Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
2 49 zhōng medium; medium sized 即時入於大樓閣中
3 49 zhōng China 即時入於大樓閣中
4 49 zhòng to hit the mark 即時入於大樓閣中
5 49 zhōng midday 即時入於大樓閣中
6 49 zhōng inside 即時入於大樓閣中
7 49 zhōng during 即時入於大樓閣中
8 49 zhōng Zhong 即時入於大樓閣中
9 49 zhōng intermediary 即時入於大樓閣中
10 49 zhōng half 即時入於大樓閣中
11 49 zhòng to reach; to attain 即時入於大樓閣中
12 49 zhòng to suffer; to infect 即時入於大樓閣中
13 49 zhòng to obtain 即時入於大樓閣中
14 49 zhòng to pass an exam 即時入於大樓閣中
15 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
16 42 zhě ca 若圓滿者
17 35 to go; to 於法決定為勝命根
18 35 to rely on; to depend on 於法決定為勝命根
19 35 Yu 於法決定為勝命根
20 35 a crow 於法決定為勝命根
21 33 míng fame; renown; reputation 說名仁王
22 33 míng a name; personal name; designation 說名仁王
23 33 míng rank; position 說名仁王
24 33 míng an excuse 說名仁王
25 33 míng life 說名仁王
26 33 míng to name; to call 說名仁王
27 33 míng to express; to describe 說名仁王
28 33 míng to be called; to have the name 說名仁王
29 33 míng to own; to possess 說名仁王
30 33 míng famous; renowned 說名仁王
31 33 míng moral 說名仁王
32 33 míng name; naman 說名仁王
33 33 míng fame; renown; yasas 說名仁王
34 33 Qi 於其無毀宮女坐中化生
35 31 太子 tàizǐ a crown prince 其名乃是清淨慧太子
36 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其名乃是清淨慧太子
37 29 如來 rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
38 29 如來 Rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
39 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常當親近供養恭敬諸佛如來
40 27 to take; to get; to fetch 猶如虛空而無所取
41 27 to obtain 猶如虛空而無所取
42 27 to choose; to select 猶如虛空而無所取
43 27 to catch; to seize; to capture 猶如虛空而無所取
44 27 to accept; to receive 猶如虛空而無所取
45 27 to seek 猶如虛空而無所取
46 27 to take a bride 猶如虛空而無所取
47 27 Qu 猶如虛空而無所取
48 27 clinging; grasping; upādāna 猶如虛空而無所取
49 26 to be near by; to be close to 即能安住大乘
50 26 at that time 即能安住大乘
51 26 to be exactly the same as; to be thus 即能安住大乘
52 26 supposed; so-called 即能安住大乘
53 26 to arrive at; to ascend 即能安住大乘
54 25 名字 míngzi full name 即命各書千子名字置寶瓶中
55 25 名字 míngzi name 即命各書千子名字置寶瓶中
56 25 名字 míngzi fame and prestige 即命各書千子名字置寶瓶中
57 25 huì intelligent; clever 彼所足者是謂聖慧
58 25 huì mental ability; intellect 彼所足者是謂聖慧
59 25 huì wisdom; understanding 彼所足者是謂聖慧
60 25 huì Wisdom 彼所足者是謂聖慧
61 25 huì wisdom; prajna 彼所足者是謂聖慧
62 25 huì intellect; mati 彼所足者是謂聖慧
63 25 one 一名無毀
64 25 Kangxi radical 1 一名無毀
65 25 pure; concentrated 一名無毀
66 25 first 一名無毀
67 25 the same 一名無毀
68 25 sole; single 一名無毀
69 25 a very small amount 一名無毀
70 25 Yi 一名無毀
71 25 other 一名無毀
72 25 to unify 一名無毀
73 25 accidentally; coincidentally 一名無毀
74 25 abruptly; suddenly 一名無毀
75 25 one; eka 一名無毀
76 23 píng a bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
77 23 píng a jar; a pitcher; a vase 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
78 23 píng Ping 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
79 23 píng a jar; ghaṭa 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
80 22 shí time; a point or period of time 時彼持國轉輪聖王
81 22 shí a season; a quarter of a year 時彼持國轉輪聖王
82 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼持國轉輪聖王
83 22 shí fashionable 時彼持國轉輪聖王
84 22 shí fate; destiny; luck 時彼持國轉輪聖王
85 22 shí occasion; opportunity; chance 時彼持國轉輪聖王
86 22 shí tense 時彼持國轉輪聖王
87 22 shí particular; special 時彼持國轉輪聖王
88 22 shí to plant; to cultivate 時彼持國轉輪聖王
89 22 shí an era; a dynasty 時彼持國轉輪聖王
90 22 shí time [abstract] 時彼持國轉輪聖王
91 22 shí seasonal 時彼持國轉輪聖王
92 22 shí to wait upon 時彼持國轉輪聖王
93 22 shí hour 時彼持國轉輪聖王
94 22 shí appropriate; proper; timely 時彼持國轉輪聖王
95 22 shí Shi 時彼持國轉輪聖王
96 22 shí a present; currentlt 時彼持國轉輪聖王
97 22 shí time; kāla 時彼持國轉輪聖王
98 22 shí at that time; samaya 時彼持國轉輪聖王
99 19 次於 cìyú second after; second only to 次於瓶中取一名字
100 18 method; way 有四種法
101 18 France 有四種法
102 18 the law; rules; regulations 有四種法
103 18 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
104 18 a standard; a norm 有四種法
105 18 an institution 有四種法
106 18 to emulate 有四種法
107 18 magic; a magic trick 有四種法
108 18 punishment 有四種法
109 18 Fa 有四種法
110 18 a precedent 有四種法
111 18 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
112 18 relating to a ceremony or rite 有四種法
113 18 Dharma 有四種法
114 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
115 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
116 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
117 18 quality; characteristic 有四種法
118 18 Kangxi radical 49 於佛世尊大威德力若見聞已
119 18 to bring to an end; to stop 於佛世尊大威德力若見聞已
120 18 to complete 於佛世尊大威德力若見聞已
121 18 to demote; to dismiss 於佛世尊大威德力若見聞已
122 18 to recover from an illness 於佛世尊大威德力若見聞已
123 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
124 18 當成 dāngchéng to consider as; to take to be 即當成佛號慈氏如來
125 17 佛號 fóhào name of the Buddha 即當成佛號慈氏如來
126 14 wáng Wang 王者修行若具足者
127 14 wáng a king 王者修行若具足者
128 14 wáng Kangxi radical 96 王者修行若具足者
129 14 wàng to be king; to rule 王者修行若具足者
130 14 wáng a prince; a duke 王者修行若具足者
131 14 wáng grand; great 王者修行若具足者
132 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 王者修行若具足者
133 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王者修行若具足者
134 14 wáng the head of a group or gang 王者修行若具足者
135 14 wáng the biggest or best of a group 王者修行若具足者
136 14 wáng king; best of a kind; rāja 王者修行若具足者
137 14 self 仁者我今得善利
138 14 [my] dear 仁者我今得善利
139 14 Wo 仁者我今得善利
140 14 self; atman; attan 仁者我今得善利
141 14 ga 仁者我今得善利
142 14 童子 tóngzǐ boy 是二宮女即於座中各有一童子
143 14 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是二宮女即於座中各有一童子
144 14 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是二宮女即於座中各有一童子
145 14 Kangxi radical 71 心無流散
146 14 to not have; without 心無流散
147 14 mo 心無流散
148 14 to not have 心無流散
149 14 Wu 心無流散
150 14 mo 心無流散
151 12 èr two 是時有二最上宮女
152 12 èr Kangxi radical 7 是時有二最上宮女
153 12 èr second 是時有二最上宮女
154 12 èr twice; double; di- 是時有二最上宮女
155 12 èr more than one kind 是時有二最上宮女
156 12 èr two; dvā; dvi 是時有二最上宮女
157 12 èr both; dvaya 是時有二最上宮女
158 12 miào wonderful; fantastic 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
159 12 miào clever 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
160 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
161 12 miào fine; delicate 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
162 12 miào young 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
163 12 miào interesting 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
164 12 miào profound reasoning 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
165 12 miào Miao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
166 12 miào Wonderful 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
167 12 miào wonderful; beautiful; suksma 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
168 12 ér Kangxi radical 126 應於四處而用迴向
169 12 ér as if; to seem like 應於四處而用迴向
170 12 néng can; able 應於四處而用迴向
171 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應於四處而用迴向
172 12 ér to arrive; up to 應於四處而用迴向
173 12 tranquil 慈悲調寂為有情
174 12 desolate; lonely 慈悲調寂為有情
175 12 Nirvana; Nibbana 慈悲調寂為有情
176 12 tranquillity; quiescence; santi 慈悲調寂為有情
177 11 néng can; able 即能安住大乘
178 11 néng ability; capacity 即能安住大乘
179 11 néng a mythical bear-like beast 即能安住大乘
180 11 néng energy 即能安住大乘
181 11 néng function; use 即能安住大乘
182 11 néng talent 即能安住大乘
183 11 néng expert at 即能安住大乘
184 11 néng to be in harmony 即能安住大乘
185 11 néng to tend to; to care for 即能安住大乘
186 11 néng to reach; to arrive at 即能安住大乘
187 11 néng to be able; śak 即能安住大乘
188 11 néng skilful; pravīṇa 即能安住大乘
189 10 to use; to grasp 以菩提法教示他人
190 10 to rely on 以菩提法教示他人
191 10 to regard 以菩提法教示他人
192 10 to be able to 以菩提法教示他人
193 10 to order; to command 以菩提法教示他人
194 10 used after a verb 以菩提法教示他人
195 10 a reason; a cause 以菩提法教示他人
196 10 Israel 以菩提法教示他人
197 10 Yi 以菩提法教示他人
198 10 use; yogena 以菩提法教示他人
199 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
200 10 relating to Buddhism 然即唯求佛大威力
201 10 a statue or image of a Buddha 然即唯求佛大威力
202 10 a Buddhist text 然即唯求佛大威力
203 10 to touch; to stroke 然即唯求佛大威力
204 10 Buddha 然即唯求佛大威力
205 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
206 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身清淨故能成慧行
207 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身清淨故能成慧行
208 10 清淨 qīngjìng concise 身清淨故能成慧行
209 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身清淨故能成慧行
210 10 清淨 qīngjìng pure and clean 身清淨故能成慧行
211 10 清淨 qīngjìng purity 身清淨故能成慧行
212 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身清淨故能成慧行
213 10 to reach 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
214 10 to attain 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
215 10 to understand 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
216 10 able to be compared to; to catch up with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
217 10 to be involved with; to associate with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
218 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
219 10 and; ca; api 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
220 9 to know; to learn about; to comprehend 悉以獻佛而為供養
221 9 detailed 悉以獻佛而為供養
222 9 to elaborate; to expound 悉以獻佛而為供養
223 9 to exhaust; to use up 悉以獻佛而為供養
224 9 strongly 悉以獻佛而為供養
225 9 Xi 悉以獻佛而為供養
226 9 all; kṛtsna 悉以獻佛而為供養
227 9 qiān one thousand 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
228 9 qiān many; numerous; countless 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
229 9 qiān a cheat; swindler 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
230 9 qiān Qian 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
231 9 持國 chí guó Dhrtarastra; Deva King of the East 持國輪王先行品第五之餘
232 9 zuò to do 攝受一切作無常想
233 9 zuò to act as; to serve as 攝受一切作無常想
234 9 zuò to start 攝受一切作無常想
235 9 zuò a writing; a work 攝受一切作無常想
236 9 zuò to dress as; to be disguised as 攝受一切作無常想
237 9 zuō to create; to make 攝受一切作無常想
238 9 zuō a workshop 攝受一切作無常想
239 9 zuō to write; to compose 攝受一切作無常想
240 9 zuò to rise 攝受一切作無常想
241 9 zuò to be aroused 攝受一切作無常想
242 9 zuò activity; action; undertaking 攝受一切作無常想
243 9 zuò to regard as 攝受一切作無常想
244 9 zuò action; kāraṇa 攝受一切作無常想
245 9 zhī to know 當知欲無厭足
246 9 zhī to comprehend 當知欲無厭足
247 9 zhī to inform; to tell 當知欲無厭足
248 9 zhī to administer 當知欲無厭足
249 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知欲無厭足
250 9 zhī to be close friends 當知欲無厭足
251 9 zhī to feel; to sense; to perceive 當知欲無厭足
252 9 zhī to receive; to entertain 當知欲無厭足
253 9 zhī knowledge 當知欲無厭足
254 9 zhī consciousness; perception 當知欲無厭足
255 9 zhī a close friend 當知欲無厭足
256 9 zhì wisdom 當知欲無厭足
257 9 zhì Zhi 當知欲無厭足
258 9 zhī to appreciate 當知欲無厭足
259 9 zhī to make known 當知欲無厭足
260 9 zhī to have control over 當知欲無厭足
261 9 zhī to expect; to foresee 當知欲無厭足
262 9 zhī Understanding 當知欲無厭足
263 9 zhī know; jña 當知欲無厭足
264 9 gōng a palace 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
265 9 gōng Gong 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
266 9 gōng a dwelling 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
267 9 gōng a temple 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
268 9 gōng the first note in the pentatonic scale 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
269 9 gōng palace; vimāna 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
270 9 pín an imperial concubine; court lady; palace maid 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
271 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名仁王
272 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名仁王
273 8 shuì to persuade 說名仁王
274 8 shuō to teach; to recite; to explain 說名仁王
275 8 shuō a doctrine; a theory 說名仁王
276 8 shuō to claim; to assert 說名仁王
277 8 shuō allocution 說名仁王
278 8 shuō to criticize; to scold 說名仁王
279 8 shuō to indicate; to refer to 說名仁王
280 8 shuō speach; vāda 說名仁王
281 8 shuō to speak; bhāṣate 說名仁王
282 8 shuō to instruct 說名仁王
283 8 大王 dàwáng king 復次大王
284 8 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 復次大王
285 8 大王 dàwáng great king; mahārāja 復次大王
286 8 wéi to act as; to serve 何等為四
287 8 wéi to change into; to become 何等為四
288 8 wéi to be; is 何等為四
289 8 wéi to do 何等為四
290 8 wèi to support; to help 何等為四
291 8 wéi to govern 何等為四
292 8 wèi to be; bhū 何等為四
293 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 值遇佛故即得一切佛法圓滿
294 8 děi to want to; to need to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
295 8 děi must; ought to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
296 8 de 值遇佛故即得一切佛法圓滿
297 8 de infix potential marker 值遇佛故即得一切佛法圓滿
298 8 to result in 值遇佛故即得一切佛法圓滿
299 8 to be proper; to fit; to suit 值遇佛故即得一切佛法圓滿
300 8 to be satisfied 值遇佛故即得一切佛法圓滿
301 8 to be finished 值遇佛故即得一切佛法圓滿
302 8 děi satisfying 值遇佛故即得一切佛法圓滿
303 8 to contract 值遇佛故即得一切佛法圓滿
304 8 to hear 值遇佛故即得一切佛法圓滿
305 8 to have; there is 值遇佛故即得一切佛法圓滿
306 8 marks time passed 值遇佛故即得一切佛法圓滿
307 8 obtain; attain; prāpta 值遇佛故即得一切佛法圓滿
308 8 xīn heart [organ] 心無流散
309 8 xīn Kangxi radical 61 心無流散
310 8 xīn mind; consciousness 心無流散
311 8 xīn the center; the core; the middle 心無流散
312 8 xīn one of the 28 star constellations 心無流散
313 8 xīn heart 心無流散
314 8 xīn emotion 心無流散
315 8 xīn intention; consideration 心無流散
316 8 xīn disposition; temperament 心無流散
317 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無流散
318 8 xīn heart; hṛdaya 心無流散
319 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無流散
320 7 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng wáng Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology 時彼持國轉輪聖王
321 7 一切 yīqiè temporary 攝受一切作無常想
322 7 一切 yīqiè the same 攝受一切作無常想
323 7 正法 zhèngfǎ proper law 信心清淨忻慕正法
324 7 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 信心清淨忻慕正法
325 7 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 信心清淨忻慕正法
326 7 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 信心清淨忻慕正法
327 7 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 信心清淨忻慕正法
328 7 infix potential marker 常不棄捨大菩提心
329 6 to go back; to return 又復大王
330 6 to resume; to restart 又復大王
331 6 to do in detail 又復大王
332 6 to restore 又復大王
333 6 to respond; to reply to 又復大王
334 6 Fu; Return 又復大王
335 6 to retaliate; to reciprocate 又復大王
336 6 to avoid forced labor or tax 又復大王
337 6 Fu 又復大王
338 6 doubled; to overlapping; folded 又復大王
339 6 a lined garment with doubled thickness 又復大王
340 6 child; son 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
341 6 egg; newborn 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
342 6 first earthly branch 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
343 6 11 p.m.-1 a.m. 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
344 6 Kangxi radical 39 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
345 6 pellet; something small and hard 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
346 6 master 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
347 6 viscount 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
348 6 zi you; your honor 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
349 6 masters 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
350 6 person 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
351 6 young 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
352 6 seed 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
353 6 subordinate; subsidiary 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
354 6 a copper coin 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
355 6 female dragonfly 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
356 6 constituent 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
357 6 offspring; descendants 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
358 6 dear 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
359 6 little one 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
360 6 son; putra 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
361 6 offspring; tanaya 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
362 6 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是四法若圓滿者
363 6 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以諸善根迴向菩提
364 6 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 常當親近供養恭敬諸佛如來
365 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 常當親近供養恭敬諸佛如來
366 6 供養 gòngyǎng offering 常當親近供養恭敬諸佛如來
367 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 常當親近供養恭敬諸佛如來
368 6 sān three 三者
369 6 sān third 三者
370 6 sān more than two 三者
371 6 sān very few 三者
372 6 sān San 三者
373 6 sān three; tri 三者
374 6 sān sa 三者
375 6 sān three kinds; trividha 三者
376 6 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 同詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來會中
377 6 無邊 wúbiān boundless; ananta 同詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來會中
378 6 有情 yǒuqíng having feelings for 方便圓滿故能成熟有情
379 6 有情 yǒuqíng friends with 方便圓滿故能成熟有情
380 6 有情 yǒuqíng having emotional appeal 方便圓滿故能成熟有情
381 6 有情 yǒuqíng sentient being 方便圓滿故能成熟有情
382 6 有情 yǒuqíng sentient beings 方便圓滿故能成熟有情
383 6 xíng to walk 成就不放逸行
384 6 xíng capable; competent 成就不放逸行
385 6 háng profession 成就不放逸行
386 6 xíng Kangxi radical 144 成就不放逸行
387 6 xíng to travel 成就不放逸行
388 6 xìng actions; conduct 成就不放逸行
389 6 xíng to do; to act; to practice 成就不放逸行
390 6 xíng all right; OK; okay 成就不放逸行
391 6 háng horizontal line 成就不放逸行
392 6 héng virtuous deeds 成就不放逸行
393 6 hàng a line of trees 成就不放逸行
394 6 hàng bold; steadfast 成就不放逸行
395 6 xíng to move 成就不放逸行
396 6 xíng to put into effect; to implement 成就不放逸行
397 6 xíng travel 成就不放逸行
398 6 xíng to circulate 成就不放逸行
399 6 xíng running script; running script 成就不放逸行
400 6 xíng temporary 成就不放逸行
401 6 háng rank; order 成就不放逸行
402 6 háng a business; a shop 成就不放逸行
403 6 xíng to depart; to leave 成就不放逸行
404 6 xíng to experience 成就不放逸行
405 6 xíng path; way 成就不放逸行
406 6 xíng xing; ballad 成就不放逸行
407 6 xíng Xing 成就不放逸行
408 6 xíng Practice 成就不放逸行
409 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 成就不放逸行
410 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 成就不放逸行
411 6 suǒ a few; various; some 彼所足者是謂聖慧
412 6 suǒ a place; a location 彼所足者是謂聖慧
413 6 suǒ indicates a passive voice 彼所足者是謂聖慧
414 6 suǒ an ordinal number 彼所足者是謂聖慧
415 6 suǒ meaning 彼所足者是謂聖慧
416 6 suǒ garrison 彼所足者是謂聖慧
417 6 suǒ place; pradeśa 彼所足者是謂聖慧
418 6 cóng to follow 恣其所樂嬉戲遊從
419 6 cóng to comply; to submit; to defer 恣其所樂嬉戲遊從
420 6 cóng to participate in something 恣其所樂嬉戲遊從
421 6 cóng to use a certain method or principle 恣其所樂嬉戲遊從
422 6 cóng something secondary 恣其所樂嬉戲遊從
423 6 cóng remote relatives 恣其所樂嬉戲遊從
424 6 cóng secondary 恣其所樂嬉戲遊從
425 6 cóng to go on; to advance 恣其所樂嬉戲遊從
426 6 cōng at ease; informal 恣其所樂嬉戲遊從
427 6 zòng a follower; a supporter 恣其所樂嬉戲遊從
428 6 zòng to release 恣其所樂嬉戲遊從
429 6 zòng perpendicular; longitudinal 恣其所樂嬉戲遊從
430 6 圓滿 yuánmǎn satisfactory 若圓滿者
431 6 圓滿 yuánmǎn Perfection 若圓滿者
432 6 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 若圓滿者
433 6 zuò to sit 自然化生跏趺而坐
434 6 zuò to ride 自然化生跏趺而坐
435 6 zuò to visit 自然化生跏趺而坐
436 6 zuò a seat 自然化生跏趺而坐
437 6 zuò to hold fast to; to stick to 自然化生跏趺而坐
438 6 zuò to be in a position 自然化生跏趺而坐
439 6 zuò to convict; to try 自然化生跏趺而坐
440 6 zuò to stay 自然化生跏趺而坐
441 6 zuò to kneel 自然化生跏趺而坐
442 6 zuò to violate 自然化生跏趺而坐
443 6 zuò to sit; niṣad 自然化生跏趺而坐
444 6 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 自然化生跏趺而坐
445 6 bǎo a treasure; a valuable item 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
446 6 bǎo treasured; cherished 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
447 6 bǎo a jewel; gem 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
448 6 bǎo precious 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
449 6 bǎo noble 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
450 6 bǎo an imperial seal 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
451 6 bǎo a unit of currency 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
452 6 bǎo Bao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
453 6 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
454 6 bǎo jewel; gem; mani 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
455 6 虛空 xūkōng empty space 踊昇虛空自在而行
456 6 虛空 xūkōng the sky; space 踊昇虛空自在而行
457 6 虛空 xūkōng vast emptiness 踊昇虛空自在而行
458 6 虛空 xūkōng Void 踊昇虛空自在而行
459 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 踊昇虛空自在而行
460 6 虛空 xūkōng space; ākāśa 踊昇虛空自在而行
461 6 rén person; people; a human being 相好圓具人所樂觀
462 6 rén Kangxi radical 9 相好圓具人所樂觀
463 6 rén a kind of person 相好圓具人所樂觀
464 6 rén everybody 相好圓具人所樂觀
465 6 rén adult 相好圓具人所樂觀
466 6 rén somebody; others 相好圓具人所樂觀
467 6 rén an upright person 相好圓具人所樂觀
468 6 rén person; manuṣya 相好圓具人所樂觀
469 6 宮女 gōng nǚ palace maid 是時有二最上宮女
470 5 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
471 5 二者 èrzhě the two; both 二者
472 5 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
473 5 化生 huàshēng to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni 自然化生跏趺而坐
474 5 無盡 wújìn endless; inexhaustible 迴向無盡果報
475 5 無盡 wújìn endless 迴向無盡果報
476 5 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 迴向無盡果報
477 5 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 身清淨故能成慧行
478 5 chéng to become; to turn into 身清淨故能成慧行
479 5 chéng to grow up; to ripen; to mature 身清淨故能成慧行
480 5 chéng to set up; to establish; to develop; to form 身清淨故能成慧行
481 5 chéng a full measure of 身清淨故能成慧行
482 5 chéng whole 身清淨故能成慧行
483 5 chéng set; established 身清淨故能成慧行
484 5 chéng to reache a certain degree; to amount to 身清淨故能成慧行
485 5 chéng to reconcile 身清淨故能成慧行
486 5 chéng to resmble; to be similar to 身清淨故能成慧行
487 5 chéng composed of 身清淨故能成慧行
488 5 chéng a result; a harvest; an achievement 身清淨故能成慧行
489 5 chéng capable; able; accomplished 身清淨故能成慧行
490 5 chéng to help somebody achieve something 身清淨故能成慧行
491 5 chéng Cheng 身清淨故能成慧行
492 5 chéng Become 身清淨故能成慧行
493 5 chéng becoming; bhāva 身清淨故能成慧行
494 5 huǐ to destroy 一名無毀
495 5 huǐ to destroy 一名無毀
496 5 huǐ to defame; to slander 一名無毀
497 5 huǐ to harm one's health through excessive mourning 一名無毀
498 5 huǐ to destroy; kṣip 一名無毀
499 5 huǐ defamation; nindā 一名無毀
500 5 剎那 chànà ksana 於剎那間即各踊身住於虛空

Frequencies of all Words

Top 893

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
2 49 zhōng medium; medium sized 即時入於大樓閣中
3 49 zhōng China 即時入於大樓閣中
4 49 zhòng to hit the mark 即時入於大樓閣中
5 49 zhōng in; amongst 即時入於大樓閣中
6 49 zhōng midday 即時入於大樓閣中
7 49 zhōng inside 即時入於大樓閣中
8 49 zhōng during 即時入於大樓閣中
9 49 zhōng Zhong 即時入於大樓閣中
10 49 zhōng intermediary 即時入於大樓閣中
11 49 zhōng half 即時入於大樓閣中
12 49 zhōng just right; suitably 即時入於大樓閣中
13 49 zhōng while 即時入於大樓閣中
14 49 zhòng to reach; to attain 即時入於大樓閣中
15 49 zhòng to suffer; to infect 即時入於大樓閣中
16 49 zhòng to obtain 即時入於大樓閣中
17 49 zhòng to pass an exam 即時入於大樓閣中
18 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
19 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若圓滿者
20 42 zhě that 若圓滿者
21 42 zhě nominalizing function word 若圓滿者
22 42 zhě used to mark a definition 若圓滿者
23 42 zhě used to mark a pause 若圓滿者
24 42 zhě topic marker; that; it 若圓滿者
25 42 zhuó according to 若圓滿者
26 42 zhě ca 若圓滿者
27 35 in; at 於法決定為勝命根
28 35 in; at 於法決定為勝命根
29 35 in; at; to; from 於法決定為勝命根
30 35 to go; to 於法決定為勝命根
31 35 to rely on; to depend on 於法決定為勝命根
32 35 to go to; to arrive at 於法決定為勝命根
33 35 from 於法決定為勝命根
34 35 give 於法決定為勝命根
35 35 oppposing 於法決定為勝命根
36 35 and 於法決定為勝命根
37 35 compared to 於法決定為勝命根
38 35 by 於法決定為勝命根
39 35 and; as well as 於法決定為勝命根
40 35 for 於法決定為勝命根
41 35 Yu 於法決定為勝命根
42 35 a crow 於法決定為勝命根
43 35 whew; wow 於法決定為勝命根
44 35 near to; antike 於法決定為勝命根
45 33 míng measure word for people 說名仁王
46 33 míng fame; renown; reputation 說名仁王
47 33 míng a name; personal name; designation 說名仁王
48 33 míng rank; position 說名仁王
49 33 míng an excuse 說名仁王
50 33 míng life 說名仁王
51 33 míng to name; to call 說名仁王
52 33 míng to express; to describe 說名仁王
53 33 míng to be called; to have the name 說名仁王
54 33 míng to own; to possess 說名仁王
55 33 míng famous; renowned 說名仁王
56 33 míng moral 說名仁王
57 33 míng name; naman 說名仁王
58 33 míng fame; renown; yasas 說名仁王
59 33 his; hers; its; theirs 於其無毀宮女坐中化生
60 33 to add emphasis 於其無毀宮女坐中化生
61 33 used when asking a question in reply to a question 於其無毀宮女坐中化生
62 33 used when making a request or giving an order 於其無毀宮女坐中化生
63 33 he; her; it; them 於其無毀宮女坐中化生
64 33 probably; likely 於其無毀宮女坐中化生
65 33 will 於其無毀宮女坐中化生
66 33 may 於其無毀宮女坐中化生
67 33 if 於其無毀宮女坐中化生
68 33 or 於其無毀宮女坐中化生
69 33 Qi 於其無毀宮女坐中化生
70 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其無毀宮女坐中化生
71 31 太子 tàizǐ a crown prince 其名乃是清淨慧太子
72 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其名乃是清淨慧太子
73 30 that; those 亦復於彼一切天人
74 30 another; the other 亦復於彼一切天人
75 30 that; tad 亦復於彼一切天人
76 29 如來 rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
77 29 如來 Rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
78 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常當親近供養恭敬諸佛如來
79 27 to take; to get; to fetch 猶如虛空而無所取
80 27 to obtain 猶如虛空而無所取
81 27 to choose; to select 猶如虛空而無所取
82 27 to catch; to seize; to capture 猶如虛空而無所取
83 27 to accept; to receive 猶如虛空而無所取
84 27 to seek 猶如虛空而無所取
85 27 to take a bride 猶如虛空而無所取
86 27 placed after a verb to mark an action 猶如虛空而無所取
87 27 Qu 猶如虛空而無所取
88 27 clinging; grasping; upādāna 猶如虛空而無所取
89 26 promptly; right away; immediately 即能安住大乘
90 26 to be near by; to be close to 即能安住大乘
91 26 at that time 即能安住大乘
92 26 to be exactly the same as; to be thus 即能安住大乘
93 26 supposed; so-called 即能安住大乘
94 26 if; but 即能安住大乘
95 26 to arrive at; to ascend 即能安住大乘
96 26 then; following 即能安住大乘
97 26 so; just so; eva 即能安住大乘
98 25 名字 míngzi full name 即命各書千子名字置寶瓶中
99 25 名字 míngzi name 即命各書千子名字置寶瓶中
100 25 名字 míngzi fame and prestige 即命各書千子名字置寶瓶中
101 25 huì intelligent; clever 彼所足者是謂聖慧
102 25 huì mental ability; intellect 彼所足者是謂聖慧
103 25 huì wisdom; understanding 彼所足者是謂聖慧
104 25 huì Wisdom 彼所足者是謂聖慧
105 25 huì wisdom; prajna 彼所足者是謂聖慧
106 25 huì intellect; mati 彼所足者是謂聖慧
107 25 one 一名無毀
108 25 Kangxi radical 1 一名無毀
109 25 as soon as; all at once 一名無毀
110 25 pure; concentrated 一名無毀
111 25 whole; all 一名無毀
112 25 first 一名無毀
113 25 the same 一名無毀
114 25 each 一名無毀
115 25 certain 一名無毀
116 25 throughout 一名無毀
117 25 used in between a reduplicated verb 一名無毀
118 25 sole; single 一名無毀
119 25 a very small amount 一名無毀
120 25 Yi 一名無毀
121 25 other 一名無毀
122 25 to unify 一名無毀
123 25 accidentally; coincidentally 一名無毀
124 25 abruptly; suddenly 一名無毀
125 25 or 一名無毀
126 25 one; eka 一名無毀
127 23 píng a bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
128 23 píng bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
129 23 píng a jar; a pitcher; a vase 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
130 23 píng Ping 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
131 23 píng a jar; ghaṭa 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
132 22 shí time; a point or period of time 時彼持國轉輪聖王
133 22 shí a season; a quarter of a year 時彼持國轉輪聖王
134 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼持國轉輪聖王
135 22 shí at that time 時彼持國轉輪聖王
136 22 shí fashionable 時彼持國轉輪聖王
137 22 shí fate; destiny; luck 時彼持國轉輪聖王
138 22 shí occasion; opportunity; chance 時彼持國轉輪聖王
139 22 shí tense 時彼持國轉輪聖王
140 22 shí particular; special 時彼持國轉輪聖王
141 22 shí to plant; to cultivate 時彼持國轉輪聖王
142 22 shí hour (measure word) 時彼持國轉輪聖王
143 22 shí an era; a dynasty 時彼持國轉輪聖王
144 22 shí time [abstract] 時彼持國轉輪聖王
145 22 shí seasonal 時彼持國轉輪聖王
146 22 shí frequently; often 時彼持國轉輪聖王
147 22 shí occasionally; sometimes 時彼持國轉輪聖王
148 22 shí on time 時彼持國轉輪聖王
149 22 shí this; that 時彼持國轉輪聖王
150 22 shí to wait upon 時彼持國轉輪聖王
151 22 shí hour 時彼持國轉輪聖王
152 22 shí appropriate; proper; timely 時彼持國轉輪聖王
153 22 shí Shi 時彼持國轉輪聖王
154 22 shí a present; currentlt 時彼持國轉輪聖王
155 22 shí time; kāla 時彼持國轉輪聖王
156 22 shí at that time; samaya 時彼持國轉輪聖王
157 22 shí then; atha 時彼持國轉輪聖王
158 21 zhū all; many; various 戒護諸根
159 21 zhū Zhu 戒護諸根
160 21 zhū all; members of the class 戒護諸根
161 21 zhū interrogative particle 戒護諸根
162 21 zhū him; her; them; it 戒護諸根
163 21 zhū of; in 戒護諸根
164 21 zhū all; many; sarva 戒護諸根
165 19 次於 cìyú second after; second only to 次於瓶中取一名字
166 18 shì is; are; am; to be 彼所足者是謂聖慧
167 18 shì is exactly 彼所足者是謂聖慧
168 18 shì is suitable; is in contrast 彼所足者是謂聖慧
169 18 shì this; that; those 彼所足者是謂聖慧
170 18 shì really; certainly 彼所足者是謂聖慧
171 18 shì correct; yes; affirmative 彼所足者是謂聖慧
172 18 shì true 彼所足者是謂聖慧
173 18 shì is; has; exists 彼所足者是謂聖慧
174 18 shì used between repetitions of a word 彼所足者是謂聖慧
175 18 shì a matter; an affair 彼所足者是謂聖慧
176 18 shì Shi 彼所足者是謂聖慧
177 18 shì is; bhū 彼所足者是謂聖慧
178 18 shì this; idam 彼所足者是謂聖慧
179 18 method; way 有四種法
180 18 France 有四種法
181 18 the law; rules; regulations 有四種法
182 18 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
183 18 a standard; a norm 有四種法
184 18 an institution 有四種法
185 18 to emulate 有四種法
186 18 magic; a magic trick 有四種法
187 18 punishment 有四種法
188 18 Fa 有四種法
189 18 a precedent 有四種法
190 18 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
191 18 relating to a ceremony or rite 有四種法
192 18 Dharma 有四種法
193 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
194 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
195 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
196 18 quality; characteristic 有四種法
197 18 already 於佛世尊大威德力若見聞已
198 18 Kangxi radical 49 於佛世尊大威德力若見聞已
199 18 from 於佛世尊大威德力若見聞已
200 18 to bring to an end; to stop 於佛世尊大威德力若見聞已
201 18 final aspectual particle 於佛世尊大威德力若見聞已
202 18 afterwards; thereafter 於佛世尊大威德力若見聞已
203 18 too; very; excessively 於佛世尊大威德力若見聞已
204 18 to complete 於佛世尊大威德力若見聞已
205 18 to demote; to dismiss 於佛世尊大威德力若見聞已
206 18 to recover from an illness 於佛世尊大威德力若見聞已
207 18 certainly 於佛世尊大威德力若見聞已
208 18 an interjection of surprise 於佛世尊大威德力若見聞已
209 18 this 於佛世尊大威德力若見聞已
210 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
211 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
212 18 當成 dāngchéng to consider as; to take to be 即當成佛號慈氏如來
213 17 佛號 fóhào name of the Buddha 即當成佛號慈氏如來
214 14 wáng Wang 王者修行若具足者
215 14 wáng a king 王者修行若具足者
216 14 wáng Kangxi radical 96 王者修行若具足者
217 14 wàng to be king; to rule 王者修行若具足者
218 14 wáng a prince; a duke 王者修行若具足者
219 14 wáng grand; great 王者修行若具足者
220 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 王者修行若具足者
221 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王者修行若具足者
222 14 wáng the head of a group or gang 王者修行若具足者
223 14 wáng the biggest or best of a group 王者修行若具足者
224 14 wáng king; best of a kind; rāja 王者修行若具足者
225 14 I; me; my 仁者我今得善利
226 14 self 仁者我今得善利
227 14 we; our 仁者我今得善利
228 14 [my] dear 仁者我今得善利
229 14 Wo 仁者我今得善利
230 14 self; atman; attan 仁者我今得善利
231 14 ga 仁者我今得善利
232 14 I; aham 仁者我今得善利
233 14 童子 tóngzǐ boy 是二宮女即於座中各有一童子
234 14 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是二宮女即於座中各有一童子
235 14 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是二宮女即於座中各有一童子
236 14 no 心無流散
237 14 Kangxi radical 71 心無流散
238 14 to not have; without 心無流散
239 14 has not yet 心無流散
240 14 mo 心無流散
241 14 do not 心無流散
242 14 not; -less; un- 心無流散
243 14 regardless of 心無流散
244 14 to not have 心無流散
245 14 um 心無流散
246 14 Wu 心無流散
247 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無流散
248 14 not; non- 心無流散
249 14 mo 心無流散
250 13 dāng to be; to act as; to serve as 常當遊戲正法園苑不著境界
251 13 dāng at or in the very same; be apposite 常當遊戲正法園苑不著境界
252 13 dāng dang (sound of a bell) 常當遊戲正法園苑不著境界
253 13 dāng to face 常當遊戲正法園苑不著境界
254 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 常當遊戲正法園苑不著境界
255 13 dāng to manage; to host 常當遊戲正法園苑不著境界
256 13 dāng should 常當遊戲正法園苑不著境界
257 13 dāng to treat; to regard as 常當遊戲正法園苑不著境界
258 13 dǎng to think 常當遊戲正法園苑不著境界
259 13 dàng suitable; correspond to 常當遊戲正法園苑不著境界
260 13 dǎng to be equal 常當遊戲正法園苑不著境界
261 13 dàng that 常當遊戲正法園苑不著境界
262 13 dāng an end; top 常當遊戲正法園苑不著境界
263 13 dàng clang; jingle 常當遊戲正法園苑不著境界
264 13 dāng to judge 常當遊戲正法園苑不著境界
265 13 dǎng to bear on one's shoulder 常當遊戲正法園苑不著境界
266 13 dàng the same 常當遊戲正法園苑不著境界
267 13 dàng to pawn 常當遊戲正法園苑不著境界
268 13 dàng to fail [an exam] 常當遊戲正法園苑不著境界
269 13 dàng a trap 常當遊戲正法園苑不著境界
270 13 dàng a pawned item 常當遊戲正法園苑不著境界
271 13 dāng will be; bhaviṣyati 常當遊戲正法園苑不著境界
272 12 èr two 是時有二最上宮女
273 12 èr Kangxi radical 7 是時有二最上宮女
274 12 èr second 是時有二最上宮女
275 12 èr twice; double; di- 是時有二最上宮女
276 12 èr another; the other 是時有二最上宮女
277 12 èr more than one kind 是時有二最上宮女
278 12 èr two; dvā; dvi 是時有二最上宮女
279 12 èr both; dvaya 是時有二最上宮女
280 12 miào wonderful; fantastic 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
281 12 miào clever 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
282 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
283 12 miào fine; delicate 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
284 12 miào young 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
285 12 miào interesting 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
286 12 miào profound reasoning 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
287 12 miào Miao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
288 12 miào Wonderful 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
289 12 miào wonderful; beautiful; suksma 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
290 12 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應於四處而用迴向
291 12 ér Kangxi radical 126 應於四處而用迴向
292 12 ér you 應於四處而用迴向
293 12 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應於四處而用迴向
294 12 ér right away; then 應於四處而用迴向
295 12 ér but; yet; however; while; nevertheless 應於四處而用迴向
296 12 ér if; in case; in the event that 應於四處而用迴向
297 12 ér therefore; as a result; thus 應於四處而用迴向
298 12 ér how can it be that? 應於四處而用迴向
299 12 ér so as to 應於四處而用迴向
300 12 ér only then 應於四處而用迴向
301 12 ér as if; to seem like 應於四處而用迴向
302 12 néng can; able 應於四處而用迴向
303 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應於四處而用迴向
304 12 ér me 應於四處而用迴向
305 12 ér to arrive; up to 應於四處而用迴向
306 12 ér possessive 應於四處而用迴向
307 12 ér and; ca 應於四處而用迴向
308 12 tranquil 慈悲調寂為有情
309 12 desolate; lonely 慈悲調寂為有情
310 12 Nirvana; Nibbana 慈悲調寂為有情
311 12 tranquillity; quiescence; santi 慈悲調寂為有情
312 11 néng can; able 即能安住大乘
313 11 néng ability; capacity 即能安住大乘
314 11 néng a mythical bear-like beast 即能安住大乘
315 11 néng energy 即能安住大乘
316 11 néng function; use 即能安住大乘
317 11 néng may; should; permitted to 即能安住大乘
318 11 néng talent 即能安住大乘
319 11 néng expert at 即能安住大乘
320 11 néng to be in harmony 即能安住大乘
321 11 néng to tend to; to care for 即能安住大乘
322 11 néng to reach; to arrive at 即能安住大乘
323 11 néng as long as; only 即能安住大乘
324 11 néng even if 即能安住大乘
325 11 néng but 即能安住大乘
326 11 néng in this way 即能安住大乘
327 11 néng to be able; śak 即能安住大乘
328 11 néng skilful; pravīṇa 即能安住大乘
329 11 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 身清淨故能成慧行
330 11 old; ancient; former; past 身清淨故能成慧行
331 11 reason; cause; purpose 身清淨故能成慧行
332 11 to die 身清淨故能成慧行
333 11 so; therefore; hence 身清淨故能成慧行
334 11 original 身清淨故能成慧行
335 11 accident; happening; instance 身清淨故能成慧行
336 11 a friend; an acquaintance; friendship 身清淨故能成慧行
337 11 something in the past 身清淨故能成慧行
338 11 deceased; dead 身清淨故能成慧行
339 11 still; yet 身清淨故能成慧行
340 11 therefore; tasmāt 身清淨故能成慧行
341 11 this; these 此二童子
342 11 in this way 此二童子
343 11 otherwise; but; however; so 此二童子
344 11 at this time; now; here 此二童子
345 11 this; here; etad 此二童子
346 10 so as to; in order to 以菩提法教示他人
347 10 to use; to regard as 以菩提法教示他人
348 10 to use; to grasp 以菩提法教示他人
349 10 according to 以菩提法教示他人
350 10 because of 以菩提法教示他人
351 10 on a certain date 以菩提法教示他人
352 10 and; as well as 以菩提法教示他人
353 10 to rely on 以菩提法教示他人
354 10 to regard 以菩提法教示他人
355 10 to be able to 以菩提法教示他人
356 10 to order; to command 以菩提法教示他人
357 10 further; moreover 以菩提法教示他人
358 10 used after a verb 以菩提法教示他人
359 10 very 以菩提法教示他人
360 10 already 以菩提法教示他人
361 10 increasingly 以菩提法教示他人
362 10 a reason; a cause 以菩提法教示他人
363 10 Israel 以菩提法教示他人
364 10 Yi 以菩提法教示他人
365 10 use; yogena 以菩提法教示他人
366 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
367 10 relating to Buddhism 然即唯求佛大威力
368 10 a statue or image of a Buddha 然即唯求佛大威力
369 10 a Buddhist text 然即唯求佛大威力
370 10 to touch; to stroke 然即唯求佛大威力
371 10 Buddha 然即唯求佛大威力
372 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
373 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身清淨故能成慧行
374 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身清淨故能成慧行
375 10 清淨 qīngjìng concise 身清淨故能成慧行
376 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身清淨故能成慧行
377 10 清淨 qīngjìng pure and clean 身清淨故能成慧行
378 10 清淨 qīngjìng purity 身清淨故能成慧行
379 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身清淨故能成慧行
380 10 to reach 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
381 10 and 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
382 10 coming to; when 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
383 10 to attain 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
384 10 to understand 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
385 10 able to be compared to; to catch up with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
386 10 to be involved with; to associate with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
387 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
388 10 and; ca; api 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
389 9 to know; to learn about; to comprehend 悉以獻佛而為供養
390 9 all; entire 悉以獻佛而為供養
391 9 detailed 悉以獻佛而為供養
392 9 to elaborate; to expound 悉以獻佛而為供養
393 9 to exhaust; to use up 悉以獻佛而為供養
394 9 strongly 悉以獻佛而為供養
395 9 Xi 悉以獻佛而為供養
396 9 all; kṛtsna 悉以獻佛而為供養
397 9 qiān one thousand 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
398 9 qiān many; numerous; countless 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
399 9 qiān very 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
400 9 qiān a cheat; swindler 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
401 9 qiān Qian 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
402 9 持國 chí guó Dhrtarastra; Deva King of the East 持國輪王先行品第五之餘
403 9 zuò to do 攝受一切作無常想
404 9 zuò to act as; to serve as 攝受一切作無常想
405 9 zuò to start 攝受一切作無常想
406 9 zuò a writing; a work 攝受一切作無常想
407 9 zuò to dress as; to be disguised as 攝受一切作無常想
408 9 zuō to create; to make 攝受一切作無常想
409 9 zuō a workshop 攝受一切作無常想
410 9 zuō to write; to compose 攝受一切作無常想
411 9 zuò to rise 攝受一切作無常想
412 9 zuò to be aroused 攝受一切作無常想
413 9 zuò activity; action; undertaking 攝受一切作無常想
414 9 zuò to regard as 攝受一切作無常想
415 9 zuò action; kāraṇa 攝受一切作無常想
416 9 zhī to know 當知欲無厭足
417 9 zhī to comprehend 當知欲無厭足
418 9 zhī to inform; to tell 當知欲無厭足
419 9 zhī to administer 當知欲無厭足
420 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知欲無厭足
421 9 zhī to be close friends 當知欲無厭足
422 9 zhī to feel; to sense; to perceive 當知欲無厭足
423 9 zhī to receive; to entertain 當知欲無厭足
424 9 zhī knowledge 當知欲無厭足
425 9 zhī consciousness; perception 當知欲無厭足
426 9 zhī a close friend 當知欲無厭足
427 9 zhì wisdom 當知欲無厭足
428 9 zhì Zhi 當知欲無厭足
429 9 zhī to appreciate 當知欲無厭足
430 9 zhī to make known 當知欲無厭足
431 9 zhī to have control over 當知欲無厭足
432 9 zhī to expect; to foresee 當知欲無厭足
433 9 zhī Understanding 當知欲無厭足
434 9 zhī know; jña 當知欲無厭足
435 9 gōng a palace 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
436 9 gōng Gong 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
437 9 gōng a dwelling 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
438 9 gōng a temple 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
439 9 gōng the first note in the pentatonic scale 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
440 9 gōng palace; vimāna 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
441 9 pín an imperial concubine; court lady; palace maid 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
442 8 such as; for example; for instance 思惟正法如救然
443 8 if 思惟正法如救然
444 8 in accordance with 思惟正法如救然
445 8 to be appropriate; should; with regard to 思惟正法如救然
446 8 this 思惟正法如救然
447 8 it is so; it is thus; can be compared with 思惟正法如救然
448 8 to go to 思惟正法如救然
449 8 to meet 思惟正法如救然
450 8 to appear; to seem; to be like 思惟正法如救然
451 8 at least as good as 思惟正法如救然
452 8 and 思惟正法如救然
453 8 or 思惟正法如救然
454 8 but 思惟正法如救然
455 8 then 思惟正法如救然
456 8 naturally 思惟正法如救然
457 8 expresses a question or doubt 思惟正法如救然
458 8 you 思惟正法如救然
459 8 the second lunar month 思惟正法如救然
460 8 in; at 思惟正法如救然
461 8 Ru 思惟正法如救然
462 8 Thus 思惟正法如救然
463 8 thus; tathā 思惟正法如救然
464 8 like; iva 思惟正法如救然
465 8 suchness; tathatā 思惟正法如救然
466 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名仁王
467 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名仁王
468 8 shuì to persuade 說名仁王
469 8 shuō to teach; to recite; to explain 說名仁王
470 8 shuō a doctrine; a theory 說名仁王
471 8 shuō to claim; to assert 說名仁王
472 8 shuō allocution 說名仁王
473 8 shuō to criticize; to scold 說名仁王
474 8 shuō to indicate; to refer to 說名仁王
475 8 shuō speach; vāda 說名仁王
476 8 shuō to speak; bhāṣate 說名仁王
477 8 shuō to instruct 說名仁王
478 8 大王 dàwáng king 復次大王
479 8 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 復次大王
480 8 大王 dàwáng great king; mahārāja 復次大王
481 8 即是 jíshì namely; exactly 即是此賢劫中過去俱留孫如來
482 8 即是 jíshì such as; in this way 即是此賢劫中過去俱留孫如來
483 8 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是此賢劫中過去俱留孫如來
484 8 yǒu is; are; to exist 有四種法
485 8 yǒu to have; to possess 有四種法
486 8 yǒu indicates an estimate 有四種法
487 8 yǒu indicates a large quantity 有四種法
488 8 yǒu indicates an affirmative response 有四種法
489 8 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種法
490 8 yǒu used to compare two things 有四種法
491 8 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種法
492 8 yǒu used before the names of dynasties 有四種法
493 8 yǒu a certain thing; what exists 有四種法
494 8 yǒu multiple of ten and ... 有四種法
495 8 yǒu abundant 有四種法
496 8 yǒu purposeful 有四種法
497 8 yǒu You 有四種法
498 8 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種法
499 8 yǒu becoming; bhava 有四種法
500 8 wèi for; to 何等為四

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhōng middle
zhě ca
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
he; her; it; saḥ; sā; tad
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
that; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
clinging; grasping; upādāna
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
祕密主菩萨 祕密主菩薩 109 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来不思议祕密大乘经 如來不思議祕密大乘經 114 The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西天 120 India; Indian continent
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
多劫 100 many kalpas; numerous eons
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
伽陀 106 gatha; verse
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
牛王 110 king of bulls
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
师子之座 師子之座 115 throne
寿量 壽量 115 Lifespan
四法 115 the four aspects of the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
涂香 塗香 116 to annoint
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
贤王 賢王 120 a sage-king
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
薰修 120 Permeated Cultivation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增益法 122 paustika
真佛子 122 True Buddhist
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha