Glossary and Vocabulary for Sumatī Sūtra (Fo Shuo Xumoti Pusa Jing) 佛說須摩提菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行到佛所前 |
2 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 行到佛所前 |
3 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行到佛所前 |
4 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行到佛所前 |
5 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 行到佛所前 |
6 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 行到佛所前 |
7 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行到佛所前 |
8 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land | 名須摩提 |
9 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
10 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
11 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 多陀竭今當為汝具解說之 |
12 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 多陀竭今當為汝具解說之 |
13 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 多陀竭今當為汝具解說之 |
14 | 46 | 為 | wéi | to do | 多陀竭今當為汝具解說之 |
15 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 多陀竭今當為汝具解說之 |
16 | 46 | 為 | wéi | to govern | 多陀竭今當為汝具解說之 |
17 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 多陀竭今當為汝具解說之 |
18 | 44 | 者 | zhě | ca | 無侵嫉者 |
19 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
20 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
21 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
22 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
23 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
24 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
25 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
26 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 即令不墮苦痛之處 |
27 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無侵嫉者 |
28 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無侵嫉者 |
29 | 35 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
30 | 35 | 無 | wú | to not have | 無侵嫉者 |
31 | 35 | 無 | wú | Wu | 無侵嫉者 |
32 | 35 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
33 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
34 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
35 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
36 | 29 | 於 | yú | to go; to | 常有慈心向於一切 |
37 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常有慈心向於一切 |
38 | 29 | 於 | yú | Yu | 常有慈心向於一切 |
39 | 29 | 於 | wū | a crow | 常有慈心向於一切 |
40 | 29 | 其 | qí | Qi | 云何魔不能得其便 |
41 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時女即言 |
42 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時女即言 |
43 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時女即言 |
44 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 時女即言 |
45 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 時女即言 |
46 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時女即言 |
47 | 28 | 言 | yán | to regard as | 時女即言 |
48 | 28 | 言 | yán | to act as | 時女即言 |
49 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 時女即言 |
50 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 時女即言 |
51 | 25 | 亦 | yì | Yi | 口之所說心亦無異 |
52 | 25 | 之 | zhī | to go | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
53 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
54 | 25 | 之 | zhī | is | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
55 | 25 | 之 | zhī | to use | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
56 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
57 | 25 | 之 | zhī | winding | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
58 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 佛在前立為說經法 |
59 | 23 | 法 | fǎ | France | 佛在前立為說經法 |
60 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛在前立為說經法 |
61 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛在前立為說經法 |
62 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛在前立為說經法 |
63 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 佛在前立為說經法 |
64 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 佛在前立為說經法 |
65 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛在前立為說經法 |
66 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 佛在前立為說經法 |
67 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 佛在前立為說經法 |
68 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 佛在前立為說經法 |
69 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛在前立為說經法 |
70 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛在前立為說經法 |
71 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 佛在前立為說經法 |
72 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛在前立為說經法 |
73 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛在前立為說經法 |
74 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛在前立為說經法 |
75 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛在前立為說經法 |
76 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得大富 |
77 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得大富 |
78 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大富 |
79 | 23 | 得 | dé | de | 云何得大富 |
80 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 云何得大富 |
81 | 23 | 得 | dé | to result in | 云何得大富 |
82 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得大富 |
83 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得大富 |
84 | 23 | 得 | dé | to be finished | 云何得大富 |
85 | 23 | 得 | děi | satisfying | 云何得大富 |
86 | 23 | 得 | dé | to contract | 云何得大富 |
87 | 23 | 得 | dé | to hear | 云何得大富 |
88 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 云何得大富 |
89 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 云何得大富 |
90 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得大富 |
91 | 22 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是時座中有大菩薩名文殊師利 |
92 | 21 | 我 | wǒ | self | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
93 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
94 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
95 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
96 | 21 | 我 | wǒ | ga | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
97 | 20 | 意 | yì | idea | 即知女意 |
98 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即知女意 |
99 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即知女意 |
100 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 即知女意 |
101 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即知女意 |
102 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 即知女意 |
103 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即知女意 |
104 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即知女意 |
105 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即知女意 |
106 | 20 | 意 | yì | meaning | 即知女意 |
107 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即知女意 |
108 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即知女意 |
109 | 20 | 意 | yì | Yi | 即知女意 |
110 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即知女意 |
111 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時須摩提 |
112 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時須摩提 |
113 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時須摩提 |
114 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時須摩提 |
115 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時須摩提 |
116 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時須摩提 |
117 | 20 | 時 | shí | tense | 時須摩提 |
118 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時須摩提 |
119 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時須摩提 |
120 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時須摩提 |
121 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時須摩提 |
122 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時須摩提 |
123 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時須摩提 |
124 | 20 | 時 | shí | hour | 時須摩提 |
125 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時須摩提 |
126 | 20 | 時 | shí | Shi | 時須摩提 |
127 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時須摩提 |
128 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時須摩提 |
129 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時須摩提 |
130 | 19 | 四事 | sìshì | the four necessities | 菩薩復有四事法 |
131 | 18 | 女 | nǚ | female; feminine | 優迦有女 |
132 | 18 | 女 | nǚ | female | 優迦有女 |
133 | 18 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 優迦有女 |
134 | 18 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 優迦有女 |
135 | 18 | 女 | nǚ | daughter | 優迦有女 |
136 | 18 | 女 | nǚ | soft; feminine | 優迦有女 |
137 | 18 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 優迦有女 |
138 | 18 | 女 | nǚ | woman; nārī | 優迦有女 |
139 | 18 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 優迦有女 |
140 | 18 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 優迦有女 |
141 | 17 | 常 | cháng | Chang | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
142 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
143 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
144 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
145 | 17 | 行 | xíng | to walk | 行到佛所前 |
146 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 行到佛所前 |
147 | 17 | 行 | háng | profession | 行到佛所前 |
148 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行到佛所前 |
149 | 17 | 行 | xíng | to travel | 行到佛所前 |
150 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 行到佛所前 |
151 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行到佛所前 |
152 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行到佛所前 |
153 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 行到佛所前 |
154 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 行到佛所前 |
155 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 行到佛所前 |
156 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行到佛所前 |
157 | 17 | 行 | xíng | to move | 行到佛所前 |
158 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行到佛所前 |
159 | 17 | 行 | xíng | travel | 行到佛所前 |
160 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 行到佛所前 |
161 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 行到佛所前 |
162 | 17 | 行 | xíng | temporary | 行到佛所前 |
163 | 17 | 行 | háng | rank; order | 行到佛所前 |
164 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 行到佛所前 |
165 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行到佛所前 |
166 | 17 | 行 | xíng | to experience | 行到佛所前 |
167 | 17 | 行 | xíng | path; way | 行到佛所前 |
168 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 行到佛所前 |
169 | 17 | 行 | xíng | 行到佛所前 | |
170 | 17 | 行 | xíng | Practice | 行到佛所前 |
171 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行到佛所前 |
172 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行到佛所前 |
173 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
174 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
175 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
176 | 16 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
177 | 16 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
178 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
179 | 16 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
180 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
181 | 16 | 問 | wèn | to ask | 願欲有所問 |
182 | 16 | 問 | wèn | to inquire after | 願欲有所問 |
183 | 16 | 問 | wèn | to interrogate | 願欲有所問 |
184 | 16 | 問 | wèn | to hold responsible | 願欲有所問 |
185 | 16 | 問 | wèn | to request something | 願欲有所問 |
186 | 16 | 問 | wèn | to rebuke | 願欲有所問 |
187 | 16 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 願欲有所問 |
188 | 16 | 問 | wèn | news | 願欲有所問 |
189 | 16 | 問 | wèn | to propose marriage | 願欲有所問 |
190 | 16 | 問 | wén | to inform | 願欲有所問 |
191 | 16 | 問 | wèn | to research | 願欲有所問 |
192 | 16 | 問 | wèn | Wen | 願欲有所問 |
193 | 16 | 問 | wèn | a question | 願欲有所問 |
194 | 16 | 問 | wèn | ask; prccha | 願欲有所問 |
195 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復有四事法 |
196 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復有四事法 |
197 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復有四事法 |
198 | 16 | 復 | fù | to restore | 菩薩復有四事法 |
199 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復有四事法 |
200 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復有四事法 |
201 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復有四事法 |
202 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復有四事法 |
203 | 16 | 復 | fù | Fu | 菩薩復有四事法 |
204 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復有四事法 |
205 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復有四事法 |
206 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
207 | 16 | 作 | zuò | to do | 所作施有勇慧 |
208 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作施有勇慧 |
209 | 16 | 作 | zuò | to start | 所作施有勇慧 |
210 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作施有勇慧 |
211 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作施有勇慧 |
212 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 所作施有勇慧 |
213 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 所作施有勇慧 |
214 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作施有勇慧 |
215 | 16 | 作 | zuò | to rise | 所作施有勇慧 |
216 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 所作施有勇慧 |
217 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作施有勇慧 |
218 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 所作施有勇慧 |
219 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作施有勇慧 |
220 | 15 | 四 | sì | four | 何等為四 |
221 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
222 | 15 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
223 | 15 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
224 | 15 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
225 | 15 | 三 | sān | three | 三者 |
226 | 15 | 三 | sān | third | 三者 |
227 | 15 | 三 | sān | more than two | 三者 |
228 | 15 | 三 | sān | very few | 三者 |
229 | 15 | 三 | sān | San | 三者 |
230 | 15 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
231 | 15 | 三 | sān | sa | 三者 |
232 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
233 | 15 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩用是事故 |
234 | 15 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩用是事故 |
235 | 15 | 用 | yòng | to eat | 菩薩用是事故 |
236 | 15 | 用 | yòng | to spend | 菩薩用是事故 |
237 | 15 | 用 | yòng | expense | 菩薩用是事故 |
238 | 15 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩用是事故 |
239 | 15 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩用是事故 |
240 | 15 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩用是事故 |
241 | 15 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩用是事故 |
242 | 15 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩用是事故 |
243 | 15 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩用是事故 |
244 | 15 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩用是事故 |
245 | 15 | 用 | yòng | to control | 菩薩用是事故 |
246 | 15 | 用 | yòng | to access | 菩薩用是事故 |
247 | 15 | 用 | yòng | Yong | 菩薩用是事故 |
248 | 15 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩用是事故 |
249 | 15 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩用是事故 |
250 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何所說語言 |
251 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何所說語言 |
252 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 云何所說語言 |
253 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何所說語言 |
254 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何所說語言 |
255 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何所說語言 |
256 | 13 | 說 | shuō | allocution | 云何所說語言 |
257 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何所說語言 |
258 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何所說語言 |
259 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何所說語言 |
260 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何所說語言 |
261 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 云何所說語言 |
262 | 12 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語須摩提 |
263 | 12 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語須摩提 |
264 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 禮畢即却在一面 |
265 | 12 | 即 | jí | at that time | 禮畢即却在一面 |
266 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 禮畢即却在一面 |
267 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 禮畢即却在一面 |
268 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 禮畢即却在一面 |
269 | 12 | 也 | yě | ya | 如來本行亦如是也 |
270 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝歡喜 |
271 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝歡喜 |
272 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝歡喜 |
273 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝歡喜 |
274 | 11 | 令 | lìng | a season | 令汝歡喜 |
275 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝歡喜 |
276 | 11 | 令 | lìng | good | 令汝歡喜 |
277 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 令汝歡喜 |
278 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝歡喜 |
279 | 11 | 令 | lìng | a commander | 令汝歡喜 |
280 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝歡喜 |
281 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 令汝歡喜 |
282 | 11 | 令 | lìng | Ling | 令汝歡喜 |
283 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝歡喜 |
284 | 11 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
285 | 11 | 多 | duó | many; much | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
286 | 11 | 多 | duō | more | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
287 | 11 | 多 | duō | excessive | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
288 | 11 | 多 | duō | abundant | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
289 | 11 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
290 | 11 | 多 | duō | Duo | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
291 | 11 | 多 | duō | ta | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
292 | 11 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
293 | 11 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
294 | 11 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
295 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
296 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
297 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
298 | 11 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
299 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
300 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
301 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
302 | 11 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
303 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
304 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
305 | 11 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
306 | 11 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
307 | 10 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 天中天 |
308 | 10 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
309 | 10 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 佛於是說偈言 |
310 | 9 | 仁 | rén | a kernel; a pit | 而仁問我住於何法 |
311 | 9 | 仁 | rén | benevolent; humane | 而仁問我住於何法 |
312 | 9 | 仁 | rén | benevolence; humanity | 而仁問我住於何法 |
313 | 9 | 仁 | rén | a benevolent person | 而仁問我住於何法 |
314 | 9 | 仁 | rén | kindness | 而仁問我住於何法 |
315 | 9 | 仁 | rén | polite form of address | 而仁問我住於何法 |
316 | 9 | 仁 | rén | to pity | 而仁問我住於何法 |
317 | 9 | 仁 | rén | a person | 而仁問我住於何法 |
318 | 9 | 仁 | rén | Ren | 而仁問我住於何法 |
319 | 9 | 仁 | rén | Benevolence | 而仁問我住於何法 |
320 | 9 | 仁 | rén | a sage; muni | 而仁問我住於何法 |
321 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 導愚冥者使入佛道 |
322 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 導愚冥者使入佛道 |
323 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 導愚冥者使入佛道 |
324 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 導愚冥者使入佛道 |
325 | 9 | 道 | dào | to think | 導愚冥者使入佛道 |
326 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 導愚冥者使入佛道 |
327 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 導愚冥者使入佛道 |
328 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 導愚冥者使入佛道 |
329 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 導愚冥者使入佛道 |
330 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 導愚冥者使入佛道 |
331 | 9 | 道 | dào | a skill | 導愚冥者使入佛道 |
332 | 9 | 道 | dào | a sect | 導愚冥者使入佛道 |
333 | 9 | 道 | dào | a line | 導愚冥者使入佛道 |
334 | 9 | 道 | dào | Way | 導愚冥者使入佛道 |
335 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 導愚冥者使入佛道 |
336 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以頭面稽首佛足 |
337 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 以頭面稽首佛足 |
338 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 以頭面稽首佛足 |
339 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 以頭面稽首佛足 |
340 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 以頭面稽首佛足 |
341 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 以頭面稽首佛足 |
342 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以頭面稽首佛足 |
343 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 以頭面稽首佛足 |
344 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 以頭面稽首佛足 |
345 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 以頭面稽首佛足 |
346 | 9 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 是為四法 |
347 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 得最上覺便歡喜住 |
348 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 得最上覺便歡喜住 |
349 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 得最上覺便歡喜住 |
350 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 得最上覺便歡喜住 |
351 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 得最上覺便歡喜住 |
352 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 得最上覺便歡喜住 |
353 | 9 | 曰 | yuē | to speak; to say | 其女曰 |
354 | 9 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 其女曰 |
355 | 9 | 曰 | yuē | to be called | 其女曰 |
356 | 9 | 曰 | yuē | said; ukta | 其女曰 |
357 | 9 | 使 | shǐ | to make; to cause | 導愚冥者使入佛道 |
358 | 9 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 導愚冥者使入佛道 |
359 | 9 | 使 | shǐ | to indulge | 導愚冥者使入佛道 |
360 | 9 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 導愚冥者使入佛道 |
361 | 9 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 導愚冥者使入佛道 |
362 | 9 | 使 | shǐ | to dispatch | 導愚冥者使入佛道 |
363 | 9 | 使 | shǐ | to use | 導愚冥者使入佛道 |
364 | 9 | 使 | shǐ | to be able to | 導愚冥者使入佛道 |
365 | 9 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 導愚冥者使入佛道 |
366 | 9 | 前 | qián | front | 行到佛所前 |
367 | 9 | 前 | qián | former; the past | 行到佛所前 |
368 | 9 | 前 | qián | to go forward | 行到佛所前 |
369 | 9 | 前 | qián | preceding | 行到佛所前 |
370 | 9 | 前 | qián | before; earlier; prior | 行到佛所前 |
371 | 9 | 前 | qián | to appear before | 行到佛所前 |
372 | 9 | 前 | qián | future | 行到佛所前 |
373 | 9 | 前 | qián | top; first | 行到佛所前 |
374 | 9 | 前 | qián | battlefront | 行到佛所前 |
375 | 9 | 前 | qián | before; former; pūrva | 行到佛所前 |
376 | 9 | 前 | qián | facing; mukha | 行到佛所前 |
377 | 9 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以一心而往 |
378 | 9 | 而 | ér | as if; to seem like | 以一心而往 |
379 | 9 | 而 | néng | can; able | 以一心而往 |
380 | 9 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以一心而往 |
381 | 9 | 而 | ér | to arrive; up to | 以一心而往 |
382 | 8 | 謂 | wèi | to call | 謂須摩提言 |
383 | 8 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須摩提言 |
384 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須摩提言 |
385 | 8 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須摩提言 |
386 | 8 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須摩提言 |
387 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須摩提言 |
388 | 8 | 謂 | wèi | to think | 謂須摩提言 |
389 | 8 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須摩提言 |
390 | 8 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須摩提言 |
391 | 8 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須摩提言 |
392 | 8 | 謂 | wèi | Wei | 謂須摩提言 |
393 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 多陀竭今當為汝具解說之 |
394 | 8 | 今 | jīn | Jin | 多陀竭今當為汝具解說之 |
395 | 8 | 今 | jīn | modern | 多陀竭今當為汝具解說之 |
396 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 多陀竭今當為汝具解說之 |
397 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
398 | 8 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
399 | 8 | 念 | niàn | to read aloud | 常念於佛 |
400 | 8 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念於佛 |
401 | 8 | 念 | niàn | to miss | 常念於佛 |
402 | 8 | 念 | niàn | to consider | 常念於佛 |
403 | 8 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念於佛 |
404 | 8 | 念 | niàn | to show affection for | 常念於佛 |
405 | 8 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念於佛 |
406 | 8 | 念 | niàn | twenty | 常念於佛 |
407 | 8 | 念 | niàn | memory | 常念於佛 |
408 | 8 | 念 | niàn | an instant | 常念於佛 |
409 | 8 | 念 | niàn | Nian | 常念於佛 |
410 | 8 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念於佛 |
411 | 8 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念於佛 |
412 | 8 | 報 | bào | newspaper | 既與不求其報 |
413 | 8 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 既與不求其報 |
414 | 8 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 既與不求其報 |
415 | 8 | 報 | bào | to respond; to reply | 既與不求其報 |
416 | 8 | 報 | bào | to revenge | 既與不求其報 |
417 | 8 | 報 | bào | a cable; a telegram | 既與不求其報 |
418 | 8 | 報 | bào | a message; information | 既與不求其報 |
419 | 8 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 既與不求其報 |
420 | 8 | 從 | cóng | to follow | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
421 | 8 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
422 | 8 | 從 | cóng | to participate in something | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
423 | 8 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
424 | 8 | 從 | cóng | something secondary | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
425 | 8 | 從 | cóng | remote relatives | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
426 | 8 | 從 | cóng | secondary | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
427 | 8 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
428 | 8 | 從 | cōng | at ease; informal | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
429 | 8 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
430 | 8 | 從 | zòng | to release | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
431 | 8 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山 |
432 | 8 | 在 | zài | in; at | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
433 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
434 | 8 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
435 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
436 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
437 | 8 | 事 | shì | matter; thing; item | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
438 | 8 | 事 | shì | to serve | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
439 | 8 | 事 | shì | a government post | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
440 | 8 | 事 | shì | duty; post; work | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
441 | 8 | 事 | shì | occupation | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
442 | 8 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
443 | 8 | 事 | shì | an accident | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
444 | 8 | 事 | shì | to attend | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
445 | 8 | 事 | shì | an allusion | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
446 | 8 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
447 | 8 | 事 | shì | to engage in | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
448 | 8 | 事 | shì | to enslave | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
449 | 8 | 事 | shì | to pursue | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
450 | 8 | 事 | shì | to administer | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
451 | 8 | 事 | shì | to appoint | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
452 | 8 | 事 | shì | thing; phenomena | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
453 | 8 | 事 | shì | actions; karma | 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛 |
454 | 8 | 求 | qiú | to request | 既與不求其報 |
455 | 8 | 求 | qiú | to seek; to look for | 既與不求其報 |
456 | 8 | 求 | qiú | to implore | 既與不求其報 |
457 | 8 | 求 | qiú | to aspire to | 既與不求其報 |
458 | 8 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 既與不求其報 |
459 | 8 | 求 | qiú | to attract | 既與不求其報 |
460 | 8 | 求 | qiú | to bribe | 既與不求其報 |
461 | 8 | 求 | qiú | Qiu | 既與不求其報 |
462 | 8 | 求 | qiú | to demand | 既與不求其報 |
463 | 8 | 求 | qiú | to end | 既與不求其報 |
464 | 8 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 既與不求其報 |
465 | 8 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 云何魔不能得其便 |
466 | 8 | 便 | biàn | advantageous | 云何魔不能得其便 |
467 | 8 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 云何魔不能得其便 |
468 | 8 | 便 | pián | fat; obese | 云何魔不能得其便 |
469 | 8 | 便 | biàn | to make easy | 云何魔不能得其便 |
470 | 8 | 便 | biàn | an unearned advantage | 云何魔不能得其便 |
471 | 8 | 便 | biàn | ordinary; plain | 云何魔不能得其便 |
472 | 8 | 便 | biàn | in passing | 云何魔不能得其便 |
473 | 8 | 便 | biàn | informal | 云何魔不能得其便 |
474 | 8 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 云何魔不能得其便 |
475 | 8 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 云何魔不能得其便 |
476 | 8 | 便 | biàn | stool | 云何魔不能得其便 |
477 | 8 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 云何魔不能得其便 |
478 | 8 | 便 | biàn | proficient; skilled | 云何魔不能得其便 |
479 | 8 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 云何魔不能得其便 |
480 | 8 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
481 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
482 | 8 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
483 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
484 | 8 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
485 | 8 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
486 | 8 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
487 | 8 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
488 | 8 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
489 | 8 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
490 | 8 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
491 | 8 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
492 | 8 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
493 | 8 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
494 | 8 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
495 | 8 | 及 | jí | to reach | 若塔及舍利 |
496 | 8 | 及 | jí | to attain | 若塔及舍利 |
497 | 8 | 及 | jí | to understand | 若塔及舍利 |
498 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若塔及舍利 |
499 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若塔及舍利 |
500 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若塔及舍利 |
Frequencies of all Words
Top 1024
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 行到佛所前 |
2 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 行到佛所前 |
3 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 行到佛所前 |
4 | 54 | 所 | suǒ | it | 行到佛所前 |
5 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 行到佛所前 |
6 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行到佛所前 |
7 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 行到佛所前 |
8 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行到佛所前 |
9 | 54 | 所 | suǒ | that which | 行到佛所前 |
10 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行到佛所前 |
11 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 行到佛所前 |
12 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 行到佛所前 |
13 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行到佛所前 |
14 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 行到佛所前 |
15 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land | 名須摩提 |
16 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
17 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
18 | 46 | 為 | wèi | for; to | 多陀竭今當為汝具解說之 |
19 | 46 | 為 | wèi | because of | 多陀竭今當為汝具解說之 |
20 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 多陀竭今當為汝具解說之 |
21 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 多陀竭今當為汝具解說之 |
22 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 多陀竭今當為汝具解說之 |
23 | 46 | 為 | wéi | to do | 多陀竭今當為汝具解說之 |
24 | 46 | 為 | wèi | for | 多陀竭今當為汝具解說之 |
25 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 多陀竭今當為汝具解說之 |
26 | 46 | 為 | wèi | to | 多陀竭今當為汝具解說之 |
27 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 多陀竭今當為汝具解說之 |
28 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 多陀竭今當為汝具解說之 |
29 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 多陀竭今當為汝具解說之 |
30 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 多陀竭今當為汝具解說之 |
31 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 多陀竭今當為汝具解說之 |
32 | 46 | 為 | wéi | to govern | 多陀竭今當為汝具解說之 |
33 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 多陀竭今當為汝具解說之 |
34 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無侵嫉者 |
35 | 44 | 者 | zhě | that | 無侵嫉者 |
36 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無侵嫉者 |
37 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無侵嫉者 |
38 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無侵嫉者 |
39 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無侵嫉者 |
40 | 44 | 者 | zhuó | according to | 無侵嫉者 |
41 | 44 | 者 | zhě | ca | 無侵嫉者 |
42 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時佛語須摩提 |
43 | 44 | 是 | shì | is exactly | 是時佛語須摩提 |
44 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時佛語須摩提 |
45 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 是時佛語須摩提 |
46 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 是時佛語須摩提 |
47 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時佛語須摩提 |
48 | 44 | 是 | shì | true | 是時佛語須摩提 |
49 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 是時佛語須摩提 |
50 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時佛語須摩提 |
51 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時佛語須摩提 |
52 | 44 | 是 | shì | Shi | 是時佛語須摩提 |
53 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 是時佛語須摩提 |
54 | 44 | 是 | shì | this; idam | 是時佛語須摩提 |
55 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
56 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
57 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
58 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
59 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
60 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
61 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
62 | 36 | 不 | bù | not; no | 即令不墮苦痛之處 |
63 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即令不墮苦痛之處 |
64 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 即令不墮苦痛之處 |
65 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 即令不墮苦痛之處 |
66 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即令不墮苦痛之處 |
67 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即令不墮苦痛之處 |
68 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即令不墮苦痛之處 |
69 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 即令不墮苦痛之處 |
70 | 36 | 不 | bù | no; na | 即令不墮苦痛之處 |
71 | 35 | 無 | wú | no | 無侵嫉者 |
72 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無侵嫉者 |
73 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無侵嫉者 |
74 | 35 | 無 | wú | has not yet | 無侵嫉者 |
75 | 35 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
76 | 35 | 無 | wú | do not | 無侵嫉者 |
77 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 無侵嫉者 |
78 | 35 | 無 | wú | regardless of | 無侵嫉者 |
79 | 35 | 無 | wú | to not have | 無侵嫉者 |
80 | 35 | 無 | wú | um | 無侵嫉者 |
81 | 35 | 無 | wú | Wu | 無侵嫉者 |
82 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無侵嫉者 |
83 | 35 | 無 | wú | not; non- | 無侵嫉者 |
84 | 35 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
85 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時羅閱祇大國有長者 |
86 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時羅閱祇大國有長者 |
87 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時羅閱祇大國有長者 |
88 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時羅閱祇大國有長者 |
89 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時羅閱祇大國有長者 |
90 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時羅閱祇大國有長者 |
91 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時羅閱祇大國有長者 |
92 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時羅閱祇大國有長者 |
93 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時羅閱祇大國有長者 |
94 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時羅閱祇大國有長者 |
95 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時羅閱祇大國有長者 |
96 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 爾時羅閱祇大國有長者 |
97 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時羅閱祇大國有長者 |
98 | 30 | 有 | yǒu | You | 爾時羅閱祇大國有長者 |
99 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時羅閱祇大國有長者 |
100 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時羅閱祇大國有長者 |
101 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
102 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
103 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
104 | 29 | 於 | yú | in; at | 常有慈心向於一切 |
105 | 29 | 於 | yú | in; at | 常有慈心向於一切 |
106 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 常有慈心向於一切 |
107 | 29 | 於 | yú | to go; to | 常有慈心向於一切 |
108 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常有慈心向於一切 |
109 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 常有慈心向於一切 |
110 | 29 | 於 | yú | from | 常有慈心向於一切 |
111 | 29 | 於 | yú | give | 常有慈心向於一切 |
112 | 29 | 於 | yú | oppposing | 常有慈心向於一切 |
113 | 29 | 於 | yú | and | 常有慈心向於一切 |
114 | 29 | 於 | yú | compared to | 常有慈心向於一切 |
115 | 29 | 於 | yú | by | 常有慈心向於一切 |
116 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 常有慈心向於一切 |
117 | 29 | 於 | yú | for | 常有慈心向於一切 |
118 | 29 | 於 | yú | Yu | 常有慈心向於一切 |
119 | 29 | 於 | wū | a crow | 常有慈心向於一切 |
120 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 常有慈心向於一切 |
121 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 常有慈心向於一切 |
122 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 云何魔不能得其便 |
123 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 云何魔不能得其便 |
124 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 云何魔不能得其便 |
125 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 云何魔不能得其便 |
126 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 云何魔不能得其便 |
127 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 云何魔不能得其便 |
128 | 29 | 其 | qí | will | 云何魔不能得其便 |
129 | 29 | 其 | qí | may | 云何魔不能得其便 |
130 | 29 | 其 | qí | if | 云何魔不能得其便 |
131 | 29 | 其 | qí | or | 云何魔不能得其便 |
132 | 29 | 其 | qí | Qi | 云何魔不能得其便 |
133 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 云何魔不能得其便 |
134 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時女即言 |
135 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時女即言 |
136 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時女即言 |
137 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時女即言 |
138 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 時女即言 |
139 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 時女即言 |
140 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時女即言 |
141 | 28 | 言 | yán | to regard as | 時女即言 |
142 | 28 | 言 | yán | to act as | 時女即言 |
143 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 時女即言 |
144 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 時女即言 |
145 | 25 | 亦 | yì | also; too | 口之所說心亦無異 |
146 | 25 | 亦 | yì | but | 口之所說心亦無異 |
147 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 口之所說心亦無異 |
148 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 口之所說心亦無異 |
149 | 25 | 亦 | yì | already | 口之所說心亦無異 |
150 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 口之所說心亦無異 |
151 | 25 | 亦 | yì | Yi | 口之所說心亦無異 |
152 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
153 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
154 | 25 | 之 | zhī | to go | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
155 | 25 | 之 | zhī | this; that | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
156 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
157 | 25 | 之 | zhī | it | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
158 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
159 | 25 | 之 | zhī | all | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
160 | 25 | 之 | zhī | and | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
161 | 25 | 之 | zhī | however | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
162 | 25 | 之 | zhī | if | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
163 | 25 | 之 | zhī | then | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
164 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
165 | 25 | 之 | zhī | is | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
166 | 25 | 之 | zhī | to use | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
167 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
168 | 25 | 之 | zhī | winding | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
169 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 佛在前立為說經法 |
170 | 23 | 法 | fǎ | France | 佛在前立為說經法 |
171 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛在前立為說經法 |
172 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛在前立為說經法 |
173 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛在前立為說經法 |
174 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 佛在前立為說經法 |
175 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 佛在前立為說經法 |
176 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛在前立為說經法 |
177 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 佛在前立為說經法 |
178 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 佛在前立為說經法 |
179 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 佛在前立為說經法 |
180 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛在前立為說經法 |
181 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛在前立為說經法 |
182 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 佛在前立為說經法 |
183 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛在前立為說經法 |
184 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛在前立為說經法 |
185 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛在前立為說經法 |
186 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛在前立為說經法 |
187 | 23 | 得 | de | potential marker | 云何得大富 |
188 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得大富 |
189 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大富 |
190 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得大富 |
191 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大富 |
192 | 23 | 得 | dé | de | 云何得大富 |
193 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 云何得大富 |
194 | 23 | 得 | dé | to result in | 云何得大富 |
195 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得大富 |
196 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得大富 |
197 | 23 | 得 | dé | to be finished | 云何得大富 |
198 | 23 | 得 | de | result of degree | 云何得大富 |
199 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得大富 |
200 | 23 | 得 | děi | satisfying | 云何得大富 |
201 | 23 | 得 | dé | to contract | 云何得大富 |
202 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得大富 |
203 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得大富 |
204 | 23 | 得 | dé | to hear | 云何得大富 |
205 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 云何得大富 |
206 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 云何得大富 |
207 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得大富 |
208 | 22 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是時座中有大菩薩名文殊師利 |
209 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
210 | 21 | 我 | wǒ | self | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
211 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
212 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
213 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
214 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
215 | 21 | 我 | wǒ | ga | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
216 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 唯多陀竭以方便解脫我之所疑 |
217 | 20 | 意 | yì | idea | 即知女意 |
218 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即知女意 |
219 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即知女意 |
220 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 即知女意 |
221 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即知女意 |
222 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 即知女意 |
223 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即知女意 |
224 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即知女意 |
225 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即知女意 |
226 | 20 | 意 | yì | meaning | 即知女意 |
227 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即知女意 |
228 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即知女意 |
229 | 20 | 意 | yì | or | 即知女意 |
230 | 20 | 意 | yì | Yi | 即知女意 |
231 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即知女意 |
232 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時須摩提 |
233 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時須摩提 |
234 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時須摩提 |
235 | 20 | 時 | shí | at that time | 時須摩提 |
236 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時須摩提 |
237 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時須摩提 |
238 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時須摩提 |
239 | 20 | 時 | shí | tense | 時須摩提 |
240 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時須摩提 |
241 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時須摩提 |
242 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 時須摩提 |
243 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時須摩提 |
244 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時須摩提 |
245 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時須摩提 |
246 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 時須摩提 |
247 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時須摩提 |
248 | 20 | 時 | shí | on time | 時須摩提 |
249 | 20 | 時 | shí | this; that | 時須摩提 |
250 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時須摩提 |
251 | 20 | 時 | shí | hour | 時須摩提 |
252 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時須摩提 |
253 | 20 | 時 | shí | Shi | 時須摩提 |
254 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時須摩提 |
255 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時須摩提 |
256 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時須摩提 |
257 | 20 | 時 | shí | then; atha | 時須摩提 |
258 | 19 | 四事 | sìshì | the four necessities | 菩薩復有四事法 |
259 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 多陀竭今當為汝具解說之 |
260 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 多陀竭今當為汝具解說之 |
261 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 多陀竭今當為汝具解說之 |
262 | 19 | 當 | dāng | to face | 多陀竭今當為汝具解說之 |
263 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 多陀竭今當為汝具解說之 |
264 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 多陀竭今當為汝具解說之 |
265 | 19 | 當 | dāng | should | 多陀竭今當為汝具解說之 |
266 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 多陀竭今當為汝具解說之 |
267 | 19 | 當 | dǎng | to think | 多陀竭今當為汝具解說之 |
268 | 19 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 多陀竭今當為汝具解說之 |
269 | 19 | 當 | dǎng | to be equal | 多陀竭今當為汝具解說之 |
270 | 19 | 當 | dàng | that | 多陀竭今當為汝具解說之 |
271 | 19 | 當 | dāng | an end; top | 多陀竭今當為汝具解說之 |
272 | 19 | 當 | dàng | clang; jingle | 多陀竭今當為汝具解說之 |
273 | 19 | 當 | dāng | to judge | 多陀竭今當為汝具解說之 |
274 | 19 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 多陀竭今當為汝具解說之 |
275 | 19 | 當 | dàng | the same | 多陀竭今當為汝具解說之 |
276 | 19 | 當 | dàng | to pawn | 多陀竭今當為汝具解說之 |
277 | 19 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 多陀竭今當為汝具解說之 |
278 | 19 | 當 | dàng | a trap | 多陀竭今當為汝具解說之 |
279 | 19 | 當 | dàng | a pawned item | 多陀竭今當為汝具解說之 |
280 | 19 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 多陀竭今當為汝具解說之 |
281 | 18 | 女 | nǚ | female; feminine | 優迦有女 |
282 | 18 | 女 | nǚ | female | 優迦有女 |
283 | 18 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 優迦有女 |
284 | 18 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 優迦有女 |
285 | 18 | 女 | nǚ | daughter | 優迦有女 |
286 | 18 | 女 | rǔ | you; thou | 優迦有女 |
287 | 18 | 女 | nǚ | soft; feminine | 優迦有女 |
288 | 18 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 優迦有女 |
289 | 18 | 女 | rǔ | you | 優迦有女 |
290 | 18 | 女 | nǚ | woman; nārī | 優迦有女 |
291 | 18 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 優迦有女 |
292 | 18 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 優迦有女 |
293 | 18 | 云何 | yúnhé | why; how | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
294 | 18 | 云何 | yúnhé | how; katham | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
295 | 17 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
296 | 17 | 常 | cháng | Chang | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
297 | 17 | 常 | cháng | long-lasting | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
298 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
299 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
300 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 菩薩云何所生人見之常歡喜 |
301 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝若欲聞 |
302 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 汝若欲聞 |
303 | 17 | 若 | ruò | if | 汝若欲聞 |
304 | 17 | 若 | ruò | you | 汝若欲聞 |
305 | 17 | 若 | ruò | this; that | 汝若欲聞 |
306 | 17 | 若 | ruò | and; or | 汝若欲聞 |
307 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝若欲聞 |
308 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 汝若欲聞 |
309 | 17 | 若 | ruò | to choose | 汝若欲聞 |
310 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝若欲聞 |
311 | 17 | 若 | ruò | thus | 汝若欲聞 |
312 | 17 | 若 | ruò | pollia | 汝若欲聞 |
313 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 汝若欲聞 |
314 | 17 | 若 | ruò | only then | 汝若欲聞 |
315 | 17 | 若 | rě | ja | 汝若欲聞 |
316 | 17 | 若 | rě | jñā | 汝若欲聞 |
317 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 汝若欲聞 |
318 | 17 | 行 | xíng | to walk | 行到佛所前 |
319 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 行到佛所前 |
320 | 17 | 行 | háng | profession | 行到佛所前 |
321 | 17 | 行 | háng | line; row | 行到佛所前 |
322 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行到佛所前 |
323 | 17 | 行 | xíng | to travel | 行到佛所前 |
324 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 行到佛所前 |
325 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行到佛所前 |
326 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行到佛所前 |
327 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 行到佛所前 |
328 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 行到佛所前 |
329 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 行到佛所前 |
330 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行到佛所前 |
331 | 17 | 行 | xíng | to move | 行到佛所前 |
332 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行到佛所前 |
333 | 17 | 行 | xíng | travel | 行到佛所前 |
334 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 行到佛所前 |
335 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 行到佛所前 |
336 | 17 | 行 | xíng | temporary | 行到佛所前 |
337 | 17 | 行 | xíng | soon | 行到佛所前 |
338 | 17 | 行 | háng | rank; order | 行到佛所前 |
339 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 行到佛所前 |
340 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行到佛所前 |
341 | 17 | 行 | xíng | to experience | 行到佛所前 |
342 | 17 | 行 | xíng | path; way | 行到佛所前 |
343 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 行到佛所前 |
344 | 17 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行到佛所前 |
345 | 17 | 行 | xíng | 行到佛所前 | |
346 | 17 | 行 | xíng | moreover; also | 行到佛所前 |
347 | 17 | 行 | xíng | Practice | 行到佛所前 |
348 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行到佛所前 |
349 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行到佛所前 |
350 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
351 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
352 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
353 | 16 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
354 | 16 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
355 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
356 | 16 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
357 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
358 | 16 | 問 | wèn | to ask | 願欲有所問 |
359 | 16 | 問 | wèn | to inquire after | 願欲有所問 |
360 | 16 | 問 | wèn | to interrogate | 願欲有所問 |
361 | 16 | 問 | wèn | to hold responsible | 願欲有所問 |
362 | 16 | 問 | wèn | to request something | 願欲有所問 |
363 | 16 | 問 | wèn | to rebuke | 願欲有所問 |
364 | 16 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 願欲有所問 |
365 | 16 | 問 | wèn | news | 願欲有所問 |
366 | 16 | 問 | wèn | to propose marriage | 願欲有所問 |
367 | 16 | 問 | wén | to inform | 願欲有所問 |
368 | 16 | 問 | wèn | to research | 願欲有所問 |
369 | 16 | 問 | wèn | Wen | 願欲有所問 |
370 | 16 | 問 | wèn | to | 願欲有所問 |
371 | 16 | 問 | wèn | a question | 願欲有所問 |
372 | 16 | 問 | wèn | ask; prccha | 願欲有所問 |
373 | 16 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩復有四事法 |
374 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復有四事法 |
375 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復有四事法 |
376 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復有四事法 |
377 | 16 | 復 | fù | to restore | 菩薩復有四事法 |
378 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復有四事法 |
379 | 16 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩復有四事法 |
380 | 16 | 復 | fù | even if; although | 菩薩復有四事法 |
381 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復有四事法 |
382 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復有四事法 |
383 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復有四事法 |
384 | 16 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩復有四事法 |
385 | 16 | 復 | fù | Fu | 菩薩復有四事法 |
386 | 16 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩復有四事法 |
387 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復有四事法 |
388 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復有四事法 |
389 | 16 | 復 | fù | again; punar | 菩薩復有四事法 |
390 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
391 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
392 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
393 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
394 | 16 | 作 | zuò | to do | 所作施有勇慧 |
395 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作施有勇慧 |
396 | 16 | 作 | zuò | to start | 所作施有勇慧 |
397 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作施有勇慧 |
398 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作施有勇慧 |
399 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 所作施有勇慧 |
400 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 所作施有勇慧 |
401 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作施有勇慧 |
402 | 16 | 作 | zuò | to rise | 所作施有勇慧 |
403 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 所作施有勇慧 |
404 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作施有勇慧 |
405 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 所作施有勇慧 |
406 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作施有勇慧 |
407 | 15 | 四 | sì | four | 何等為四 |
408 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
409 | 15 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
410 | 15 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
411 | 15 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
412 | 15 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 人見之皆歡喜 |
413 | 15 | 皆 | jiē | same; equally | 人見之皆歡喜 |
414 | 15 | 皆 | jiē | all; sarva | 人見之皆歡喜 |
415 | 15 | 三 | sān | three | 三者 |
416 | 15 | 三 | sān | third | 三者 |
417 | 15 | 三 | sān | more than two | 三者 |
418 | 15 | 三 | sān | very few | 三者 |
419 | 15 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
420 | 15 | 三 | sān | San | 三者 |
421 | 15 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
422 | 15 | 三 | sān | sa | 三者 |
423 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
424 | 15 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 乃如是乎 |
425 | 15 | 乎 | hū | in | 乃如是乎 |
426 | 15 | 乎 | hū | marks a return question | 乃如是乎 |
427 | 15 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 乃如是乎 |
428 | 15 | 乎 | hū | marks conjecture | 乃如是乎 |
429 | 15 | 乎 | hū | marks a pause | 乃如是乎 |
430 | 15 | 乎 | hū | marks praise | 乃如是乎 |
431 | 15 | 乎 | hū | ah; sigh | 乃如是乎 |
432 | 15 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩用是事故 |
433 | 15 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩用是事故 |
434 | 15 | 用 | yòng | to eat | 菩薩用是事故 |
435 | 15 | 用 | yòng | to spend | 菩薩用是事故 |
436 | 15 | 用 | yòng | expense | 菩薩用是事故 |
437 | 15 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩用是事故 |
438 | 15 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩用是事故 |
439 | 15 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩用是事故 |
440 | 15 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩用是事故 |
441 | 15 | 用 | yòng | by means of; with | 菩薩用是事故 |
442 | 15 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩用是事故 |
443 | 15 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩用是事故 |
444 | 15 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩用是事故 |
445 | 15 | 用 | yòng | to control | 菩薩用是事故 |
446 | 15 | 用 | yòng | to access | 菩薩用是事故 |
447 | 15 | 用 | yòng | Yong | 菩薩用是事故 |
448 | 15 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩用是事故 |
449 | 15 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩用是事故 |
450 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所問多陀竭義 |
451 | 14 | 如 | rú | if | 如汝所問多陀竭義 |
452 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所問多陀竭義 |
453 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所問多陀竭義 |
454 | 14 | 如 | rú | this | 如汝所問多陀竭義 |
455 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所問多陀竭義 |
456 | 14 | 如 | rú | to go to | 如汝所問多陀竭義 |
457 | 14 | 如 | rú | to meet | 如汝所問多陀竭義 |
458 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所問多陀竭義 |
459 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所問多陀竭義 |
460 | 14 | 如 | rú | and | 如汝所問多陀竭義 |
461 | 14 | 如 | rú | or | 如汝所問多陀竭義 |
462 | 14 | 如 | rú | but | 如汝所問多陀竭義 |
463 | 14 | 如 | rú | then | 如汝所問多陀竭義 |
464 | 14 | 如 | rú | naturally | 如汝所問多陀竭義 |
465 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所問多陀竭義 |
466 | 14 | 如 | rú | you | 如汝所問多陀竭義 |
467 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所問多陀竭義 |
468 | 14 | 如 | rú | in; at | 如汝所問多陀竭義 |
469 | 14 | 如 | rú | Ru | 如汝所問多陀竭義 |
470 | 14 | 如 | rú | Thus | 如汝所問多陀竭義 |
471 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所問多陀竭義 |
472 | 14 | 如 | rú | like; iva | 如汝所問多陀竭義 |
473 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所問多陀竭義 |
474 | 14 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是須摩提受教而聽 |
475 | 13 | 諸 | zhū | all; many; various | 入三昧遍諸國 |
476 | 13 | 諸 | zhū | Zhu | 入三昧遍諸國 |
477 | 13 | 諸 | zhū | all; members of the class | 入三昧遍諸國 |
478 | 13 | 諸 | zhū | interrogative particle | 入三昧遍諸國 |
479 | 13 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 入三昧遍諸國 |
480 | 13 | 諸 | zhū | of; in | 入三昧遍諸國 |
481 | 13 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 入三昧遍諸國 |
482 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何所說語言 |
483 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何所說語言 |
484 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 云何所說語言 |
485 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何所說語言 |
486 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何所說語言 |
487 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何所說語言 |
488 | 13 | 說 | shuō | allocution | 云何所說語言 |
489 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何所說語言 |
490 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何所說語言 |
491 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何所說語言 |
492 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何所說語言 |
493 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 云何所說語言 |
494 | 12 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語須摩提 |
495 | 12 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語須摩提 |
496 | 12 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 禮畢即却在一面 |
497 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 禮畢即却在一面 |
498 | 12 | 即 | jí | at that time | 禮畢即却在一面 |
499 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 禮畢即却在一面 |
500 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 禮畢即却在一面 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
须摩提 | 須摩提 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
持地神 | 99 | Prthivi | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛说须摩提菩萨经 | 佛說須摩提菩薩經 | 102 | Sumatī sūtra; Fo Shuo Xumoti Pusa Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
摩诃目乾连 | 摩訶目乾連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
念常 | 110 | Nian Chang | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿须罗 | 阿須羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
波昙华 | 波曇華 | 98 | padma; lotus flower |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法教 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法住 | 102 | dharma abode | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
袈裟 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七法 | 113 |
|
|
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四事 | 115 | the four necessities | |
寺中 | 115 | within a temple | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天中天 | 116 | god of the gods | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
怨家 | 121 | an enemy | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |