Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 72 shí time; a point or period of time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
2 72 shí a season; a quarter of a year 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
3 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
4 72 shí fashionable 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
5 72 shí fate; destiny; luck 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
6 72 shí occasion; opportunity; chance 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
7 72 shí tense 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
8 72 shí particular; special 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
9 72 shí to plant; to cultivate 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
10 72 shí an era; a dynasty 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
11 72 shí time [abstract] 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
12 72 shí seasonal 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
13 72 shí to wait upon 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
14 72 shí hour 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
15 72 shí appropriate; proper; timely 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
16 72 shí Shi 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
17 72 shí a present; currentlt 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
18 72 shí time; kāla 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
19 72 shí at that time; samaya 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
20 70 to go; to 此樹生摩納婆遍於我身
21 70 to rely on; to depend on 此樹生摩納婆遍於我身
22 70 Yu 此樹生摩納婆遍於我身
23 70 a crow 此樹生摩納婆遍於我身
24 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
25 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
26 59 wéi to act as; to serve 彼為言論不
27 59 wéi to change into; to become 彼為言論不
28 59 wéi to be; is 彼為言論不
29 59 wéi to do 彼為言論不
30 59 wèi to support; to help 彼為言論不
31 59 wéi to govern 彼為言論不
32 59 wèi to be; bhū 彼為言論不
33 57 infix potential marker
34 50 self 我今方便現陰藏相令彼見已
35 50 [my] dear 我今方便現陰藏相令彼見已
36 50 Wo 我今方便現陰藏相令彼見已
37 50 self; atman; attan 我今方便現陰藏相令彼見已
38 50 ga 我今方便現陰藏相令彼見已
39 48 yìng to answer; to respond 是故不應此時噉食
40 48 yìng to confirm; to verify 是故不應此時噉食
41 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故不應此時噉食
42 48 yìng to accept 是故不應此時噉食
43 48 yìng to permit; to allow 是故不應此時噉食
44 48 yìng to echo 是故不應此時噉食
45 48 yìng to handle; to deal with 是故不應此時噉食
46 48 yìng Ying 是故不應此時噉食
47 48 zhě ca 所為布施者
48 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
49 43 relating to Buddhism 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
50 43 a statue or image of a Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
51 43 a Buddhist text 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
52 43 to touch; to stroke 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
53 43 Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
54 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
55 42 zuò to do 爾時世尊作如是念
56 42 zuò to act as; to serve as 爾時世尊作如是念
57 42 zuò to start 爾時世尊作如是念
58 42 zuò a writing; a work 爾時世尊作如是念
59 42 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊作如是念
60 42 zuō to create; to make 爾時世尊作如是念
61 42 zuō a workshop 爾時世尊作如是念
62 42 zuō to write; to compose 爾時世尊作如是念
63 42 zuò to rise 爾時世尊作如是念
64 42 zuò to be aroused 爾時世尊作如是念
65 42 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊作如是念
66 42 zuò to regard as 爾時世尊作如是念
67 42 zuò action; kāraṇa 爾時世尊作如是念
68 42 Kangxi radical 71 理無復疑惑得預流果
69 42 to not have; without 理無復疑惑得預流果
70 42 mo 理無復疑惑得預流果
71 42 to not have 理無復疑惑得預流果
72 42 Wu 理無復疑惑得預流果
73 42 mo 理無復疑惑得預流果
74 41 ér Kangxi radical 126 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
75 41 ér as if; to seem like 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
76 41 néng can; able 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
77 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
78 41 ér to arrive; up to 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
79 39 lìng to make; to cause to be; to lead 我今方便現陰藏相令彼見已
80 39 lìng to issue a command 我今方便現陰藏相令彼見已
81 39 lìng rules of behavior; customs 我今方便現陰藏相令彼見已
82 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我今方便現陰藏相令彼見已
83 39 lìng a season 我今方便現陰藏相令彼見已
84 39 lìng respected; good reputation 我今方便現陰藏相令彼見已
85 39 lìng good 我今方便現陰藏相令彼見已
86 39 lìng pretentious 我今方便現陰藏相令彼見已
87 39 lìng a transcending state of existence 我今方便現陰藏相令彼見已
88 39 lìng a commander 我今方便現陰藏相令彼見已
89 39 lìng a commanding quality; an impressive character 我今方便現陰藏相令彼見已
90 39 lìng lyrics 我今方便現陰藏相令彼見已
91 39 lìng Ling 我今方便現陰藏相令彼見已
92 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我今方便現陰藏相令彼見已
93 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相未能得見
94 37 děi to want to; to need to 相未能得見
95 37 děi must; ought to 相未能得見
96 37 de 相未能得見
97 37 de infix potential marker 相未能得見
98 37 to result in 相未能得見
99 37 to be proper; to fit; to suit 相未能得見
100 37 to be satisfied 相未能得見
101 37 to be finished 相未能得見
102 37 děi satisfying 相未能得見
103 37 to contract 相未能得見
104 37 to hear 相未能得見
105 37 to have; there is 相未能得見
106 37 marks time passed 相未能得見
107 37 obtain; attain; prāpta 相未能得見
108 37 suǒ a few; various; some 眾所稱揚其事皆實
109 37 suǒ a place; a location 眾所稱揚其事皆實
110 37 suǒ indicates a passive voice 眾所稱揚其事皆實
111 37 suǒ an ordinal number 眾所稱揚其事皆實
112 37 suǒ meaning 眾所稱揚其事皆實
113 37 suǒ garrison 眾所稱揚其事皆實
114 37 suǒ place; pradeśa 眾所稱揚其事皆實
115 35 zhī to know 願佛知時
116 35 zhī to comprehend 願佛知時
117 35 zhī to inform; to tell 願佛知時
118 35 zhī to administer 願佛知時
119 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 願佛知時
120 35 zhī to be close friends 願佛知時
121 35 zhī to feel; to sense; to perceive 願佛知時
122 35 zhī to receive; to entertain 願佛知時
123 35 zhī knowledge 願佛知時
124 35 zhī consciousness; perception 願佛知時
125 35 zhī a close friend 願佛知時
126 35 zhì wisdom 願佛知時
127 35 zhì Zhi 願佛知時
128 35 zhī to appreciate 願佛知時
129 35 zhī to make known 願佛知時
130 35 zhī to have control over 願佛知時
131 35 zhī to expect; to foresee 願佛知時
132 35 zhī Understanding 願佛知時
133 35 zhī know; jña 願佛知時
134 35 shī teacher 師每
135 35 shī multitude 師每
136 35 shī a host; a leader 師每
137 35 shī an expert 師每
138 35 shī an example; a model 師每
139 35 shī master 師每
140 35 shī a capital city; a well protected place 師每
141 35 shī Shi 師每
142 35 shī to imitate 師每
143 35 shī troops 師每
144 35 shī shi 師每
145 35 shī an army division 師每
146 35 shī the 7th hexagram 師每
147 35 shī a lion 師每
148 35 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師每
149 32 Kangxi radical 49 已見三十於二有疑
150 32 to bring to an end; to stop 已見三十於二有疑
151 32 to complete 已見三十於二有疑
152 32 to demote; to dismiss 已見三十於二有疑
153 32 to recover from an illness 已見三十於二有疑
154 32 former; pūrvaka 已見三十於二有疑
155 31 zài in; at
156 31 zài to exist; to be living
157 31 zài to consist of
158 31 zài to be at a post
159 31 zài in; bhū
160 31 Qi 即便往就敬禮其足
161 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時世尊作如是念
162 30 gào to tell; to say; said; told 妙花告曰
163 30 gào to request 妙花告曰
164 30 gào to report; to inform 妙花告曰
165 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 妙花告曰
166 30 gào to accuse; to sue 妙花告曰
167 30 gào to reach 妙花告曰
168 30 gào an announcement 妙花告曰
169 30 gào a party 妙花告曰
170 30 gào a vacation 妙花告曰
171 30 gào Gao 妙花告曰
172 30 gào to tell; jalp 妙花告曰
173 30 chù a place; location; a spot; a point 時摩納婆於世尊處
174 30 chǔ to reside; to live; to dwell 時摩納婆於世尊處
175 30 chù an office; a department; a bureau 時摩納婆於世尊處
176 30 chù a part; an aspect 時摩納婆於世尊處
177 30 chǔ to be in; to be in a position of 時摩納婆於世尊處
178 30 chǔ to get along with 時摩納婆於世尊處
179 30 chǔ to deal with; to manage 時摩納婆於世尊處
180 30 chǔ to punish; to sentence 時摩納婆於世尊處
181 30 chǔ to stop; to pause 時摩納婆於世尊處
182 30 chǔ to be associated with 時摩納婆於世尊處
183 30 chǔ to situate; to fix a place for 時摩納婆於世尊處
184 30 chǔ to occupy; to control 時摩納婆於世尊處
185 30 chù circumstances; situation 時摩納婆於世尊處
186 30 chù an occasion; a time 時摩納婆於世尊處
187 30 chù position; sthāna 時摩納婆於世尊處
188 30 shí food; food and drink 我為喬答摩辦清淨食已載至此
189 30 shí Kangxi radical 184 我為喬答摩辦清淨食已載至此
190 30 shí to eat 我為喬答摩辦清淨食已載至此
191 30 to feed 我為喬答摩辦清淨食已載至此
192 30 shí meal; cooked cereals 我為喬答摩辦清淨食已載至此
193 30 to raise; to nourish 我為喬答摩辦清淨食已載至此
194 30 shí to receive; to accept 我為喬答摩辦清淨食已載至此
195 30 shí to receive an official salary 我為喬答摩辦清淨食已載至此
196 30 shí an eclipse 我為喬答摩辦清淨食已載至此
197 30 shí food; bhakṣa 我為喬答摩辦清淨食已載至此
198 29 zhī to go 第八門第九子攝頌之餘說
199 29 zhī to arrive; to go 第八門第九子攝頌之餘說
200 29 zhī is 第八門第九子攝頌之餘說
201 29 zhī to use 第八門第九子攝頌之餘說
202 29 zhī Zhi 第八門第九子攝頌之餘說
203 29 zhī winding 第八門第九子攝頌之餘說
204 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第八門第九子攝頌之餘說
205 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第八門第九子攝頌之餘說
206 29 shuì to persuade 第八門第九子攝頌之餘說
207 29 shuō to teach; to recite; to explain 第八門第九子攝頌之餘說
208 29 shuō a doctrine; a theory 第八門第九子攝頌之餘說
209 29 shuō to claim; to assert 第八門第九子攝頌之餘說
210 29 shuō allocution 第八門第九子攝頌之餘說
211 29 shuō to criticize; to scold 第八門第九子攝頌之餘說
212 29 shuō to indicate; to refer to 第八門第九子攝頌之餘說
213 29 shuō speach; vāda 第八門第九子攝頌之餘說
214 29 shuō to speak; bhāṣate 第八門第九子攝頌之餘說
215 29 shuō to instruct 第八門第九子攝頌之餘說
216 28 jīn today; present; now 我今方便現陰藏相令彼見已
217 28 jīn Jin 我今方便現陰藏相令彼見已
218 28 jīn modern 我今方便現陰藏相令彼見已
219 28 jīn now; adhunā 我今方便現陰藏相令彼見已
220 27 zhōng middle 羅門於一園中
221 27 zhōng medium; medium sized 羅門於一園中
222 27 zhōng China 羅門於一園中
223 27 zhòng to hit the mark 羅門於一園中
224 27 zhōng midday 羅門於一園中
225 27 zhōng inside 羅門於一園中
226 27 zhōng during 羅門於一園中
227 27 zhōng Zhong 羅門於一園中
228 27 zhōng intermediary 羅門於一園中
229 27 zhōng half 羅門於一園中
230 27 zhòng to reach; to attain 羅門於一園中
231 27 zhòng to suffer; to infect 羅門於一園中
232 27 zhòng to obtain 羅門於一園中
233 27 zhòng to pass an exam 羅門於一園中
234 27 zhōng middle 羅門於一園中
235 27 method; way 法者
236 27 France 法者
237 27 the law; rules; regulations 法者
238 27 the teachings of the Buddha; Dharma 法者
239 27 a standard; a norm 法者
240 27 an institution 法者
241 27 to emulate 法者
242 27 magic; a magic trick 法者
243 27 punishment 法者
244 27 Fa 法者
245 27 a precedent 法者
246 27 a classification of some kinds of Han texts 法者
247 27 relating to a ceremony or rite 法者
248 27 Dharma 法者
249 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者
250 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者
251 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者
252 27 quality; characteristic 法者
253 25 wén to hear 聞佛說此伽他
254 25 wén Wen 聞佛說此伽他
255 25 wén sniff at; to smell 聞佛說此伽他
256 25 wén to be widely known 聞佛說此伽他
257 25 wén to confirm; to accept 聞佛說此伽他
258 25 wén information 聞佛說此伽他
259 25 wèn famous; well known 聞佛說此伽他
260 25 wén knowledge; learning 聞佛說此伽他
261 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛說此伽他
262 25 wén to question 聞佛說此伽他
263 25 wén heard; śruta 聞佛說此伽他
264 25 wén hearing; śruti 聞佛說此伽他
265 25 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作如是念
266 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作如是念
267 25 yán to speak; to say; said 與諸耆宿言話而坐
268 25 yán language; talk; words; utterance; speech 與諸耆宿言話而坐
269 25 yán Kangxi radical 149 與諸耆宿言話而坐
270 25 yán phrase; sentence 與諸耆宿言話而坐
271 25 yán a word; a syllable 與諸耆宿言話而坐
272 25 yán a theory; a doctrine 與諸耆宿言話而坐
273 25 yán to regard as 與諸耆宿言話而坐
274 25 yán to act as 與諸耆宿言話而坐
275 25 yán word; vacana 與諸耆宿言話而坐
276 25 yán speak; vad 與諸耆宿言話而坐
277 24 zhì Kangxi radical 133 待至明日我當自去
278 24 zhì to arrive 待至明日我當自去
279 24 zhì approach; upagama 待至明日我當自去
280 24 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 我今善知汝等皆是丈夫男根具足
281 24 zhù to dwell; to live; to reside 至一園中佇立而住
282 24 zhù to stop; to halt 至一園中佇立而住
283 24 zhù to retain; to remain 至一園中佇立而住
284 24 zhù to lodge at [temporarily] 至一園中佇立而住
285 24 zhù verb complement 至一園中佇立而住
286 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 至一園中佇立而住
287 24 善法 shànfǎ a wholesome dharma 能令善法
288 24 善法 shànfǎ a wholesome teaching 能令善法
289 23 sǔn to injure; to impair 國界人民日見增長善法無損
290 23 sǔn to diminish; to decrease 國界人民日見增長善法無損
291 23 sǔn to disparage; to mock 國界人民日見增長善法無損
292 23 sǔn sarcastic 國界人民日見增長善法無損
293 23 sǔn to lose 國界人民日見增長善法無損
294 23 sǔn to suppress 國界人民日見增長善法無損
295 23 sǔn Sun 國界人民日見增長善法無損
296 23 sǔn decrease; apacaya 國界人民日見增長善法無損
297 23 婆羅門 póluómén Brahmin; 妙花婆羅門事
298 23 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 妙花婆羅門事
299 22 to use; to grasp 纔至晨朝以車運載
300 22 to rely on 纔至晨朝以車運載
301 22 to regard 纔至晨朝以車運載
302 22 to be able to 纔至晨朝以車運載
303 22 to order; to command 纔至晨朝以車運載
304 22 used after a verb 纔至晨朝以車運載
305 22 a reason; a cause 纔至晨朝以車運載
306 22 Israel 纔至晨朝以車運載
307 22 Yi 纔至晨朝以車運載
308 22 use; yogena 纔至晨朝以車運載
309 22 Ru River 汝頗與
310 22 Ru 汝頗與
311 22 wèn to ask 共申言問在一面坐
312 22 wèn to inquire after 共申言問在一面坐
313 22 wèn to interrogate 共申言問在一面坐
314 22 wèn to hold responsible 共申言問在一面坐
315 22 wèn to request something 共申言問在一面坐
316 22 wèn to rebuke 共申言問在一面坐
317 22 wèn to send an official mission bearing gifts 共申言問在一面坐
318 22 wèn news 共申言問在一面坐
319 22 wèn to propose marriage 共申言問在一面坐
320 22 wén to inform 共申言問在一面坐
321 22 wèn to research 共申言問在一面坐
322 22 wèn Wen 共申言問在一面坐
323 22 wèn a question 共申言問在一面坐
324 22 wèn ask; prccha 共申言問在一面坐
325 22 seven 為說七六法
326 22 a genre of poetry 為說七六法
327 22 seventh day memorial ceremony 為說七六法
328 22 seven; sapta 為說七六法
329 21 lái to come 來至佛所共言論不
330 21 lái please 來至佛所共言論不
331 21 lái used to substitute for another verb 來至佛所共言論不
332 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至佛所共言論不
333 21 lái wheat 來至佛所共言論不
334 21 lái next; future 來至佛所共言論不
335 21 lái a simple complement of direction 來至佛所共言論不
336 21 lái to occur; to arise 來至佛所共言論不
337 21 lái to earn 來至佛所共言論不
338 21 lái to come; āgata 來至佛所共言論不
339 21 tóng like; same; similar 見同梵行客人創
340 21 tóng to be the same 見同梵行客人創
341 21 tòng an alley; a lane 見同梵行客人創
342 21 tóng to do something for somebody 見同梵行客人創
343 21 tóng Tong 見同梵行客人創
344 21 tóng to meet; to gather together; to join with 見同梵行客人創
345 21 tóng to be unified 見同梵行客人創
346 21 tóng to approve; to endorse 見同梵行客人創
347 21 tóng peace; harmony 見同梵行客人創
348 21 tóng an agreement 見同梵行客人創
349 21 tóng same; sama 見同梵行客人創
350 21 tóng together; saha 見同梵行客人創
351 20 to be near by; to be close to 即舒舌相
352 20 at that time 即舒舌相
353 20 to be exactly the same as; to be thus 即舒舌相
354 20 supposed; so-called 即舒舌相
355 20 to arrive at; to ascend 即舒舌相
356 20 jiàn to see 已見三十於二有疑
357 20 jiàn opinion; view; understanding 已見三十於二有疑
358 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 已見三十於二有疑
359 20 jiàn refer to; for details see 已見三十於二有疑
360 20 jiàn to listen to 已見三十於二有疑
361 20 jiàn to meet 已見三十於二有疑
362 20 jiàn to receive (a guest) 已見三十於二有疑
363 20 jiàn let me; kindly 已見三十於二有疑
364 20 jiàn Jian 已見三十於二有疑
365 20 xiàn to appear 已見三十於二有疑
366 20 xiàn to introduce 已見三十於二有疑
367 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 已見三十於二有疑
368 20 jiàn seeing; observing; darśana 已見三十於二有疑
369 19 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 譬如蓮花處在池中日夜增長
370 19 增長 zēngzhǎng to increase, grow 譬如蓮花處在池中日夜增長
371 19 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 譬如蓮花處在池中日夜增長
372 19 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 譬如蓮花處在池中日夜增長
373 19 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 譬如蓮花處在池中日夜增長
374 19 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 譬如蓮花處在池中日夜增長
375 19 liǎo to know; to understand 一了
376 19 liǎo to understand; to know 一了
377 19 liào to look afar from a high place 一了
378 19 liǎo to complete 一了
379 19 liǎo clever; intelligent 一了
380 19 liǎo to know; jñāta 一了
381 18 desire 欲觀三十二相
382 18 to desire; to wish 欲觀三十二相
383 18 to desire; to intend 欲觀三十二相
384 18 lust 欲觀三十二相
385 18 desire; intention; wish; kāma 欲觀三十二相
386 18 xíng to walk 復見我涉路而行
387 18 xíng capable; competent 復見我涉路而行
388 18 háng profession 復見我涉路而行
389 18 xíng Kangxi radical 144 復見我涉路而行
390 18 xíng to travel 復見我涉路而行
391 18 xìng actions; conduct 復見我涉路而行
392 18 xíng to do; to act; to practice 復見我涉路而行
393 18 xíng all right; OK; okay 復見我涉路而行
394 18 háng horizontal line 復見我涉路而行
395 18 héng virtuous deeds 復見我涉路而行
396 18 hàng a line of trees 復見我涉路而行
397 18 hàng bold; steadfast 復見我涉路而行
398 18 xíng to move 復見我涉路而行
399 18 xíng to put into effect; to implement 復見我涉路而行
400 18 xíng travel 復見我涉路而行
401 18 xíng to circulate 復見我涉路而行
402 18 xíng running script; running script 復見我涉路而行
403 18 xíng temporary 復見我涉路而行
404 18 háng rank; order 復見我涉路而行
405 18 háng a business; a shop 復見我涉路而行
406 18 xíng to depart; to leave 復見我涉路而行
407 18 xíng to experience 復見我涉路而行
408 18 xíng path; way 復見我涉路而行
409 18 xíng xing; ballad 復見我涉路而行
410 18 xíng Xing 復見我涉路而行
411 18 xíng Practice 復見我涉路而行
412 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 復見我涉路而行
413 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 復見我涉路而行
414 18 to go back; to return 時婆羅門復白佛言
415 18 to resume; to restart 時婆羅門復白佛言
416 18 to do in detail 時婆羅門復白佛言
417 18 to restore 時婆羅門復白佛言
418 18 to respond; to reply to 時婆羅門復白佛言
419 18 Fu; Return 時婆羅門復白佛言
420 18 to retaliate; to reciprocate 時婆羅門復白佛言
421 18 to avoid forced labor or tax 時婆羅門復白佛言
422 18 Fu 時婆羅門復白佛言
423 18 doubled; to overlapping; folded 時婆羅門復白佛言
424 18 a lined garment with doubled thickness 時婆羅門復白佛言
425 17 rén person; people; a human being 大好使人能辦其事
426 17 rén Kangxi radical 9 大好使人能辦其事
427 17 rén a kind of person 大好使人能辦其事
428 17 rén everybody 大好使人能辦其事
429 17 rén adult 大好使人能辦其事
430 17 rén somebody; others 大好使人能辦其事
431 17 rén an upright person 大好使人能辦其事
432 17 rén person; manuṣya 大好使人能辦其事
433 17 yuē to speak; to say 妙花告曰
434 17 yuē Kangxi radical 73 妙花告曰
435 17 yuē to be called 妙花告曰
436 17 yuē said; ukta 妙花告曰
437 17 zuò to sit 與諸耆宿言話而坐
438 17 zuò to ride 與諸耆宿言話而坐
439 17 zuò to visit 與諸耆宿言話而坐
440 17 zuò a seat 與諸耆宿言話而坐
441 17 zuò to hold fast to; to stick to 與諸耆宿言話而坐
442 17 zuò to be in a position 與諸耆宿言話而坐
443 17 zuò to convict; to try 與諸耆宿言話而坐
444 17 zuò to stay 與諸耆宿言話而坐
445 17 zuò to kneel 與諸耆宿言話而坐
446 17 zuò to violate 與諸耆宿言話而坐
447 17 zuò to sit; niṣad 與諸耆宿言話而坐
448 17 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 與諸耆宿言話而坐
449 17 shì matter; thing; item 妙花婆羅門事
450 17 shì to serve 妙花婆羅門事
451 17 shì a government post 妙花婆羅門事
452 17 shì duty; post; work 妙花婆羅門事
453 17 shì occupation 妙花婆羅門事
454 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 妙花婆羅門事
455 17 shì an accident 妙花婆羅門事
456 17 shì to attend 妙花婆羅門事
457 17 shì an allusion 妙花婆羅門事
458 17 shì a condition; a state; a situation 妙花婆羅門事
459 17 shì to engage in 妙花婆羅門事
460 17 shì to enslave 妙花婆羅門事
461 17 shì to pursue 妙花婆羅門事
462 17 shì to administer 妙花婆羅門事
463 17 shì to appoint 妙花婆羅門事
464 17 shì thing; phenomena 妙花婆羅門事
465 17 shì actions; karma 妙花婆羅門事
466 17 to arise; to get up 見諸男女起
467 17 to rise; to raise 見諸男女起
468 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 見諸男女起
469 17 to appoint (to an official post); to take up a post 見諸男女起
470 17 to start 見諸男女起
471 17 to establish; to build 見諸男女起
472 17 to draft; to draw up (a plan) 見諸男女起
473 17 opening sentence; opening verse 見諸男女起
474 17 to get out of bed 見諸男女起
475 17 to recover; to heal 見諸男女起
476 17 to take out; to extract 見諸男女起
477 17 marks the beginning of an action 見諸男女起
478 17 marks the sufficiency of an action 見諸男女起
479 17 to call back from mourning 見諸男女起
480 17 to take place; to occur 見諸男女起
481 17 to conjecture 見諸男女起
482 17 stand up; utthāna 見諸男女起
483 17 arising; utpāda 見諸男女起
484 16 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette
485 16 a ritual; a ceremony; a rite
486 16 a present; a gift
487 16 a bow
488 16 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji
489 16 Li
490 16 to give an offering in a religious ceremony
491 16 to respect; to revere
492 16 reverential salutation; namas
493 16 to honour
494 16 one 羅門於一園中
495 16 Kangxi radical 1 羅門於一園中
496 16 pure; concentrated 羅門於一園中
497 16 first 羅門於一園中
498 16 the same 羅門於一園中
499 16 sole; single 羅門於一園中
500 16 a very small amount 羅門於一園中

Frequencies of all Words

Top 1146

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 72 shí time; a point or period of time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
2 72 shí a season; a quarter of a year 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
3 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
4 72 shí at that time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
5 72 shí fashionable 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
6 72 shí fate; destiny; luck 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
7 72 shí occasion; opportunity; chance 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
8 72 shí tense 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
9 72 shí particular; special 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
10 72 shí to plant; to cultivate 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
11 72 shí hour (measure word) 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
12 72 shí an era; a dynasty 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
13 72 shí time [abstract] 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
14 72 shí seasonal 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
15 72 shí frequently; often 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
16 72 shí occasionally; sometimes 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
17 72 shí on time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
18 72 shí this; that 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
19 72 shí to wait upon 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
20 72 shí hour 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
21 72 shí appropriate; proper; timely 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
22 72 shí Shi 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
23 72 shí a present; currentlt 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
24 72 shí time; kāla 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
25 72 shí at that time; samaya 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
26 72 shí then; atha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
27 70 in; at 此樹生摩納婆遍於我身
28 70 in; at 此樹生摩納婆遍於我身
29 70 in; at; to; from 此樹生摩納婆遍於我身
30 70 to go; to 此樹生摩納婆遍於我身
31 70 to rely on; to depend on 此樹生摩納婆遍於我身
32 70 to go to; to arrive at 此樹生摩納婆遍於我身
33 70 from 此樹生摩納婆遍於我身
34 70 give 此樹生摩納婆遍於我身
35 70 oppposing 此樹生摩納婆遍於我身
36 70 and 此樹生摩納婆遍於我身
37 70 compared to 此樹生摩納婆遍於我身
38 70 by 此樹生摩納婆遍於我身
39 70 and; as well as 此樹生摩納婆遍於我身
40 70 for 此樹生摩納婆遍於我身
41 70 Yu 此樹生摩納婆遍於我身
42 70 a crow 此樹生摩納婆遍於我身
43 70 whew; wow 此樹生摩納婆遍於我身
44 70 near to; antike 此樹生摩納婆遍於我身
45 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
46 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
47 59 wèi for; to 彼為言論不
48 59 wèi because of 彼為言論不
49 59 wéi to act as; to serve 彼為言論不
50 59 wéi to change into; to become 彼為言論不
51 59 wéi to be; is 彼為言論不
52 59 wéi to do 彼為言論不
53 59 wèi for 彼為言論不
54 59 wèi because of; for; to 彼為言論不
55 59 wèi to 彼為言論不
56 59 wéi in a passive construction 彼為言論不
57 59 wéi forming a rehetorical question 彼為言論不
58 59 wéi forming an adverb 彼為言論不
59 59 wéi to add emphasis 彼為言論不
60 59 wèi to support; to help 彼為言論不
61 59 wéi to govern 彼為言論不
62 59 wèi to be; bhū 彼為言論不
63 57 not; no
64 57 expresses that a certain condition cannot be acheived
65 57 as a correlative
66 57 no (answering a question)
67 57 forms a negative adjective from a noun
68 57 at the end of a sentence to form a question
69 57 to form a yes or no question
70 57 infix potential marker
71 57 no; na
72 52 ruò to seem; to be like; as 若為樂故施
73 52 ruò seemingly 若為樂故施
74 52 ruò if 若為樂故施
75 52 ruò you 若為樂故施
76 52 ruò this; that 若為樂故施
77 52 ruò and; or 若為樂故施
78 52 ruò as for; pertaining to 若為樂故施
79 52 pomegranite 若為樂故施
80 52 ruò to choose 若為樂故施
81 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為樂故施
82 52 ruò thus 若為樂故施
83 52 ruò pollia 若為樂故施
84 52 ruò Ruo 若為樂故施
85 52 ruò only then 若為樂故施
86 52 ja 若為樂故施
87 52 jñā 若為樂故施
88 52 ruò if; yadi 若為樂故施
89 50 I; me; my 我今方便現陰藏相令彼見已
90 50 self 我今方便現陰藏相令彼見已
91 50 we; our 我今方便現陰藏相令彼見已
92 50 [my] dear 我今方便現陰藏相令彼見已
93 50 Wo 我今方便現陰藏相令彼見已
94 50 self; atman; attan 我今方便現陰藏相令彼見已
95 50 ga 我今方便現陰藏相令彼見已
96 50 I; aham 我今方便現陰藏相令彼見已
97 48 yīng should; ought 是故不應此時噉食
98 48 yìng to answer; to respond 是故不應此時噉食
99 48 yìng to confirm; to verify 是故不應此時噉食
100 48 yīng soon; immediately 是故不應此時噉食
101 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故不應此時噉食
102 48 yìng to accept 是故不應此時噉食
103 48 yīng or; either 是故不應此時噉食
104 48 yìng to permit; to allow 是故不應此時噉食
105 48 yìng to echo 是故不應此時噉食
106 48 yìng to handle; to deal with 是故不應此時噉食
107 48 yìng Ying 是故不應此時噉食
108 48 yīng suitable; yukta 是故不應此時噉食
109 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所為布施者
110 48 zhě that 所為布施者
111 48 zhě nominalizing function word 所為布施者
112 48 zhě used to mark a definition 所為布施者
113 48 zhě used to mark a pause 所為布施者
114 48 zhě topic marker; that; it 所為布施者
115 48 zhuó according to 所為布施者
116 48 zhě ca 所為布施者
117 46 that; those 我今方便現陰藏相令彼見已
118 46 another; the other 我今方便現陰藏相令彼見已
119 46 that; tad 我今方便現陰藏相令彼見已
120 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
121 43 relating to Buddhism 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
122 43 a statue or image of a Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
123 43 a Buddhist text 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
124 43 to touch; to stroke 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
125 43 Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
126 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
127 43 yǒu is; are; to exist 已見三十於二有疑
128 43 yǒu to have; to possess 已見三十於二有疑
129 43 yǒu indicates an estimate 已見三十於二有疑
130 43 yǒu indicates a large quantity 已見三十於二有疑
131 43 yǒu indicates an affirmative response 已見三十於二有疑
132 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 已見三十於二有疑
133 43 yǒu used to compare two things 已見三十於二有疑
134 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 已見三十於二有疑
135 43 yǒu used before the names of dynasties 已見三十於二有疑
136 43 yǒu a certain thing; what exists 已見三十於二有疑
137 43 yǒu multiple of ten and ... 已見三十於二有疑
138 43 yǒu abundant 已見三十於二有疑
139 43 yǒu purposeful 已見三十於二有疑
140 43 yǒu You 已見三十於二有疑
141 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 已見三十於二有疑
142 43 yǒu becoming; bhava 已見三十於二有疑
143 42 zuò to do 爾時世尊作如是念
144 42 zuò to act as; to serve as 爾時世尊作如是念
145 42 zuò to start 爾時世尊作如是念
146 42 zuò a writing; a work 爾時世尊作如是念
147 42 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊作如是念
148 42 zuō to create; to make 爾時世尊作如是念
149 42 zuō a workshop 爾時世尊作如是念
150 42 zuō to write; to compose 爾時世尊作如是念
151 42 zuò to rise 爾時世尊作如是念
152 42 zuò to be aroused 爾時世尊作如是念
153 42 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊作如是念
154 42 zuò to regard as 爾時世尊作如是念
155 42 zuò action; kāraṇa 爾時世尊作如是念
156 42 no 理無復疑惑得預流果
157 42 Kangxi radical 71 理無復疑惑得預流果
158 42 to not have; without 理無復疑惑得預流果
159 42 has not yet 理無復疑惑得預流果
160 42 mo 理無復疑惑得預流果
161 42 do not 理無復疑惑得預流果
162 42 not; -less; un- 理無復疑惑得預流果
163 42 regardless of 理無復疑惑得預流果
164 42 to not have 理無復疑惑得預流果
165 42 um 理無復疑惑得預流果
166 42 Wu 理無復疑惑得預流果
167 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 理無復疑惑得預流果
168 42 not; non- 理無復疑惑得預流果
169 42 mo 理無復疑惑得預流果
170 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
171 41 ér Kangxi radical 126 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
172 41 ér you 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
173 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
174 41 ér right away; then 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
175 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
176 41 ér if; in case; in the event that 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
177 41 ér therefore; as a result; thus 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
178 41 ér how can it be that? 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
179 41 ér so as to 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
180 41 ér only then 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
181 41 ér as if; to seem like 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
182 41 néng can; able 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
183 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
184 41 ér me 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
185 41 ér to arrive; up to 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
186 41 ér possessive 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
187 41 ér and; ca 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
188 39 lìng to make; to cause to be; to lead 我今方便現陰藏相令彼見已
189 39 lìng to issue a command 我今方便現陰藏相令彼見已
190 39 lìng rules of behavior; customs 我今方便現陰藏相令彼見已
191 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我今方便現陰藏相令彼見已
192 39 lìng a season 我今方便現陰藏相令彼見已
193 39 lìng respected; good reputation 我今方便現陰藏相令彼見已
194 39 lìng good 我今方便現陰藏相令彼見已
195 39 lìng pretentious 我今方便現陰藏相令彼見已
196 39 lìng a transcending state of existence 我今方便現陰藏相令彼見已
197 39 lìng a commander 我今方便現陰藏相令彼見已
198 39 lìng a commanding quality; an impressive character 我今方便現陰藏相令彼見已
199 39 lìng lyrics 我今方便現陰藏相令彼見已
200 39 lìng Ling 我今方便現陰藏相令彼見已
201 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我今方便現陰藏相令彼見已
202 37 de potential marker 相未能得見
203 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相未能得見
204 37 děi must; ought to 相未能得見
205 37 děi to want to; to need to 相未能得見
206 37 děi must; ought to 相未能得見
207 37 de 相未能得見
208 37 de infix potential marker 相未能得見
209 37 to result in 相未能得見
210 37 to be proper; to fit; to suit 相未能得見
211 37 to be satisfied 相未能得見
212 37 to be finished 相未能得見
213 37 de result of degree 相未能得見
214 37 de marks completion of an action 相未能得見
215 37 děi satisfying 相未能得見
216 37 to contract 相未能得見
217 37 marks permission or possibility 相未能得見
218 37 expressing frustration 相未能得見
219 37 to hear 相未能得見
220 37 to have; there is 相未能得見
221 37 marks time passed 相未能得見
222 37 obtain; attain; prāpta 相未能得見
223 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 眾所稱揚其事皆實
224 37 suǒ an office; an institute 眾所稱揚其事皆實
225 37 suǒ introduces a relative clause 眾所稱揚其事皆實
226 37 suǒ it 眾所稱揚其事皆實
227 37 suǒ if; supposing 眾所稱揚其事皆實
228 37 suǒ a few; various; some 眾所稱揚其事皆實
229 37 suǒ a place; a location 眾所稱揚其事皆實
230 37 suǒ indicates a passive voice 眾所稱揚其事皆實
231 37 suǒ that which 眾所稱揚其事皆實
232 37 suǒ an ordinal number 眾所稱揚其事皆實
233 37 suǒ meaning 眾所稱揚其事皆實
234 37 suǒ garrison 眾所稱揚其事皆實
235 37 suǒ place; pradeśa 眾所稱揚其事皆實
236 37 suǒ that which; yad 眾所稱揚其事皆實
237 35 zhī to know 願佛知時
238 35 zhī to comprehend 願佛知時
239 35 zhī to inform; to tell 願佛知時
240 35 zhī to administer 願佛知時
241 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 願佛知時
242 35 zhī to be close friends 願佛知時
243 35 zhī to feel; to sense; to perceive 願佛知時
244 35 zhī to receive; to entertain 願佛知時
245 35 zhī knowledge 願佛知時
246 35 zhī consciousness; perception 願佛知時
247 35 zhī a close friend 願佛知時
248 35 zhì wisdom 願佛知時
249 35 zhì Zhi 願佛知時
250 35 zhī to appreciate 願佛知時
251 35 zhī to make known 願佛知時
252 35 zhī to have control over 願佛知時
253 35 zhī to expect; to foresee 願佛知時
254 35 zhī Understanding 願佛知時
255 35 zhī know; jña 願佛知時
256 35 shī teacher 師每
257 35 shī multitude 師每
258 35 shī a host; a leader 師每
259 35 shī an expert 師每
260 35 shī an example; a model 師每
261 35 shī master 師每
262 35 shī a capital city; a well protected place 師每
263 35 shī Shi 師每
264 35 shī to imitate 師每
265 35 shī troops 師每
266 35 shī shi 師每
267 35 shī an army division 師每
268 35 shī the 7th hexagram 師每
269 35 shī a lion 師每
270 35 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師每
271 35 zhū all; many; various 與諸耆宿言話而坐
272 35 zhū Zhu 與諸耆宿言話而坐
273 35 zhū all; members of the class 與諸耆宿言話而坐
274 35 zhū interrogative particle 與諸耆宿言話而坐
275 35 zhū him; her; them; it 與諸耆宿言話而坐
276 35 zhū of; in 與諸耆宿言話而坐
277 35 zhū all; many; sarva 與諸耆宿言話而坐
278 34 such as; for example; for instance 如汝共彼言論之時所有
279 34 if 如汝共彼言論之時所有
280 34 in accordance with 如汝共彼言論之時所有
281 34 to be appropriate; should; with regard to 如汝共彼言論之時所有
282 34 this 如汝共彼言論之時所有
283 34 it is so; it is thus; can be compared with 如汝共彼言論之時所有
284 34 to go to 如汝共彼言論之時所有
285 34 to meet 如汝共彼言論之時所有
286 34 to appear; to seem; to be like 如汝共彼言論之時所有
287 34 at least as good as 如汝共彼言論之時所有
288 34 and 如汝共彼言論之時所有
289 34 or 如汝共彼言論之時所有
290 34 but 如汝共彼言論之時所有
291 34 then 如汝共彼言論之時所有
292 34 naturally 如汝共彼言論之時所有
293 34 expresses a question or doubt 如汝共彼言論之時所有
294 34 you 如汝共彼言論之時所有
295 34 the second lunar month 如汝共彼言論之時所有
296 34 in; at 如汝共彼言論之時所有
297 34 Ru 如汝共彼言論之時所有
298 34 Thus 如汝共彼言論之時所有
299 34 thus; tathā 如汝共彼言論之時所有
300 34 like; iva 如汝共彼言論之時所有
301 34 suchness; tathatā 如汝共彼言論之時所有
302 32 already 已見三十於二有疑
303 32 Kangxi radical 49 已見三十於二有疑
304 32 from 已見三十於二有疑
305 32 to bring to an end; to stop 已見三十於二有疑
306 32 final aspectual particle 已見三十於二有疑
307 32 afterwards; thereafter 已見三十於二有疑
308 32 too; very; excessively 已見三十於二有疑
309 32 to complete 已見三十於二有疑
310 32 to demote; to dismiss 已見三十於二有疑
311 32 to recover from an illness 已見三十於二有疑
312 32 certainly 已見三十於二有疑
313 32 an interjection of surprise 已見三十於二有疑
314 32 this 已見三十於二有疑
315 32 former; pūrvaka 已見三十於二有疑
316 32 former; pūrvaka 已見三十於二有疑
317 31 zài in; at
318 31 zài at
319 31 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something
320 31 zài to exist; to be living
321 31 zài to consist of
322 31 zài to be at a post
323 31 zài in; bhū
324 31 his; hers; its; theirs 即便往就敬禮其足
325 31 to add emphasis 即便往就敬禮其足
326 31 used when asking a question in reply to a question 即便往就敬禮其足
327 31 used when making a request or giving an order 即便往就敬禮其足
328 31 he; her; it; them 即便往就敬禮其足
329 31 probably; likely 即便往就敬禮其足
330 31 will 即便往就敬禮其足
331 31 may 即便往就敬禮其足
332 31 if 即便往就敬禮其足
333 31 or 即便往就敬禮其足
334 31 Qi 即便往就敬禮其足
335 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 即便往就敬禮其足
336 30 如是 rúshì thus; so 爾時世尊作如是念
337 30 如是 rúshì thus, so 爾時世尊作如是念
338 30 如是 rúshì thus; evam 爾時世尊作如是念
339 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時世尊作如是念
340 30 gào to tell; to say; said; told 妙花告曰
341 30 gào to request 妙花告曰
342 30 gào to report; to inform 妙花告曰
343 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 妙花告曰
344 30 gào to accuse; to sue 妙花告曰
345 30 gào to reach 妙花告曰
346 30 gào an announcement 妙花告曰
347 30 gào a party 妙花告曰
348 30 gào a vacation 妙花告曰
349 30 gào Gao 妙花告曰
350 30 gào to tell; jalp 妙花告曰
351 30 chù a place; location; a spot; a point 時摩納婆於世尊處
352 30 chǔ to reside; to live; to dwell 時摩納婆於世尊處
353 30 chù location 時摩納婆於世尊處
354 30 chù an office; a department; a bureau 時摩納婆於世尊處
355 30 chù a part; an aspect 時摩納婆於世尊處
356 30 chǔ to be in; to be in a position of 時摩納婆於世尊處
357 30 chǔ to get along with 時摩納婆於世尊處
358 30 chǔ to deal with; to manage 時摩納婆於世尊處
359 30 chǔ to punish; to sentence 時摩納婆於世尊處
360 30 chǔ to stop; to pause 時摩納婆於世尊處
361 30 chǔ to be associated with 時摩納婆於世尊處
362 30 chǔ to situate; to fix a place for 時摩納婆於世尊處
363 30 chǔ to occupy; to control 時摩納婆於世尊處
364 30 chù circumstances; situation 時摩納婆於世尊處
365 30 chù an occasion; a time 時摩納婆於世尊處
366 30 chù position; sthāna 時摩納婆於世尊處
367 30 shí food; food and drink 我為喬答摩辦清淨食已載至此
368 30 shí Kangxi radical 184 我為喬答摩辦清淨食已載至此
369 30 shí to eat 我為喬答摩辦清淨食已載至此
370 30 to feed 我為喬答摩辦清淨食已載至此
371 30 shí meal; cooked cereals 我為喬答摩辦清淨食已載至此
372 30 to raise; to nourish 我為喬答摩辦清淨食已載至此
373 30 shí to receive; to accept 我為喬答摩辦清淨食已載至此
374 30 shí to receive an official salary 我為喬答摩辦清淨食已載至此
375 30 shí an eclipse 我為喬答摩辦清淨食已載至此
376 30 shí food; bhakṣa 我為喬答摩辦清淨食已載至此
377 29 dāng to be; to act as; to serve as 待至明日我當自去
378 29 dāng at or in the very same; be apposite 待至明日我當自去
379 29 dāng dang (sound of a bell) 待至明日我當自去
380 29 dāng to face 待至明日我當自去
381 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 待至明日我當自去
382 29 dāng to manage; to host 待至明日我當自去
383 29 dāng should 待至明日我當自去
384 29 dāng to treat; to regard as 待至明日我當自去
385 29 dǎng to think 待至明日我當自去
386 29 dàng suitable; correspond to 待至明日我當自去
387 29 dǎng to be equal 待至明日我當自去
388 29 dàng that 待至明日我當自去
389 29 dāng an end; top 待至明日我當自去
390 29 dàng clang; jingle 待至明日我當自去
391 29 dāng to judge 待至明日我當自去
392 29 dǎng to bear on one's shoulder 待至明日我當自去
393 29 dàng the same 待至明日我當自去
394 29 dàng to pawn 待至明日我當自去
395 29 dàng to fail [an exam] 待至明日我當自去
396 29 dàng a trap 待至明日我當自去
397 29 dàng a pawned item 待至明日我當自去
398 29 dāng will be; bhaviṣyati 待至明日我當自去
399 29 zhī him; her; them; that 第八門第九子攝頌之餘說
400 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第八門第九子攝頌之餘說
401 29 zhī to go 第八門第九子攝頌之餘說
402 29 zhī this; that 第八門第九子攝頌之餘說
403 29 zhī genetive marker 第八門第九子攝頌之餘說
404 29 zhī it 第八門第九子攝頌之餘說
405 29 zhī in; in regards to 第八門第九子攝頌之餘說
406 29 zhī all 第八門第九子攝頌之餘說
407 29 zhī and 第八門第九子攝頌之餘說
408 29 zhī however 第八門第九子攝頌之餘說
409 29 zhī if 第八門第九子攝頌之餘說
410 29 zhī then 第八門第九子攝頌之餘說
411 29 zhī to arrive; to go 第八門第九子攝頌之餘說
412 29 zhī is 第八門第九子攝頌之餘說
413 29 zhī to use 第八門第九子攝頌之餘說
414 29 zhī Zhi 第八門第九子攝頌之餘說
415 29 zhī winding 第八門第九子攝頌之餘說
416 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第八門第九子攝頌之餘說
417 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第八門第九子攝頌之餘說
418 29 shuì to persuade 第八門第九子攝頌之餘說
419 29 shuō to teach; to recite; to explain 第八門第九子攝頌之餘說
420 29 shuō a doctrine; a theory 第八門第九子攝頌之餘說
421 29 shuō to claim; to assert 第八門第九子攝頌之餘說
422 29 shuō allocution 第八門第九子攝頌之餘說
423 29 shuō to criticize; to scold 第八門第九子攝頌之餘說
424 29 shuō to indicate; to refer to 第八門第九子攝頌之餘說
425 29 shuō speach; vāda 第八門第九子攝頌之餘說
426 29 shuō to speak; bhāṣate 第八門第九子攝頌之餘說
427 29 shuō to instruct 第八門第九子攝頌之餘說
428 28 jīn today; present; now 我今方便現陰藏相令彼見已
429 28 jīn Jin 我今方便現陰藏相令彼見已
430 28 jīn modern 我今方便現陰藏相令彼見已
431 28 jīn now; adhunā 我今方便現陰藏相令彼見已
432 27 zhōng middle 羅門於一園中
433 27 zhōng medium; medium sized 羅門於一園中
434 27 zhōng China 羅門於一園中
435 27 zhòng to hit the mark 羅門於一園中
436 27 zhōng in; amongst 羅門於一園中
437 27 zhōng midday 羅門於一園中
438 27 zhōng inside 羅門於一園中
439 27 zhōng during 羅門於一園中
440 27 zhōng Zhong 羅門於一園中
441 27 zhōng intermediary 羅門於一園中
442 27 zhōng half 羅門於一園中
443 27 zhōng just right; suitably 羅門於一園中
444 27 zhōng while 羅門於一園中
445 27 zhòng to reach; to attain 羅門於一園中
446 27 zhòng to suffer; to infect 羅門於一園中
447 27 zhòng to obtain 羅門於一園中
448 27 zhòng to pass an exam 羅門於一園中
449 27 zhōng middle 羅門於一園中
450 27 method; way 法者
451 27 France 法者
452 27 the law; rules; regulations 法者
453 27 the teachings of the Buddha; Dharma 法者
454 27 a standard; a norm 法者
455 27 an institution 法者
456 27 to emulate 法者
457 27 magic; a magic trick 法者
458 27 punishment 法者
459 27 Fa 法者
460 27 a precedent 法者
461 27 a classification of some kinds of Han texts 法者
462 27 relating to a ceremony or rite 法者
463 27 Dharma 法者
464 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者
465 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者
466 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者
467 27 quality; characteristic 法者
468 25 wén to hear 聞佛說此伽他
469 25 wén Wen 聞佛說此伽他
470 25 wén sniff at; to smell 聞佛說此伽他
471 25 wén to be widely known 聞佛說此伽他
472 25 wén to confirm; to accept 聞佛說此伽他
473 25 wén information 聞佛說此伽他
474 25 wèn famous; well known 聞佛說此伽他
475 25 wén knowledge; learning 聞佛說此伽他
476 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛說此伽他
477 25 wén to question 聞佛說此伽他
478 25 wén heard; śruta 聞佛說此伽他
479 25 wén hearing; śruti 聞佛說此伽他
480 25 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作如是念
481 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作如是念
482 25 yán to speak; to say; said 與諸耆宿言話而坐
483 25 yán language; talk; words; utterance; speech 與諸耆宿言話而坐
484 25 yán Kangxi radical 149 與諸耆宿言話而坐
485 25 yán a particle with no meaning 與諸耆宿言話而坐
486 25 yán phrase; sentence 與諸耆宿言話而坐
487 25 yán a word; a syllable 與諸耆宿言話而坐
488 25 yán a theory; a doctrine 與諸耆宿言話而坐
489 25 yán to regard as 與諸耆宿言話而坐
490 25 yán to act as 與諸耆宿言話而坐
491 25 yán word; vacana 與諸耆宿言話而坐
492 25 yán speak; vad 與諸耆宿言話而坐
493 24 zhì to; until 待至明日我當自去
494 24 zhì Kangxi radical 133 待至明日我當自去
495 24 zhì extremely; very; most 待至明日我當自去
496 24 zhì to arrive 待至明日我當自去
497 24 zhì approach; upagama 待至明日我當自去
498 24 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 我今善知汝等皆是丈夫男根具足
499 24 zhù to dwell; to live; to reside 至一園中佇立而住
500 24 zhù to stop; to halt 至一園中佇立而住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
wèi to be; bhū
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
yīng suitable; yukta
zhě ca
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
法安 102 Fa An
法常 102 Damei Fachang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
礼拜四 禮拜四 108 Thursday
摩揭陀 109 Magadha
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智人 122 Homo sapiens
中共 122 Chinese Communist Party
准陀 122 Cunda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
白佛 98 to address the Buddha
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
参问 參問 99 to seek instruction
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次复 次復 99 afterwards; then
答摩 100 dark; gloomy; tamas
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽他 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
净信心 淨信心 106 serene faith
净衣 淨衣 106 pure clothing
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
金杖 106 gold staff
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六境 108 the objects of the six sense organs
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名曰 109 to be named; to be called
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
男根 110 male organ
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能行 110 ability to act
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
若尔 若爾 114 then; tarhi
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身业 身業 115 physical karma
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜人 勝人 115 best of men; narottama
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水乳 115 water and milk
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
寺中 115 within a temple
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五欲 五慾 119 the five desires
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
信受奉行 120 to receive and practice
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 weal; benefit
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
有相 121 having form
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
尊宿 122 a senior monk