之時所有 |
289 | 34 | 如 | rú | or | 如汝共彼言論之時所有 |
290 | 34 | 如 | rú | but | 如汝共彼言論之時所有 |
291 | 34 | 如 | rú | then | 如汝共彼言論之時所有 |
292 | 34 | 如 | rú | naturally | 如汝共彼言論之時所有 |
293 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝共彼言論之時所有 |
294 | 34 | 如 | rú | you | 如汝共彼言論之時所有 |
295 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝共彼言論之時所有 |
296 | 34 | 如 | rú | in; at | 如汝共彼言論之時所有 |
297 | 34 | 如 | rú | Ru | 如汝共彼言論之時所有 |
298 | 34 | 如 | rú | Thus | 如汝共彼言論之時所有 |
299 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝共彼言論之時所有 |
300 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如汝共彼言論之時所有 |
301 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝共彼言論之時所有 |
302 | 32 | 已 | yǐ | already | 已見三十於二有疑 |
303 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已見三十於二有疑 |
304 | 32 | 已 | yǐ | from | 已見三十於二有疑 |
305 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已見三十於二有疑 |
306 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已見三十於二有疑 |
307 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已見三十於二有疑 |
308 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已見三十於二有疑 |
309 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 已見三十於二有疑 |
310 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已見三十於二有疑 |
311 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已見三十於二有疑 |
312 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 已見三十於二有疑 |
313 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已見三十於二有疑 |
314 | 32 | 已 | yǐ | this | 已見三十於二有疑 |
315 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已見三十於二有疑 |
316 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已見三十於二有疑 |
317 | 31 | 在 | zài | in; at | 在 |
318 | 31 | 在 | zài | at | 在 |
319 | 31 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在 |
320 | 31 | 在 | zài | to exist; to be living | 在 |
321 | 31 | 在 | zài | to consist of | 在 |
322 | 31 | 在 | zài | to be at a post | 在 |
323 | 31 | 在 | zài | in; bhū | 在 |
324 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 即便往就敬禮其足 |
325 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 即便往就敬禮其足 |
326 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 即便往就敬禮其足 |
327 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 即便往就敬禮其足 |
328 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 即便往就敬禮其足 |
329 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 即便往就敬禮其足 |
330 | 31 | 其 | qí | will | 即便往就敬禮其足 |
331 | 31 | 其 | qí | may | 即便往就敬禮其足 |
332 | 31 | 其 | qí | if | 即便往就敬禮其足 |
333 | 31 | 其 | qí | or | 即便往就敬禮其足 |
334 | 31 | 其 | qí | Qi | 即便往就敬禮其足 |
335 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 即便往就敬禮其足 |
336 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 爾時世尊作如是念 |
337 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 爾時世尊作如是念 |
338 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 爾時世尊作如是念 |
339 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 爾時世尊作如是念 |
340 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 妙花告曰 |
341 | 30 | 告 | gào | to request | 妙花告曰 |
342 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 妙花告曰 |
343 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 妙花告曰 |
344 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 妙花告曰 |
345 | 30 | 告 | gào | to reach | 妙花告曰 |
346 | 30 | 告 | gào | an announcement | 妙花告曰 |
347 | 30 | 告 | gào | a party | 妙花告曰 |
348 | 30 | 告 | gào | a vacation | 妙花告曰 |
349 | 30 | 告 | gào | Gao | 妙花告曰 |
350 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 妙花告曰 |
351 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 時摩納婆於世尊處 |
352 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 時摩納婆於世尊處 |
353 | 30 | 處 | chù | location | 時摩納婆於世尊處 |
354 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 時摩納婆於世尊處 |
355 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 時摩納婆於世尊處 |
356 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 時摩納婆於世尊處 |
357 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 時摩納婆於世尊處 |
358 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 時摩納婆於世尊處 |
359 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 時摩納婆於世尊處 |
360 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 時摩納婆於世尊處 |
361 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 時摩納婆於世尊處 |
362 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 時摩納婆於世尊處 |
363 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 時摩納婆於世尊處 |
364 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 時摩納婆於世尊處 |
365 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 時摩納婆於世尊處 |
366 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 時摩納婆於世尊處 |
367 | 30 | 食 | shí | food; food and drink | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
368 | 30 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
369 | 30 | 食 | shí | to eat | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
370 | 30 | 食 | sì | to feed | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
371 | 30 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
372 | 30 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
373 | 30 | 食 | shí | to receive; to accept | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
374 | 30 | 食 | shí | to receive an official salary | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
375 | 30 | 食 | shí | an eclipse | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
376 | 30 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我為喬答摩辦清淨食已載至此 |
377 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 待至明日我當自去 |
378 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 待至明日我當自去 |
379 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 待至明日我當自去 |
380 | 29 | 當 | dāng | to face | 待至明日我當自去 |
381 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 待至明日我當自去 |
382 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 待至明日我當自去 |
383 | 29 | 當 | dāng | should | 待至明日我當自去 |
384 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 待至明日我當自去 |
385 | 29 | 當 | dǎng | to think | 待至明日我當自去 |
386 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 待至明日我當自去 |
387 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 待至明日我當自去 |
388 | 29 | 當 | dàng | that | 待至明日我當自去 |
389 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 待至明日我當自去 |
390 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 待至明日我當自去 |
391 | 29 | 當 | dāng | to judge | 待至明日我當自去 |
392 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 待至明日我當自去 |
393 | 29 | 當 | dàng | the same | 待至明日我當自去 |
394 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 待至明日我當自去 |
395 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 待至明日我當自去 |
396 | 29 | 當 | dàng | a trap | 待至明日我當自去 |
397 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 待至明日我當自去 |
398 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 待至明日我當自去 |
399 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第八門第九子攝頌之餘說 |
400 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第八門第九子攝頌之餘說 |
401 | 29 | 之 | zhī | to go | 第八門第九子攝頌之餘說 |
402 | 29 | 之 | zhī | this; that | 第八門第九子攝頌之餘說 |
403 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 第八門第九子攝頌之餘說 |
404 | 29 | 之 | zhī | it | 第八門第九子攝頌之餘說 |
405 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 第八門第九子攝頌之餘說 |
406 | 29 | 之 | zhī | all | 第八門第九子攝頌之餘說 |
407 | 29 | 之 | zhī | and | 第八門第九子攝頌之餘說 |
408 | 29 | 之 | zhī | however | 第八門第九子攝頌之餘說 |
409 | 29 | 之 | zhī | if | 第八門第九子攝頌之餘說 |
410 | 29 | 之 | zhī | then | 第八門第九子攝頌之餘說 |
411 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第八門第九子攝頌之餘說 |
412 | 29 | 之 | zhī | is | 第八門第九子攝頌之餘說 |
413 | 29 | 之 | zhī | to use | 第八門第九子攝頌之餘說 |
414 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 第八門第九子攝頌之餘說 |
415 | 29 | 之 | zhī | winding | 第八門第九子攝頌之餘說 |
416 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第八門第九子攝頌之餘說 |
417 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第八門第九子攝頌之餘說 |
418 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 第八門第九子攝頌之餘說 |
419 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第八門第九子攝頌之餘說 |
420 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第八門第九子攝頌之餘說 |
421 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第八門第九子攝頌之餘說 |
422 | 29 | 說 | shuō | allocution | 第八門第九子攝頌之餘說 |
423 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第八門第九子攝頌之餘說 |
424 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第八門第九子攝頌之餘說 |
425 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 第八門第九子攝頌之餘說 |
426 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第八門第九子攝頌之餘說 |
427 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 第八門第九子攝頌之餘說 |
428 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
429 | 28 | 今 | jīn | Jin | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
430 | 28 | 今 | jīn | modern | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
431 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今方便現陰藏相令彼見已 |
432 | 27 | 中 | zhōng | middle | 羅門於一園中 |
433 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 羅門於一園中 |
434 | 27 | 中 | zhōng | China | 羅門於一園中 |
435 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 羅門於一園中 |
436 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 羅門於一園中 |
437 | 27 | 中 | zhōng | midday | 羅門於一園中 |
438 | 27 | 中 | zhōng | inside | 羅門於一園中 |
439 | 27 | 中 | zhōng | during | 羅門於一園中 |
440 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 羅門於一園中 |
441 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 羅門於一園中 |
442 | 27 | 中 | zhōng | half | 羅門於一園中 |
443 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 羅門於一園中 |
444 | 27 | 中 | zhōng | while | 羅門於一園中 |
445 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 羅門於一園中 |
446 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 羅門於一園中 |
447 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 羅門於一園中 |
448 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 羅門於一園中 |
449 | 27 | 中 | zhōng | middle | 羅門於一園中 |
450 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 法者 |
451 | 27 | 法 | fǎ | France | 法者 |
452 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法者 |
453 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法者 |
454 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法者 |
455 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 法者 |
456 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 法者 |
457 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法者 |
458 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 法者 |
459 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 法者 |
460 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 法者 |
461 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法者 |
462 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法者 |
463 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 法者 |
464 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法者 |
465 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法者 |
466 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法者 |
467 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法者 |
468 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞佛說此伽他 |
469 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞佛說此伽他 |
470 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛說此伽他 |
471 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛說此伽他 |
472 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛說此伽他 |
473 | 25 | 聞 | wén | information | 聞佛說此伽他 |
474 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛說此伽他 |
475 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛說此伽他 |
476 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛說此伽他 |
477 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞佛說此伽他 |
478 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛說此伽他 |
479 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛說此伽他 |
480 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊作如是念 |
481 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊作如是念 |
482 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 與諸耆宿言話而坐 |
483 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 與諸耆宿言話而坐 |
484 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 與諸耆宿言話而坐 |
485 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 與諸耆宿言話而坐 |
486 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 與諸耆宿言話而坐 |
487 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 與諸耆宿言話而坐 |
488 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 與諸耆宿言話而坐 |
489 | 25 | 言 | yán | to regard as | 與諸耆宿言話而坐 |
490 | 25 | 言 | yán | to act as | 與諸耆宿言話而坐 |
491 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 與諸耆宿言話而坐 |
492 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 與諸耆宿言話而坐 |
493 | 24 | 至 | zhì | to; until | 待至明日我當自去 |
494 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 待至明日我當自去 |
495 | 24 | 至 | zhì | extremely; very; most | 待至明日我當自去 |
496 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 待至明日我當自去 |
497 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 待至明日我當自去 |
498 | 24 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 我今善知汝等皆是丈夫男根具足 |
499 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 至一園中佇立而住 |
500 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 至一園中佇立而住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
苾刍 | 苾蒭 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
我 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
者 | zhě | ca | |
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
法安 | 102 | Fa An | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
根本说一切有部毘奈耶杂事 | 根本說一切有部毘奈耶雜事 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹫峰 | 鷲峰 | 74 | Vulture Peak |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
礼拜四 | 禮拜四 | 108 | Thursday |
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三月 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正遍知 | 90 |
|
|
知事 | 122 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
准陀 | 122 | Cunda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
寂定 | 106 | samadhi | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
金杖 | 106 | gold staff | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
面门 | 面門 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
男根 | 110 | male organ | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
七法 | 113 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受戒 | 115 |
|
|
收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
受持 | 115 |
|
|
水乳 | 115 | water and milk | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
寺中 | 115 | within a temple | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业力 | 業力 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
有相 | 121 | having form | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制底 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
尊宿 | 122 | a senior monk |