Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無等倫 |
2 | 196 | 無 | wú | to not have; without | 為無等倫 |
3 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 |
4 | 196 | 無 | wú | to not have | 為無等倫 |
5 | 196 | 無 | wú | Wu | 為無等倫 |
6 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 |
7 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如諸菩薩所應立行 |
8 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 如諸菩薩所應立行 |
9 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如諸菩薩所應立行 |
10 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如諸菩薩所應立行 |
11 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 如諸菩薩所應立行 |
12 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 如諸菩薩所應立行 |
13 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如諸菩薩所應立行 |
14 | 108 | 亦 | yì | Yi | 亦無所念 |
15 | 97 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 地水火風空及諸識界 |
16 | 97 | 空 | kòng | free time | 地水火風空及諸識界 |
17 | 97 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 地水火風空及諸識界 |
18 | 97 | 空 | kōng | the sky; the air | 地水火風空及諸識界 |
19 | 97 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 地水火風空及諸識界 |
20 | 97 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 地水火風空及諸識界 |
21 | 97 | 空 | kòng | empty space | 地水火風空及諸識界 |
22 | 97 | 空 | kōng | without substance | 地水火風空及諸識界 |
23 | 97 | 空 | kōng | to not have | 地水火風空及諸識界 |
24 | 97 | 空 | kòng | opportunity; chance | 地水火風空及諸識界 |
25 | 97 | 空 | kōng | vast and high | 地水火風空及諸識界 |
26 | 97 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 地水火風空及諸識界 |
27 | 97 | 空 | kòng | blank | 地水火風空及諸識界 |
28 | 97 | 空 | kòng | expansive | 地水火風空及諸識界 |
29 | 97 | 空 | kòng | lacking | 地水火風空及諸識界 |
30 | 97 | 空 | kōng | plain; nothing else | 地水火風空及諸識界 |
31 | 97 | 空 | kōng | Emptiness | 地水火風空及諸識界 |
32 | 97 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 地水火風空及諸識界 |
33 | 89 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
34 | 89 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
35 | 89 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
36 | 89 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
37 | 89 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
38 | 89 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
39 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 |
40 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 |
41 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為尊為上 |
42 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為尊為上 |
43 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為尊為上 |
44 | 73 | 為 | wéi | to do | 為尊為上 |
45 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為尊為上 |
46 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為尊為上 |
47 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為尊為上 |
48 | 73 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
49 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
50 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
51 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 痛痒思想生死識亦復如是 |
52 | 63 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有顛倒 |
53 | 63 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有顛倒 |
54 | 63 | 色 | sè | color | 所言色者 |
55 | 63 | 色 | sè | form; matter | 所言色者 |
56 | 63 | 色 | shǎi | dice | 所言色者 |
57 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 所言色者 |
58 | 63 | 色 | sè | countenance | 所言色者 |
59 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 所言色者 |
60 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 所言色者 |
61 | 63 | 色 | sè | kind; type | 所言色者 |
62 | 63 | 色 | sè | quality | 所言色者 |
63 | 63 | 色 | sè | to be angry | 所言色者 |
64 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 所言色者 |
65 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 所言色者 |
66 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 所言色者 |
67 | 62 | 不當 | bùdàng | unsuitable; improper; inappropriate | 不當住色中 |
68 | 61 | 於 | yú | to go; to | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
69 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
70 | 61 | 於 | yú | Yu | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
71 | 61 | 於 | wū | a crow | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
72 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不當住寂不寂 |
73 | 58 | 識 | shí | knowledge; understanding | 痛痒思想生死識亦復如是 |
74 | 58 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 痛痒思想生死識亦復如是 |
75 | 58 | 識 | zhì | to record | 痛痒思想生死識亦復如是 |
76 | 58 | 識 | shí | thought; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 |
77 | 58 | 識 | shí | to understand | 痛痒思想生死識亦復如是 |
78 | 58 | 識 | shí | experience; common sense | 痛痒思想生死識亦復如是 |
79 | 58 | 識 | shí | a good friend | 痛痒思想生死識亦復如是 |
80 | 58 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 痛痒思想生死識亦復如是 |
81 | 58 | 識 | zhì | a label; a mark | 痛痒思想生死識亦復如是 |
82 | 58 | 識 | zhì | an inscription | 痛痒思想生死識亦復如是 |
83 | 58 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 |
84 | 56 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
85 | 55 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 |
86 | 45 | 之 | zhī | to go | 正欲使上佛無極之道 |
87 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正欲使上佛無極之道 |
88 | 45 | 之 | zhī | is | 正欲使上佛無極之道 |
89 | 45 | 之 | zhī | to use | 正欲使上佛無極之道 |
90 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 正欲使上佛無極之道 |
91 | 45 | 之 | zhī | winding | 正欲使上佛無極之道 |
92 | 43 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
93 | 43 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
94 | 43 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
95 | 43 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
96 | 43 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
97 | 43 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
98 | 43 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
99 | 43 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
100 | 42 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 以塞生死道故 |
101 | 42 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 以塞生死道故 |
102 | 42 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 以塞生死道故 |
103 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
104 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
105 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
106 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
107 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
108 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
109 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
110 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
111 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
112 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
113 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
114 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
115 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
116 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
117 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
118 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
119 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
120 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
121 | 41 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 痛痒思想生死識亦復如是 |
122 | 41 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 痛痒思想生死識亦復如是 |
123 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知道心而無所有便不可得 |
124 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則知道心而無所有便不可得 |
125 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則知道心而無所有便不可得 |
126 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則知道心而無所有便不可得 |
127 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知道心而無所有便不可得 |
128 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知道心而無所有便不可得 |
129 | 41 | 則 | zé | to do | 則知道心而無所有便不可得 |
130 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知道心而無所有便不可得 |
131 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 不當住於薩芸若慧 |
132 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 不當住於薩芸若慧 |
133 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 不當住於薩芸若慧 |
134 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 不當住於薩芸若慧 |
135 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 不當住於薩芸若慧 |
136 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 不當住於薩芸若慧 |
137 | 37 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 比怛薩阿竭光 |
138 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
139 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
140 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
141 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
142 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
143 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
144 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
145 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
146 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
147 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
148 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉為顛倒也 |
149 | 35 | 悉 | xī | detailed | 悉為顛倒也 |
150 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉為顛倒也 |
151 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉為顛倒也 |
152 | 35 | 悉 | xī | strongly | 悉為顛倒也 |
153 | 35 | 悉 | xī | Xi | 悉為顛倒也 |
154 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉為顛倒也 |
155 | 35 | 者 | zhě | ca | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
156 | 34 | 謂 | wèi | to call | 須菩提謂釋提桓因 |
157 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 須菩提謂釋提桓因 |
158 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 |
159 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 須菩提謂釋提桓因 |
160 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 須菩提謂釋提桓因 |
161 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 |
162 | 34 | 謂 | wèi | to think | 須菩提謂釋提桓因 |
163 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 須菩提謂釋提桓因 |
164 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 須菩提謂釋提桓因 |
165 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 須菩提謂釋提桓因 |
166 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 須菩提謂釋提桓因 |
167 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 |
168 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 |
169 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 |
170 | 31 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
171 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 亦無所念 |
172 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦無所念 |
173 | 30 | 念 | niàn | to miss | 亦無所念 |
174 | 30 | 念 | niàn | to consider | 亦無所念 |
175 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦無所念 |
176 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 亦無所念 |
177 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦無所念 |
178 | 30 | 念 | niàn | twenty | 亦無所念 |
179 | 30 | 念 | niàn | memory | 亦無所念 |
180 | 30 | 念 | niàn | an instant | 亦無所念 |
181 | 30 | 念 | niàn | Nian | 亦無所念 |
182 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦無所念 |
183 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦無所念 |
184 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行檀波羅蜜而無所著 |
185 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 行檀波羅蜜而無所著 |
186 | 29 | 而 | néng | can; able | 行檀波羅蜜而無所著 |
187 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行檀波羅蜜而無所著 |
188 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 行檀波羅蜜而無所著 |
189 | 28 | 本 | běn | to be one's own | 其勸助心及與心本 |
190 | 28 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其勸助心及與心本 |
191 | 28 | 本 | běn | the roots of a plant | 其勸助心及與心本 |
192 | 28 | 本 | běn | capital | 其勸助心及與心本 |
193 | 28 | 本 | běn | main; central; primary | 其勸助心及與心本 |
194 | 28 | 本 | běn | according to | 其勸助心及與心本 |
195 | 28 | 本 | běn | a version; an edition | 其勸助心及與心本 |
196 | 28 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其勸助心及與心本 |
197 | 28 | 本 | běn | a book | 其勸助心及與心本 |
198 | 28 | 本 | běn | trunk of a tree | 其勸助心及與心本 |
199 | 28 | 本 | běn | to investigate the root of | 其勸助心及與心本 |
200 | 28 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其勸助心及與心本 |
201 | 28 | 本 | běn | Ben | 其勸助心及與心本 |
202 | 28 | 本 | běn | root; origin; mula | 其勸助心及與心本 |
203 | 28 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其勸助心及與心本 |
204 | 28 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其勸助心及與心本 |
205 | 28 | 其 | qí | Qi | 其入正見者 |
206 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 |
207 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 |
208 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 |
209 | 26 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
210 | 26 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人宿命有德 |
211 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
212 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
213 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
214 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
215 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
216 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
217 | 25 | 說 | shuō | allocution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
218 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
219 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
220 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
221 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
222 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
223 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
224 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
225 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
226 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
227 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
228 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
229 | 24 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
230 | 24 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
231 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
232 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
233 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
234 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
235 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
236 | 23 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不念色無所生 |
237 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不念色無所生 |
238 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不念色無所生 |
239 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如諸菩薩所應立行 |
240 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時賢者舍利弗心自念言 |
241 | 22 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子樂聽 |
242 | 22 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子樂聽 |
243 | 22 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子樂聽 |
244 | 22 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子樂聽 |
245 | 22 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子樂聽 |
246 | 22 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子樂聽 |
247 | 22 | 子 | zǐ | master | 諸天子樂聽 |
248 | 22 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子樂聽 |
249 | 22 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子樂聽 |
250 | 22 | 子 | zǐ | masters | 諸天子樂聽 |
251 | 22 | 子 | zǐ | person | 諸天子樂聽 |
252 | 22 | 子 | zǐ | young | 諸天子樂聽 |
253 | 22 | 子 | zǐ | seed | 諸天子樂聽 |
254 | 22 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子樂聽 |
255 | 22 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子樂聽 |
256 | 22 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子樂聽 |
257 | 22 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子樂聽 |
258 | 22 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子樂聽 |
259 | 22 | 子 | zǐ | dear | 諸天子樂聽 |
260 | 22 | 子 | zǐ | little one | 諸天子樂聽 |
261 | 22 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子樂聽 |
262 | 22 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子樂聽 |
263 | 21 | 無底 | wúdǐ | bottomless | 波羅蜜無底 |
264 | 21 | 無異 | wúyì | nothing other than; to differ in no way from; the same as; to amount to | 亦無異處之所建立 |
265 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十八不共諸佛之法 |
266 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
267 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
268 | 21 | 中 | zhōng | China | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
269 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
270 | 21 | 中 | zhōng | midday | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
271 | 21 | 中 | zhōng | inside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
272 | 21 | 中 | zhōng | during | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
273 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
274 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
275 | 21 | 中 | zhōng | half | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
276 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
277 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
278 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
279 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
280 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
281 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以塞生死道故 |
282 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以塞生死道故 |
283 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以塞生死道故 |
284 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以塞生死道故 |
285 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以塞生死道故 |
286 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以塞生死道故 |
287 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以塞生死道故 |
288 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以塞生死道故 |
289 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以塞生死道故 |
290 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以塞生死道故 |
291 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人宿命有德 |
292 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人宿命有德 |
293 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人宿命有德 |
294 | 21 | 人 | rén | everybody | 諸天人宿命有德 |
295 | 21 | 人 | rén | adult | 諸天人宿命有德 |
296 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人宿命有德 |
297 | 21 | 人 | rén | an upright person | 諸天人宿命有德 |
298 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人宿命有德 |
299 | 20 | 我 | wǒ | self | 我當說 |
300 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當說 |
301 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我當說 |
302 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當說 |
303 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我當說 |
304 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 發起信樂受六波羅蜜 |
305 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 發起信樂受六波羅蜜 |
306 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 發起信樂受六波羅蜜 |
307 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 發起信樂受六波羅蜜 |
308 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 發起信樂受六波羅蜜 |
309 | 20 | 及 | jí | to reach | 地水火風空及諸識界 |
310 | 20 | 及 | jí | to attain | 地水火風空及諸識界 |
311 | 20 | 及 | jí | to understand | 地水火風空及諸識界 |
312 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 地水火風空及諸識界 |
313 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 地水火風空及諸識界 |
314 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 地水火風空及諸識界 |
315 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 地水火風空及諸識界 |
316 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 亦當勸助諸菩薩摩訶薩 |
317 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 亦當勸助諸菩薩摩訶薩 |
318 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 為尊為上 |
319 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 為尊為上 |
320 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 為尊為上 |
321 | 19 | 上 | shàng | shang | 為尊為上 |
322 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 為尊為上 |
323 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 為尊為上 |
324 | 19 | 上 | shàng | advanced | 為尊為上 |
325 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 為尊為上 |
326 | 19 | 上 | shàng | time | 為尊為上 |
327 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 為尊為上 |
328 | 19 | 上 | shàng | far | 為尊為上 |
329 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 為尊為上 |
330 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 為尊為上 |
331 | 19 | 上 | shàng | to report | 為尊為上 |
332 | 19 | 上 | shàng | to offer | 為尊為上 |
333 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 為尊為上 |
334 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 為尊為上 |
335 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 為尊為上 |
336 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 為尊為上 |
337 | 19 | 上 | shàng | to burn | 為尊為上 |
338 | 19 | 上 | shàng | to remember | 為尊為上 |
339 | 19 | 上 | shàng | to add | 為尊為上 |
340 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 為尊為上 |
341 | 19 | 上 | shàng | to meet | 為尊為上 |
342 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 為尊為上 |
343 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 為尊為上 |
344 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 為尊為上 |
345 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 為尊為上 |
346 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從初發意至阿惟越致 |
347 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 從初發意至阿惟越致 |
348 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 從初發意至阿惟越致 |
349 | 18 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 色無有底 |
350 | 18 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 色無有底 |
351 | 18 | 底 | dǐ | to stop | 色無有底 |
352 | 18 | 底 | dǐ | to arrive | 色無有底 |
353 | 18 | 底 | dǐ | underneath | 色無有底 |
354 | 18 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 色無有底 |
355 | 18 | 底 | dǐ | end of month or year | 色無有底 |
356 | 18 | 底 | dǐ | remnants | 色無有底 |
357 | 18 | 底 | dǐ | background | 色無有底 |
358 | 18 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 色無有底 |
359 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從初發意至阿惟越致 |
360 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發意至阿惟越致 |
361 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發意至阿惟越致 |
362 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發意至阿惟越致 |
363 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從初發意至阿惟越致 |
364 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發意至阿惟越致 |
365 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從初發意至阿惟越致 |
366 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發意至阿惟越致 |
367 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發意至阿惟越致 |
368 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發意至阿惟越致 |
369 | 18 | 從 | zòng | to release | 從初發意至阿惟越致 |
370 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發意至阿惟越致 |
371 | 18 | 意 | yì | idea | 不能得發大道意也 |
372 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不能得發大道意也 |
373 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不能得發大道意也 |
374 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 不能得發大道意也 |
375 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不能得發大道意也 |
376 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 不能得發大道意也 |
377 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不能得發大道意也 |
378 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不能得發大道意也 |
379 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不能得發大道意也 |
380 | 18 | 意 | yì | meaning | 不能得發大道意也 |
381 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不能得發大道意也 |
382 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不能得發大道意也 |
383 | 18 | 意 | yì | Yi | 不能得發大道意也 |
384 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不能得發大道意也 |
385 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 |
386 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 |
387 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 |
388 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 |
389 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 |
390 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 |
391 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 |
392 | 18 | 也 | yě | ya | 不能得發大道意也 |
393 | 17 | 二 | èr | two | 悉無有二 |
394 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 悉無有二 |
395 | 17 | 二 | èr | second | 悉無有二 |
396 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 悉無有二 |
397 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 悉無有二 |
398 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 悉無有二 |
399 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 悉無有二 |
400 | 17 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 其道心者亦無所有 |
401 | 15 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸助令發阿耨多羅三藐三菩提心 |
402 | 15 | 勸 | quàn | to encourage | 勸助令發阿耨多羅三藐三菩提心 |
403 | 15 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸助令發阿耨多羅三藐三菩提心 |
404 | 15 | 阿那含 | Anàhán | 1 anāgāmin; 2.non-returner | 阿那含 |
405 | 15 | 阿那含 | anàhán | Anagāmin; Anagami; Non-Returner | 阿那含 |
406 | 15 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 三十七品空 |
407 | 15 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 須陀洹 |
408 | 15 | 斯陀含 | sītuóhán | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | 斯陀含 |
409 | 14 | 七 | qī | seven | 七空空 |
410 | 14 | 七 | qī | a genre of poetry | 七空空 |
411 | 14 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七空空 |
412 | 14 | 七 | qī | seven; sapta | 七空空 |
413 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
414 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
415 | 14 | 身 | shēn | self | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
416 | 14 | 身 | shēn | life | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
417 | 14 | 身 | shēn | an object | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
418 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
419 | 14 | 身 | shēn | moral character | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
420 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
421 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
422 | 14 | 身 | juān | India | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
423 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
424 | 14 | 惟 | wéi | thought | 惟逮 |
425 | 14 | 惟 | wéi | to think; to consider | 惟逮 |
426 | 14 | 惟 | wéi | is | 惟逮 |
427 | 14 | 惟 | wéi | has | 惟逮 |
428 | 14 | 惟 | wéi | to understand | 惟逮 |
429 | 14 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 則知道心而無所有便不可得 |
430 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 則知道心而無所有便不可得 |
431 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 則知道心而無所有便不可得 |
432 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能得發大道意也 |
433 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能得發大道意也 |
434 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 不能得發大道意也 |
435 | 14 | 得 | dé | de | 不能得發大道意也 |
436 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 不能得發大道意也 |
437 | 14 | 得 | dé | to result in | 不能得發大道意也 |
438 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能得發大道意也 |
439 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 不能得發大道意也 |
440 | 14 | 得 | dé | to be finished | 不能得發大道意也 |
441 | 14 | 得 | děi | satisfying | 不能得發大道意也 |
442 | 14 | 得 | dé | to contract | 不能得發大道意也 |
443 | 14 | 得 | dé | to hear | 不能得發大道意也 |
444 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 不能得發大道意也 |
445 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 不能得發大道意也 |
446 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能得發大道意也 |
447 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 設使勸助道心不可得已 |
448 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 設使勸助道心不可得已 |
449 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 設使勸助道心不可得已 |
450 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 設使勸助道心不可得已 |
451 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 設使勸助道心不可得已 |
452 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 設使勸助道心不可得已 |
453 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 行反復事 |
454 | 13 | 事 | shì | to serve | 行反復事 |
455 | 13 | 事 | shì | a government post | 行反復事 |
456 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 行反復事 |
457 | 13 | 事 | shì | occupation | 行反復事 |
458 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 行反復事 |
459 | 13 | 事 | shì | an accident | 行反復事 |
460 | 13 | 事 | shì | to attend | 行反復事 |
461 | 13 | 事 | shì | an allusion | 行反復事 |
462 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 行反復事 |
463 | 13 | 事 | shì | to engage in | 行反復事 |
464 | 13 | 事 | shì | to enslave | 行反復事 |
465 | 13 | 事 | shì | to pursue | 行反復事 |
466 | 13 | 事 | shì | to administer | 行反復事 |
467 | 13 | 事 | shì | to appoint | 行反復事 |
468 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 行反復事 |
469 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 行反復事 |
470 | 13 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
471 | 13 | 化 | huà | to convert; to persuade | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
472 | 13 | 化 | huà | to manifest | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
473 | 13 | 化 | huà | to collect alms | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
474 | 13 | 化 | huà | [of Nature] to create | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
475 | 13 | 化 | huà | to die | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
476 | 13 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
477 | 13 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
478 | 13 | 化 | huà | chemistry | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
479 | 13 | 化 | huà | to burn | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
480 | 13 | 化 | huā | to spend | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
481 | 13 | 化 | huà | to manifest | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
482 | 13 | 化 | huà | to convert | 讚敘誘進而化建立於是道品 |
483 | 13 | 十力 | shí lì | the ten powers of the Buddha; daśabala | 十力 |
484 | 13 | 散 | sàn | to scatter | 各化作華散於世尊 |
485 | 13 | 散 | sàn | to spread | 各化作華散於世尊 |
486 | 13 | 散 | sàn | to dispel | 各化作華散於世尊 |
487 | 13 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 各化作華散於世尊 |
488 | 13 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 各化作華散於世尊 |
489 | 13 | 散 | sǎn | scattered | 各化作華散於世尊 |
490 | 13 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 各化作華散於世尊 |
491 | 13 | 散 | sàn | to squander | 各化作華散於世尊 |
492 | 13 | 散 | sàn | to give up | 各化作華散於世尊 |
493 | 13 | 散 | sàn | to be distracted | 各化作華散於世尊 |
494 | 13 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 各化作華散於世尊 |
495 | 13 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 各化作華散於世尊 |
496 | 13 | 散 | sǎn | to grind into powder | 各化作華散於世尊 |
497 | 13 | 散 | sǎn | a melody | 各化作華散於世尊 |
498 | 13 | 散 | sàn | to flee; to escape | 各化作華散於世尊 |
499 | 13 | 散 | sǎn | San | 各化作華散於世尊 |
500 | 13 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 各化作華散於世尊 |
Frequencies of all Words
Top 837
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 無 | wú | no | 為無等倫 |
2 | 196 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無等倫 |
3 | 196 | 無 | wú | to not have; without | 為無等倫 |
4 | 196 | 無 | wú | has not yet | 為無等倫 |
5 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 |
6 | 196 | 無 | wú | do not | 為無等倫 |
7 | 196 | 無 | wú | not; -less; un- | 為無等倫 |
8 | 196 | 無 | wú | regardless of | 為無等倫 |
9 | 196 | 無 | wú | to not have | 為無等倫 |
10 | 196 | 無 | wú | um | 為無等倫 |
11 | 196 | 無 | wú | Wu | 為無等倫 |
12 | 196 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為無等倫 |
13 | 196 | 無 | wú | not; non- | 為無等倫 |
14 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 |
15 | 113 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如諸菩薩所應立行 |
16 | 113 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如諸菩薩所應立行 |
17 | 113 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如諸菩薩所應立行 |
18 | 113 | 所 | suǒ | it | 如諸菩薩所應立行 |
19 | 113 | 所 | suǒ | if; supposing | 如諸菩薩所應立行 |
20 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如諸菩薩所應立行 |
21 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 如諸菩薩所應立行 |
22 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如諸菩薩所應立行 |
23 | 113 | 所 | suǒ | that which | 如諸菩薩所應立行 |
24 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如諸菩薩所應立行 |
25 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 如諸菩薩所應立行 |
26 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 如諸菩薩所應立行 |
27 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如諸菩薩所應立行 |
28 | 113 | 所 | suǒ | that which; yad | 如諸菩薩所應立行 |
29 | 108 | 亦 | yì | also; too | 亦無所念 |
30 | 108 | 亦 | yì | but | 亦無所念 |
31 | 108 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所念 |
32 | 108 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所念 |
33 | 108 | 亦 | yì | already | 亦無所念 |
34 | 108 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所念 |
35 | 108 | 亦 | yì | Yi | 亦無所念 |
36 | 97 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 地水火風空及諸識界 |
37 | 97 | 空 | kòng | free time | 地水火風空及諸識界 |
38 | 97 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 地水火風空及諸識界 |
39 | 97 | 空 | kōng | the sky; the air | 地水火風空及諸識界 |
40 | 97 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 地水火風空及諸識界 |
41 | 97 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 地水火風空及諸識界 |
42 | 97 | 空 | kòng | empty space | 地水火風空及諸識界 |
43 | 97 | 空 | kōng | without substance | 地水火風空及諸識界 |
44 | 97 | 空 | kōng | to not have | 地水火風空及諸識界 |
45 | 97 | 空 | kòng | opportunity; chance | 地水火風空及諸識界 |
46 | 97 | 空 | kōng | vast and high | 地水火風空及諸識界 |
47 | 97 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 地水火風空及諸識界 |
48 | 97 | 空 | kòng | blank | 地水火風空及諸識界 |
49 | 97 | 空 | kòng | expansive | 地水火風空及諸識界 |
50 | 97 | 空 | kòng | lacking | 地水火風空及諸識界 |
51 | 97 | 空 | kōng | plain; nothing else | 地水火風空及諸識界 |
52 | 97 | 空 | kōng | Emptiness | 地水火風空及諸識界 |
53 | 97 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 地水火風空及諸識界 |
54 | 89 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
55 | 89 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
56 | 89 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
57 | 89 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
58 | 89 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
59 | 89 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
60 | 89 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
61 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 |
62 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 |
63 | 73 | 為 | wèi | for; to | 為尊為上 |
64 | 73 | 為 | wèi | because of | 為尊為上 |
65 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為尊為上 |
66 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為尊為上 |
67 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為尊為上 |
68 | 73 | 為 | wéi | to do | 為尊為上 |
69 | 73 | 為 | wèi | for | 為尊為上 |
70 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 為尊為上 |
71 | 73 | 為 | wèi | to | 為尊為上 |
72 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 為尊為上 |
73 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為尊為上 |
74 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 為尊為上 |
75 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 為尊為上 |
76 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為尊為上 |
77 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為尊為上 |
78 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為尊為上 |
79 | 73 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
80 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
81 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
82 | 64 | 如是 | rúshì | thus; so | 痛痒思想生死識亦復如是 |
83 | 64 | 如是 | rúshì | thus, so | 痛痒思想生死識亦復如是 |
84 | 64 | 如是 | rúshì | thus; evam | 痛痒思想生死識亦復如是 |
85 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 痛痒思想生死識亦復如是 |
86 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以塞生死道故 |
87 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以塞生死道故 |
88 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以塞生死道故 |
89 | 63 | 故 | gù | to die | 以塞生死道故 |
90 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以塞生死道故 |
91 | 63 | 故 | gù | original | 以塞生死道故 |
92 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以塞生死道故 |
93 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以塞生死道故 |
94 | 63 | 故 | gù | something in the past | 以塞生死道故 |
95 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 以塞生死道故 |
96 | 63 | 故 | gù | still; yet | 以塞生死道故 |
97 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以塞生死道故 |
98 | 63 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有顛倒 |
99 | 63 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有顛倒 |
100 | 63 | 色 | sè | color | 所言色者 |
101 | 63 | 色 | sè | form; matter | 所言色者 |
102 | 63 | 色 | shǎi | dice | 所言色者 |
103 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 所言色者 |
104 | 63 | 色 | sè | countenance | 所言色者 |
105 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 所言色者 |
106 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 所言色者 |
107 | 63 | 色 | sè | kind; type | 所言色者 |
108 | 63 | 色 | sè | quality | 所言色者 |
109 | 63 | 色 | sè | to be angry | 所言色者 |
110 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 所言色者 |
111 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 所言色者 |
112 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 所言色者 |
113 | 62 | 不當 | bùdàng | unsuitable; improper; inappropriate | 不當住色中 |
114 | 61 | 於 | yú | in; at | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
115 | 61 | 於 | yú | in; at | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
116 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
117 | 61 | 於 | yú | to go; to | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
118 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
119 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
120 | 61 | 於 | yú | from | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
121 | 61 | 於 | yú | give | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
122 | 61 | 於 | yú | oppposing | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
123 | 61 | 於 | yú | and | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
124 | 61 | 於 | yú | compared to | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
125 | 61 | 於 | yú | by | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
126 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
127 | 61 | 於 | yú | for | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
128 | 61 | 於 | yú | Yu | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
129 | 61 | 於 | wū | a crow | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
130 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
131 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 破壞恐懼習會達於空無之身 |
132 | 61 | 不 | bù | not; no | 不當住寂不寂 |
133 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不當住寂不寂 |
134 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 不當住寂不寂 |
135 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 不當住寂不寂 |
136 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不當住寂不寂 |
137 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不當住寂不寂 |
138 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不當住寂不寂 |
139 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不當住寂不寂 |
140 | 61 | 不 | bù | no; na | 不當住寂不寂 |
141 | 58 | 識 | shí | knowledge; understanding | 痛痒思想生死識亦復如是 |
142 | 58 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 痛痒思想生死識亦復如是 |
143 | 58 | 識 | zhì | to record | 痛痒思想生死識亦復如是 |
144 | 58 | 識 | shí | thought; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 |
145 | 58 | 識 | shí | to understand | 痛痒思想生死識亦復如是 |
146 | 58 | 識 | shí | experience; common sense | 痛痒思想生死識亦復如是 |
147 | 58 | 識 | shí | a good friend | 痛痒思想生死識亦復如是 |
148 | 58 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 痛痒思想生死識亦復如是 |
149 | 58 | 識 | zhì | a label; a mark | 痛痒思想生死識亦復如是 |
150 | 58 | 識 | zhì | an inscription | 痛痒思想生死識亦復如是 |
151 | 58 | 識 | zhì | just now | 痛痒思想生死識亦復如是 |
152 | 58 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 |
153 | 56 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
154 | 55 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 |
155 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 正欲使上佛無極之道 |
156 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 正欲使上佛無極之道 |
157 | 45 | 之 | zhī | to go | 正欲使上佛無極之道 |
158 | 45 | 之 | zhī | this; that | 正欲使上佛無極之道 |
159 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 正欲使上佛無極之道 |
160 | 45 | 之 | zhī | it | 正欲使上佛無極之道 |
161 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 正欲使上佛無極之道 |
162 | 45 | 之 | zhī | all | 正欲使上佛無極之道 |
163 | 45 | 之 | zhī | and | 正欲使上佛無極之道 |
164 | 45 | 之 | zhī | however | 正欲使上佛無極之道 |
165 | 45 | 之 | zhī | if | 正欲使上佛無極之道 |
166 | 45 | 之 | zhī | then | 正欲使上佛無極之道 |
167 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正欲使上佛無極之道 |
168 | 45 | 之 | zhī | is | 正欲使上佛無極之道 |
169 | 45 | 之 | zhī | to use | 正欲使上佛無極之道 |
170 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 正欲使上佛無極之道 |
171 | 45 | 之 | zhī | winding | 正欲使上佛無極之道 |
172 | 43 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
173 | 43 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
174 | 43 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
175 | 43 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
176 | 43 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
177 | 43 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
178 | 43 | 學 | xué | a doctrine | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
179 | 43 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
180 | 43 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
181 | 43 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 |
182 | 42 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 以塞生死道故 |
183 | 42 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 以塞生死道故 |
184 | 42 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 以塞生死道故 |
185 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
186 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
187 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
188 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
189 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
190 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
191 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
192 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
193 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
194 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
195 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
196 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
197 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
198 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
199 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
200 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
201 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
202 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
203 | 41 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 痛痒思想生死識亦復如是 |
204 | 41 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 痛痒思想生死識亦復如是 |
205 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知道心而無所有便不可得 |
206 | 41 | 則 | zé | then | 則知道心而無所有便不可得 |
207 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知道心而無所有便不可得 |
208 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知道心而無所有便不可得 |
209 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則知道心而無所有便不可得 |
210 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則知道心而無所有便不可得 |
211 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則知道心而無所有便不可得 |
212 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知道心而無所有便不可得 |
213 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知道心而無所有便不可得 |
214 | 41 | 則 | zé | to do | 則知道心而無所有便不可得 |
215 | 41 | 則 | zé | only | 則知道心而無所有便不可得 |
216 | 41 | 則 | zé | immediately | 則知道心而無所有便不可得 |
217 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知道心而無所有便不可得 |
218 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知道心而無所有便不可得 |
219 | 39 | 亦復 | yìfù | also | 痛痒思想生死識亦復如是 |
220 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 不當住於薩芸若慧 |
221 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 不當住於薩芸若慧 |
222 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 不當住於薩芸若慧 |
223 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 不當住於薩芸若慧 |
224 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 不當住於薩芸若慧 |
225 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 不當住於薩芸若慧 |
226 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 正使是輩人行菩薩道 |
227 | 38 | 是 | shì | is exactly | 正使是輩人行菩薩道 |
228 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 正使是輩人行菩薩道 |
229 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 正使是輩人行菩薩道 |
230 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 正使是輩人行菩薩道 |
231 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 正使是輩人行菩薩道 |
232 | 38 | 是 | shì | true | 正使是輩人行菩薩道 |
233 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 正使是輩人行菩薩道 |
234 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 正使是輩人行菩薩道 |
235 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 正使是輩人行菩薩道 |
236 | 38 | 是 | shì | Shi | 正使是輩人行菩薩道 |
237 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 正使是輩人行菩薩道 |
238 | 38 | 是 | shì | this; idam | 正使是輩人行菩薩道 |
239 | 37 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 比怛薩阿竭光 |
240 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
241 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
242 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
243 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
244 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
245 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
246 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
247 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
248 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
249 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
250 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
251 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉為顛倒也 |
252 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 悉為顛倒也 |
253 | 35 | 悉 | xī | detailed | 悉為顛倒也 |
254 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉為顛倒也 |
255 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉為顛倒也 |
256 | 35 | 悉 | xī | strongly | 悉為顛倒也 |
257 | 35 | 悉 | xī | Xi | 悉為顛倒也 |
258 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉為顛倒也 |
259 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
260 | 35 | 者 | zhě | that | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
261 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
262 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
263 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
264 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
265 | 35 | 者 | zhuó | according to | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
266 | 35 | 者 | zhě | ca | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 |
267 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸天人宿命有德 |
268 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸天人宿命有德 |
269 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸天人宿命有德 |
270 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸天人宿命有德 |
271 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸天人宿命有德 |
272 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸天人宿命有德 |
273 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸天人宿命有德 |
274 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸天人宿命有德 |
275 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸天人宿命有德 |
276 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸天人宿命有德 |
277 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸天人宿命有德 |
278 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 諸天人宿命有德 |
279 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 諸天人宿命有德 |
280 | 34 | 有 | yǒu | You | 諸天人宿命有德 |
281 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸天人宿命有德 |
282 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸天人宿命有德 |
283 | 34 | 謂 | wèi | to call | 須菩提謂釋提桓因 |
284 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 須菩提謂釋提桓因 |
285 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 |
286 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 須菩提謂釋提桓因 |
287 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 須菩提謂釋提桓因 |
288 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 |
289 | 34 | 謂 | wèi | to think | 須菩提謂釋提桓因 |
290 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 須菩提謂釋提桓因 |
291 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 須菩提謂釋提桓因 |
292 | 34 | 謂 | wèi | and | 須菩提謂釋提桓因 |
293 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 須菩提謂釋提桓因 |
294 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 須菩提謂釋提桓因 |
295 | 34 | 謂 | wèi | which; what; yad | 須菩提謂釋提桓因 |
296 | 34 | 謂 | wèi | to say; iti | 須菩提謂釋提桓因 |
297 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
298 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
299 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
300 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
301 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
302 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
303 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
304 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 |
305 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 |
306 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 |
307 | 31 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 |
308 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸菩薩所應立行 |
309 | 30 | 如 | rú | if | 如諸菩薩所應立行 |
310 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如諸菩薩所應立行 |
311 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸菩薩所應立行 |
312 | 30 | 如 | rú | this | 如諸菩薩所應立行 |
313 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸菩薩所應立行 |
314 | 30 | 如 | rú | to go to | 如諸菩薩所應立行 |
315 | 30 | 如 | rú | to meet | 如諸菩薩所應立行 |
316 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸菩薩所應立行 |
317 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如諸菩薩所應立行 |
318 | 30 | 如 | rú | and | 如諸菩薩所應立行 |
319 | 30 | 如 | rú | or | 如諸菩薩所應立行 |
320 | 30 | 如 | rú | but | 如諸菩薩所應立行 |
321 | 30 | 如 | rú | then | 如諸菩薩所應立行 |
322 | 30 | 如 | rú | naturally | 如諸菩薩所應立行 |
323 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸菩薩所應立行 |
324 | 30 | 如 | rú | you | 如諸菩薩所應立行 |
325 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸菩薩所應立行 |
326 | 30 | 如 | rú | in; at | 如諸菩薩所應立行 |
327 | 30 | 如 | rú | Ru | 如諸菩薩所應立行 |
328 | 30 | 如 | rú | Thus | 如諸菩薩所應立行 |
329 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸菩薩所應立行 |
330 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如諸菩薩所應立行 |
331 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸菩薩所應立行 |
332 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 亦無所念 |
333 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦無所念 |
334 | 30 | 念 | niàn | to miss | 亦無所念 |
335 | 30 | 念 | niàn | to consider | 亦無所念 |
336 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦無所念 |
337 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 亦無所念 |
338 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦無所念 |
339 | 30 | 念 | niàn | twenty | 亦無所念 |
340 | 30 | 念 | niàn | memory | 亦無所念 |
341 | 30 | 念 | niàn | an instant | 亦無所念 |
342 | 30 | 念 | niàn | Nian | 亦無所念 |
343 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦無所念 |
344 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦無所念 |
345 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 行檀波羅蜜而無所著 |
346 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行檀波羅蜜而無所著 |
347 | 29 | 而 | ér | you | 行檀波羅蜜而無所著 |
348 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 行檀波羅蜜而無所著 |
349 | 29 | 而 | ér | right away; then | 行檀波羅蜜而無所著 |
350 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 行檀波羅蜜而無所著 |
351 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 行檀波羅蜜而無所著 |
352 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 行檀波羅蜜而無所著 |
353 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 行檀波羅蜜而無所著 |
354 | 29 | 而 | ér | so as to | 行檀波羅蜜而無所著 |
355 | 29 | 而 | ér | only then | 行檀波羅蜜而無所著 |
356 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 行檀波羅蜜而無所著 |
357 | 29 | 而 | néng | can; able | 行檀波羅蜜而無所著 |
358 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行檀波羅蜜而無所著 |
359 | 29 | 而 | ér | me | 行檀波羅蜜而無所著 |
360 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 行檀波羅蜜而無所著 |
361 | 29 | 而 | ér | possessive | 行檀波羅蜜而無所著 |
362 | 29 | 而 | ér | and; ca | 行檀波羅蜜而無所著 |
363 | 28 | 本 | běn | measure word for books | 其勸助心及與心本 |
364 | 28 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 其勸助心及與心本 |
365 | 28 | 本 | běn | originally; formerly | 其勸助心及與心本 |
366 | 28 | 本 | běn | to be one's own | 其勸助心及與心本 |
367 | 28 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其勸助心及與心本 |
368 | 28 | 本 | běn | the roots of a plant | 其勸助心及與心本 |
369 | 28 | 本 | běn | self | 其勸助心及與心本 |
370 | 28 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 其勸助心及與心本 |
371 | 28 | 本 | běn | capital | 其勸助心及與心本 |
372 | 28 | 本 | běn | main; central; primary | 其勸助心及與心本 |
373 | 28 | 本 | běn | according to | 其勸助心及與心本 |
374 | 28 | 本 | běn | a version; an edition | 其勸助心及與心本 |
375 | 28 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其勸助心及與心本 |
376 | 28 | 本 | běn | a book | 其勸助心及與心本 |
377 | 28 | 本 | běn | trunk of a tree | 其勸助心及與心本 |
378 | 28 | 本 | běn | to investigate the root of | 其勸助心及與心本 |
379 | 28 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其勸助心及與心本 |
380 | 28 | 本 | běn | Ben | 其勸助心及與心本 |
381 | 28 | 本 | běn | root; origin; mula | 其勸助心及與心本 |
382 | 28 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其勸助心及與心本 |
383 | 28 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其勸助心及與心本 |
384 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其入正見者 |
385 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 其入正見者 |
386 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其入正見者 |
387 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其入正見者 |
388 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 其入正見者 |
389 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 其入正見者 |
390 | 28 | 其 | qí | will | 其入正見者 |
391 | 28 | 其 | qí | may | 其入正見者 |
392 | 28 | 其 | qí | if | 其入正見者 |
393 | 28 | 其 | qí | or | 其入正見者 |
394 | 28 | 其 | qí | Qi | 其入正見者 |
395 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其入正見者 |
396 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 |
397 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 |
398 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 |
399 | 26 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
400 | 26 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人宿命有德 |
401 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
402 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
403 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
404 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
405 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
406 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
407 | 25 | 說 | shuō | allocution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
408 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
409 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
410 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
411 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
412 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 |
413 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
414 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
415 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
416 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
417 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
418 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
419 | 24 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
420 | 24 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
421 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
422 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
423 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
424 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
425 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 |
426 | 23 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不念色無所生 |
427 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不念色無所生 |
428 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不念色無所生 |
429 | 23 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 乃如是乎 |
430 | 23 | 乎 | hū | in | 乃如是乎 |
431 | 23 | 乎 | hū | marks a return question | 乃如是乎 |
432 | 23 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 乃如是乎 |
433 | 23 | 乎 | hū | marks conjecture | 乃如是乎 |
434 | 23 | 乎 | hū | marks a pause | 乃如是乎 |
435 | 23 | 乎 | hū | marks praise | 乃如是乎 |
436 | 23 | 乎 | hū | ah; sigh | 乃如是乎 |
437 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如諸菩薩所應立行 |
438 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時賢者舍利弗心自念言 |
439 | 22 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子樂聽 |
440 | 22 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子樂聽 |
441 | 22 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子樂聽 |
442 | 22 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子樂聽 |
443 | 22 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子樂聽 |
444 | 22 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸天子樂聽 |
445 | 22 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子樂聽 |
446 | 22 | 子 | zǐ | master | 諸天子樂聽 |
447 | 22 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子樂聽 |
448 | 22 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子樂聽 |
449 | 22 | 子 | zǐ | masters | 諸天子樂聽 |
450 | 22 | 子 | zǐ | person | 諸天子樂聽 |
451 | 22 | 子 | zǐ | young | 諸天子樂聽 |
452 | 22 | 子 | zǐ | seed | 諸天子樂聽 |
453 | 22 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子樂聽 |
454 | 22 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子樂聽 |
455 | 22 | 子 | zǐ | bundle | 諸天子樂聽 |
456 | 22 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子樂聽 |
457 | 22 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子樂聽 |
458 | 22 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子樂聽 |
459 | 22 | 子 | zǐ | dear | 諸天子樂聽 |
460 | 22 | 子 | zǐ | little one | 諸天子樂聽 |
461 | 22 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子樂聽 |
462 | 22 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子樂聽 |
463 | 21 | 無底 | wúdǐ | bottomless | 波羅蜜無底 |
464 | 21 | 無異 | wúyì | nothing other than; to differ in no way from; the same as; to amount to | 亦無異處之所建立 |
465 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十八不共諸佛之法 |
466 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
467 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
468 | 21 | 中 | zhōng | China | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
469 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
470 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
471 | 21 | 中 | zhōng | midday | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
472 | 21 | 中 | zhōng | inside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
473 | 21 | 中 | zhōng | during | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
474 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
475 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
476 | 21 | 中 | zhōng | half | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
477 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
478 | 21 | 中 | zhōng | while | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
479 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
480 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
481 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
482 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
483 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 |
484 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以塞生死道故 |
485 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以塞生死道故 |
486 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以塞生死道故 |
487 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以塞生死道故 |
488 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以塞生死道故 |
489 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以塞生死道故 |
490 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以塞生死道故 |
491 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以塞生死道故 |
492 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以塞生死道故 |
493 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以塞生死道故 |
494 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以塞生死道故 |
495 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以塞生死道故 |
496 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以塞生死道故 |
497 | 21 | 以 | yǐ | very | 以塞生死道故 |
498 | 21 | 以 | yǐ | already | 以塞生死道故 |
499 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以塞生死道故 |
500 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以塞生死道故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
空 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
萨芸若 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
如是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼摩罗天 | 尼摩羅天 | 110 | Nirmanarati heaven |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十住 | 115 |
|
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不空 | 98 |
|
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五旬 | 119 | five supernatural powers | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
悦叉 | 悅叉 | 121 | yaksa |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正见 | 正見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |