Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 466
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我定應發趣無上正等菩提 |
2 | 93 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我定應發趣無上正等菩提 |
3 | 93 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我定應發趣無上正等菩提 |
4 | 93 | 應 | yìng | to accept | 我定應發趣無上正等菩提 |
5 | 93 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我定應發趣無上正等菩提 |
6 | 93 | 應 | yìng | to echo | 我定應發趣無上正等菩提 |
7 | 93 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我定應發趣無上正等菩提 |
8 | 93 | 應 | yìng | Ying | 我定應發趣無上正等菩提 |
9 | 92 | 行 | xíng | to walk | 行漸次行 |
10 | 92 | 行 | xíng | capable; competent | 行漸次行 |
11 | 92 | 行 | háng | profession | 行漸次行 |
12 | 92 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行漸次行 |
13 | 92 | 行 | xíng | to travel | 行漸次行 |
14 | 92 | 行 | xìng | actions; conduct | 行漸次行 |
15 | 92 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行漸次行 |
16 | 92 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行漸次行 |
17 | 92 | 行 | háng | horizontal line | 行漸次行 |
18 | 92 | 行 | héng | virtuous deeds | 行漸次行 |
19 | 92 | 行 | hàng | a line of trees | 行漸次行 |
20 | 92 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行漸次行 |
21 | 92 | 行 | xíng | to move | 行漸次行 |
22 | 92 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行漸次行 |
23 | 92 | 行 | xíng | travel | 行漸次行 |
24 | 92 | 行 | xíng | to circulate | 行漸次行 |
25 | 92 | 行 | xíng | running script; running script | 行漸次行 |
26 | 92 | 行 | xíng | temporary | 行漸次行 |
27 | 92 | 行 | háng | rank; order | 行漸次行 |
28 | 92 | 行 | háng | a business; a shop | 行漸次行 |
29 | 92 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行漸次行 |
30 | 92 | 行 | xíng | to experience | 行漸次行 |
31 | 92 | 行 | xíng | path; way | 行漸次行 |
32 | 92 | 行 | xíng | xing; ballad | 行漸次行 |
33 | 92 | 行 | xíng | 行漸次行 | |
34 | 92 | 行 | xíng | Practice | 行漸次行 |
35 | 92 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行漸次行 |
36 | 92 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行漸次行 |
37 | 81 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
38 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩亦復如是 |
39 | 69 | 能 | néng | can; able | 雖能如是作漸次業 |
40 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 雖能如是作漸次業 |
41 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雖能如是作漸次業 |
42 | 69 | 能 | néng | energy | 雖能如是作漸次業 |
43 | 69 | 能 | néng | function; use | 雖能如是作漸次業 |
44 | 69 | 能 | néng | talent | 雖能如是作漸次業 |
45 | 69 | 能 | néng | expert at | 雖能如是作漸次業 |
46 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 雖能如是作漸次業 |
47 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雖能如是作漸次業 |
48 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雖能如是作漸次業 |
49 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 雖能如是作漸次業 |
50 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雖能如是作漸次業 |
51 | 67 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
52 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
53 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
54 | 64 | 而 | néng | can; able | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
55 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
56 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
57 | 58 | 念 | niàn | to read aloud | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
58 | 58 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
59 | 58 | 念 | niàn | to miss | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
60 | 58 | 念 | niàn | to consider | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
61 | 58 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
62 | 58 | 念 | niàn | to show affection for | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
63 | 58 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
64 | 58 | 念 | niàn | twenty | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
65 | 58 | 念 | niàn | memory | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
66 | 58 | 念 | niàn | an instant | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
67 | 58 | 念 | niàn | Nian | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
68 | 58 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
69 | 58 | 念 | niàn | a thought; citta | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
70 | 58 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 先應修學佛隨念 |
71 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
72 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
73 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
74 | 58 | 為 | wéi | to do | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
75 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
76 | 58 | 為 | wéi | to govern | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
77 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
78 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無倒稱揚布施功德 |
79 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 無倒稱揚布施功德 |
80 | 55 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚布施功德 |
81 | 55 | 無 | wú | to not have | 無倒稱揚布施功德 |
82 | 55 | 無 | wú | Wu | 無倒稱揚布施功德 |
83 | 55 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚布施功德 |
84 | 54 | 修學 | xiūxué | to study | 先應修學布施波羅蜜多 |
85 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
86 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
87 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
88 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
89 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
90 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
91 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
92 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
93 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
94 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
95 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他行布施 |
96 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
97 | 42 | 法 | fǎ | France | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
98 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
99 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
100 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
101 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
102 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
103 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
104 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
105 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
106 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
107 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
108 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
109 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
110 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
111 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
112 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
113 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
114 | 42 | 作 | zuò | to do | 作漸次業 |
115 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作漸次業 |
116 | 42 | 作 | zuò | to start | 作漸次業 |
117 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 作漸次業 |
118 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作漸次業 |
119 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 作漸次業 |
120 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 作漸次業 |
121 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 作漸次業 |
122 | 42 | 作 | zuò | to rise | 作漸次業 |
123 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 作漸次業 |
124 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作漸次業 |
125 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 作漸次業 |
126 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作漸次業 |
127 | 41 | 學 | xué | to study; to learn | 修漸次學 |
128 | 41 | 學 | xué | to imitate | 修漸次學 |
129 | 41 | 學 | xué | a school; an academy | 修漸次學 |
130 | 41 | 學 | xué | to understand | 修漸次學 |
131 | 41 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 修漸次學 |
132 | 41 | 學 | xué | learned | 修漸次學 |
133 | 41 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 修漸次學 |
134 | 41 | 學 | xué | a learner | 修漸次學 |
135 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
136 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
137 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
138 | 39 | 得 | dé | de | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
139 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
140 | 39 | 得 | dé | to result in | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
141 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
142 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
143 | 39 | 得 | dé | to be finished | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
144 | 39 | 得 | děi | satisfying | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
145 | 39 | 得 | dé | to contract | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
146 | 39 | 得 | dé | to hear | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
147 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
148 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
149 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
150 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提具諸功德 |
151 | 38 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提具諸功德 |
152 | 38 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提具諸功德 |
153 | 38 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提具諸功德 |
154 | 38 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提具諸功德 |
155 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提具諸功德 |
156 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
157 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
158 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
159 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
160 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
161 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
162 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
163 | 38 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 以一切法無自性故 |
164 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 若不證得 |
165 | 37 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修漸次學 |
166 | 37 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修漸次學 |
167 | 37 | 修 | xiū | to repair | 修漸次學 |
168 | 37 | 修 | xiū | long; slender | 修漸次學 |
169 | 37 | 修 | xiū | to write; to compile | 修漸次學 |
170 | 37 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修漸次學 |
171 | 37 | 修 | xiū | to practice | 修漸次學 |
172 | 37 | 修 | xiū | to cut | 修漸次學 |
173 | 37 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修漸次學 |
174 | 37 | 修 | xiū | a virtuous person | 修漸次學 |
175 | 37 | 修 | xiū | Xiu | 修漸次學 |
176 | 37 | 修 | xiū | to unknot | 修漸次學 |
177 | 37 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修漸次學 |
178 | 37 | 修 | xiū | excellent | 修漸次學 |
179 | 37 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修漸次學 |
180 | 37 | 修 | xiū | Cultivation | 修漸次學 |
181 | 37 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修漸次學 |
182 | 37 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修漸次學 |
183 | 37 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不應以色思惟如來 |
184 | 37 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不應以色思惟如來 |
185 | 37 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不應以色思惟如來 |
186 | 37 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不應以色思惟如來 |
187 | 37 | 況 | kuàng | situation | 況有佛隨念 |
188 | 37 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有佛隨念 |
189 | 37 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有佛隨念 |
190 | 37 | 況 | kuàng | Kuang | 況有佛隨念 |
191 | 37 | 況 | kuàng | to visit | 況有佛隨念 |
192 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 安立有情三聚差別 |
193 | 37 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 安立有情三聚差別 |
194 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 安立有情三聚差別 |
195 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 安立有情三聚差別 |
196 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 安立有情三聚差別 |
197 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
198 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
199 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
200 | 35 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
201 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
202 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
203 | 35 | 時 | shí | tense | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
204 | 35 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
205 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
206 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
207 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
208 | 35 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
209 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
210 | 35 | 時 | shí | hour | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
211 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
212 | 35 | 時 | shí | Shi | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
213 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
214 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
215 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
216 | 35 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩初發心位 |
217 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 由施 |
218 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 由施 |
219 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 由施 |
220 | 34 | 施 | shī | to relate to | 由施 |
221 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 由施 |
222 | 34 | 施 | shī | to exert | 由施 |
223 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 由施 |
224 | 34 | 施 | shī | Shi | 由施 |
225 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 由施 |
226 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩初發心位 |
227 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩初發心位 |
228 | 33 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
229 | 33 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
230 | 33 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
231 | 32 | 性 | xìng | gender | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
232 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
233 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
234 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
235 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
236 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
237 | 32 | 性 | xìng | scope | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
238 | 32 | 性 | xìng | nature | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
239 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提具諸功德 |
240 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提具諸功德 |
241 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提具諸功德 |
242 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸有情所須飲食 |
243 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸有情所須飲食 |
244 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸有情所須飲食 |
245 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸有情所須飲食 |
246 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸有情所須飲食 |
247 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸有情所須飲食 |
248 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸有情所須飲食 |
249 | 29 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
250 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
251 | 29 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
252 | 29 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
253 | 28 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 八十隨好思惟如來 |
254 | 27 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提具諸功德 |
255 | 27 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提具諸功德 |
256 | 27 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提具諸功德 |
257 | 27 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提具諸功德 |
258 | 27 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提具諸功德 |
259 | 27 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提具諸功德 |
260 | 27 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提具諸功德 |
261 | 27 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提具諸功德 |
262 | 27 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提具諸功德 |
263 | 27 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提具諸功德 |
264 | 27 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提具諸功德 |
265 | 27 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提具諸功德 |
266 | 27 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提具諸功德 |
267 | 27 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提具諸功德 |
268 | 27 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提具諸功德 |
269 | 27 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提具諸功德 |
270 | 27 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提具諸功德 |
271 | 27 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提具諸功德 |
272 | 27 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提具諸功德 |
273 | 27 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提具諸功德 |
274 | 27 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提具諸功德 |
275 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
276 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
277 | 26 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 後應修學般若波羅蜜多 |
278 | 25 | 業 | yè | business; industry | 作漸次業 |
279 | 25 | 業 | yè | activity; actions | 作漸次業 |
280 | 25 | 業 | yè | order; sequence | 作漸次業 |
281 | 25 | 業 | yè | to continue | 作漸次業 |
282 | 25 | 業 | yè | to start; to create | 作漸次業 |
283 | 25 | 業 | yè | karma | 作漸次業 |
284 | 25 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 作漸次業 |
285 | 25 | 業 | yè | a course of study; training | 作漸次業 |
286 | 25 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 作漸次業 |
287 | 25 | 業 | yè | an estate; a property | 作漸次業 |
288 | 25 | 業 | yè | an achievement | 作漸次業 |
289 | 25 | 業 | yè | to engage in | 作漸次業 |
290 | 25 | 業 | yè | Ye | 作漸次業 |
291 | 25 | 業 | yè | a horizontal board | 作漸次業 |
292 | 25 | 業 | yè | an occupation | 作漸次業 |
293 | 25 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 作漸次業 |
294 | 25 | 業 | yè | a book | 作漸次業 |
295 | 25 | 業 | yè | actions; karma; karman | 作漸次業 |
296 | 25 | 業 | yè | activity; kriyā | 作漸次業 |
297 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則不可念 |
298 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則不可念 |
299 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則不可念 |
300 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則不可念 |
301 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則不可念 |
302 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則不可念 |
303 | 25 | 則 | zé | to do | 若法無自性則不可念 |
304 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法無自性則不可念 |
305 | 25 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提具諸功德 |
306 | 23 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 一心現起則能攝受六波羅蜜多 |
307 | 23 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 一心現起則能攝受六波羅蜜多 |
308 | 23 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
309 | 23 | 由 | yóu | to follow along | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
310 | 23 | 由 | yóu | cause; reason | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
311 | 23 | 由 | yóu | You | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
312 | 23 | 及 | jí | to reach | 獨覺及阿羅漢 |
313 | 23 | 及 | jí | to attain | 獨覺及阿羅漢 |
314 | 23 | 及 | jí | to understand | 獨覺及阿羅漢 |
315 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺及阿羅漢 |
316 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺及阿羅漢 |
317 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺及阿羅漢 |
318 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺及阿羅漢 |
319 | 23 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 證得無上正等菩提具諸功德 |
320 | 23 | 布施 | bùshī | generosity | 應自行布施 |
321 | 23 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 應自行布施 |
322 | 23 | 戒 | jiè | to quit | 戒故復得定蘊 |
323 | 23 | 戒 | jiè | to warn against | 戒故復得定蘊 |
324 | 23 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒故復得定蘊 |
325 | 23 | 戒 | jiè | vow | 戒故復得定蘊 |
326 | 23 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒故復得定蘊 |
327 | 23 | 戒 | jiè | to ordain | 戒故復得定蘊 |
328 | 23 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒故復得定蘊 |
329 | 23 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒故復得定蘊 |
330 | 23 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒故復得定蘊 |
331 | 23 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒故復得定蘊 |
332 | 23 | 戒 | jiè | third finger | 戒故復得定蘊 |
333 | 23 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒故復得定蘊 |
334 | 23 | 戒 | jiè | morality | 戒故復得定蘊 |
335 | 22 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 先應修學布施波羅蜜多 |
336 | 21 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
337 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 而於一切都無所得 |
338 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 而於一切都無所得 |
339 | 21 | 捨 | shě | to give | 次應修學捨隨念 |
340 | 21 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 次應修學捨隨念 |
341 | 21 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 次應修學捨隨念 |
342 | 21 | 捨 | shè | my | 次應修學捨隨念 |
343 | 21 | 捨 | shě | equanimity | 次應修學捨隨念 |
344 | 21 | 捨 | shè | my house | 次應修學捨隨念 |
345 | 21 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 次應修學捨隨念 |
346 | 21 | 捨 | shè | to leave | 次應修學捨隨念 |
347 | 21 | 捨 | shě | She | 次應修學捨隨念 |
348 | 21 | 捨 | shè | disciple | 次應修學捨隨念 |
349 | 21 | 捨 | shè | a barn; a pen | 次應修學捨隨念 |
350 | 21 | 捨 | shè | to reside | 次應修學捨隨念 |
351 | 21 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 次應修學捨隨念 |
352 | 21 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 次應修學捨隨念 |
353 | 21 | 捨 | shě | Give | 次應修學捨隨念 |
354 | 21 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 次應修學捨隨念 |
355 | 21 | 捨 | shě | house; gṛha | 次應修學捨隨念 |
356 | 21 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 次應修學捨隨念 |
357 | 21 | 中 | zhōng | middle | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
358 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
359 | 21 | 中 | zhōng | China | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
360 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
361 | 21 | 中 | zhōng | midday | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
362 | 21 | 中 | zhōng | inside | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
363 | 21 | 中 | zhōng | during | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
364 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
365 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
366 | 21 | 中 | zhōng | half | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
367 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
368 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
369 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
370 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
371 | 21 | 中 | zhōng | middle | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
372 | 20 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
373 | 19 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
374 | 19 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
375 | 19 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
376 | 19 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
377 | 19 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
378 | 19 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
379 | 19 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 如是乃至所引三十二大士相 |
380 | 19 | 引 | yǐn | to draw a bow | 如是乃至所引三十二大士相 |
381 | 19 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 如是乃至所引三十二大士相 |
382 | 19 | 引 | yǐn | to stretch | 如是乃至所引三十二大士相 |
383 | 19 | 引 | yǐn | to involve | 如是乃至所引三十二大士相 |
384 | 19 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 如是乃至所引三十二大士相 |
385 | 19 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 如是乃至所引三十二大士相 |
386 | 19 | 引 | yǐn | to recruit | 如是乃至所引三十二大士相 |
387 | 19 | 引 | yǐn | to hold | 如是乃至所引三十二大士相 |
388 | 19 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 如是乃至所引三十二大士相 |
389 | 19 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 如是乃至所引三十二大士相 |
390 | 19 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 如是乃至所引三十二大士相 |
391 | 19 | 引 | yǐn | a license | 如是乃至所引三十二大士相 |
392 | 19 | 引 | yǐn | long | 如是乃至所引三十二大士相 |
393 | 19 | 引 | yǐn | to cause | 如是乃至所引三十二大士相 |
394 | 19 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 如是乃至所引三十二大士相 |
395 | 19 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 如是乃至所引三十二大士相 |
396 | 19 | 引 | yǐn | to grow | 如是乃至所引三十二大士相 |
397 | 19 | 引 | yǐn | to command | 如是乃至所引三十二大士相 |
398 | 19 | 引 | yǐn | to accuse | 如是乃至所引三十二大士相 |
399 | 19 | 引 | yǐn | to commit suicide | 如是乃至所引三十二大士相 |
400 | 19 | 引 | yǐn | a genre | 如是乃至所引三十二大士相 |
401 | 19 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 如是乃至所引三十二大士相 |
402 | 19 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 如是乃至所引三十二大士相 |
403 | 18 | 一切法無性 | yīqiè fǎ wú xìng | all dharmas are without self-nature | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
404 | 18 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 而於一切都無所得 |
405 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
406 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
407 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
408 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
409 | 17 | 智 | zhì | clever | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
410 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
411 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
412 | 17 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
413 | 17 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
414 | 16 | 者 | zhě | ca | 令其獲得利樂事者 |
415 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫故復得解脫知見蘊 |
416 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫故復得解脫知見蘊 |
417 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫故復得解脫知見蘊 |
418 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
419 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
420 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
421 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
422 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
423 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
424 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
425 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
426 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
427 | 15 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
428 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
429 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
430 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
431 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
432 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
433 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
434 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
435 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
436 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
437 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
438 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
439 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
440 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
441 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
442 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
443 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
444 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
445 | 15 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此因緣 |
446 | 15 | 三十二大士相 | sān shí èr dàshì xiāng | thirty two marks of excellence | 不應以三十二大士相思惟如來 |
447 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 或復從於多供養佛 |
448 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復從於多供養佛 |
449 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 或復從於多供養佛 |
450 | 14 | 復 | fù | to restore | 或復從於多供養佛 |
451 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復從於多供養佛 |
452 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 或復從於多供養佛 |
453 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復從於多供養佛 |
454 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復從於多供養佛 |
455 | 14 | 復 | fù | Fu | 或復從於多供養佛 |
456 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復從於多供養佛 |
457 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復從於多供養佛 |
458 | 14 | 不見 | bújiàn | to not see | 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多 |
459 | 14 | 不見 | bújiàn | to not meet | 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多 |
460 | 14 | 不見 | bújiàn | to disappear | 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多 |
461 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
462 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
463 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
464 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
465 | 14 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
466 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
467 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
468 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
469 | 14 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
470 | 14 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
471 | 14 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
472 | 14 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
473 | 14 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
474 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
475 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
476 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
477 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
478 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
479 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
480 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
481 | 13 | 無漏心 | wú lòu xīn | mind without outflows | 住無漏心而行布施波羅蜜多 |
482 | 13 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
483 | 13 | 蘊 | yùn | to contain | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
484 | 13 | 蘊 | yùn | profundity | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
485 | 13 | 蘊 | yùn | withered grass | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
486 | 13 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 由施乃至解脫智見蘊圓滿故 |
487 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 方便安立令住無想 |
488 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 方便安立令住無想 |
489 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 方便安立令住無想 |
490 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 方便安立令住無想 |
491 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 方便安立令住無想 |
492 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 方便安立令住無想 |
493 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其獲得利樂事者 |
494 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令其獲得利樂事者 |
495 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其獲得利樂事者 |
496 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其獲得利樂事者 |
497 | 13 | 令 | lìng | a season | 令其獲得利樂事者 |
498 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其獲得利樂事者 |
499 | 13 | 令 | lìng | good | 令其獲得利樂事者 |
500 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令其獲得利樂事者 |
Frequencies of all Words
Top 819
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 應 | yīng | should; ought | 我定應發趣無上正等菩提 |
2 | 93 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我定應發趣無上正等菩提 |
3 | 93 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我定應發趣無上正等菩提 |
4 | 93 | 應 | yīng | soon; immediately | 我定應發趣無上正等菩提 |
5 | 93 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我定應發趣無上正等菩提 |
6 | 93 | 應 | yìng | to accept | 我定應發趣無上正等菩提 |
7 | 93 | 應 | yīng | or; either | 我定應發趣無上正等菩提 |
8 | 93 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我定應發趣無上正等菩提 |
9 | 93 | 應 | yìng | to echo | 我定應發趣無上正等菩提 |
10 | 93 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我定應發趣無上正等菩提 |
11 | 93 | 應 | yìng | Ying | 我定應發趣無上正等菩提 |
12 | 93 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我定應發趣無上正等菩提 |
13 | 92 | 行 | xíng | to walk | 行漸次行 |
14 | 92 | 行 | xíng | capable; competent | 行漸次行 |
15 | 92 | 行 | háng | profession | 行漸次行 |
16 | 92 | 行 | háng | line; row | 行漸次行 |
17 | 92 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行漸次行 |
18 | 92 | 行 | xíng | to travel | 行漸次行 |
19 | 92 | 行 | xìng | actions; conduct | 行漸次行 |
20 | 92 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行漸次行 |
21 | 92 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行漸次行 |
22 | 92 | 行 | háng | horizontal line | 行漸次行 |
23 | 92 | 行 | héng | virtuous deeds | 行漸次行 |
24 | 92 | 行 | hàng | a line of trees | 行漸次行 |
25 | 92 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行漸次行 |
26 | 92 | 行 | xíng | to move | 行漸次行 |
27 | 92 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行漸次行 |
28 | 92 | 行 | xíng | travel | 行漸次行 |
29 | 92 | 行 | xíng | to circulate | 行漸次行 |
30 | 92 | 行 | xíng | running script; running script | 行漸次行 |
31 | 92 | 行 | xíng | temporary | 行漸次行 |
32 | 92 | 行 | xíng | soon | 行漸次行 |
33 | 92 | 行 | háng | rank; order | 行漸次行 |
34 | 92 | 行 | háng | a business; a shop | 行漸次行 |
35 | 92 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行漸次行 |
36 | 92 | 行 | xíng | to experience | 行漸次行 |
37 | 92 | 行 | xíng | path; way | 行漸次行 |
38 | 92 | 行 | xíng | xing; ballad | 行漸次行 |
39 | 92 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行漸次行 |
40 | 92 | 行 | xíng | 行漸次行 | |
41 | 92 | 行 | xíng | moreover; also | 行漸次行 |
42 | 92 | 行 | xíng | Practice | 行漸次行 |
43 | 92 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行漸次行 |
44 | 92 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行漸次行 |
45 | 85 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至預流深信諸法無性為性名賢善士 |
46 | 85 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至預流深信諸法無性為性名賢善士 |
47 | 81 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
48 | 74 | 漸次 | jiàncì | gradually; one by one | 第二分漸次品第七十三之二 |
49 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩摩訶薩亦復如是 |
50 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩摩訶薩亦復如是 |
51 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩摩訶薩亦復如是 |
52 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩亦復如是 |
53 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
54 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
55 | 70 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
56 | 70 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
57 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
58 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
59 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
60 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
61 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
62 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
63 | 70 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
64 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
65 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
66 | 70 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
67 | 70 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
68 | 70 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
69 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
70 | 69 | 能 | néng | can; able | 雖能如是作漸次業 |
71 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 雖能如是作漸次業 |
72 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雖能如是作漸次業 |
73 | 69 | 能 | néng | energy | 雖能如是作漸次業 |
74 | 69 | 能 | néng | function; use | 雖能如是作漸次業 |
75 | 69 | 能 | néng | may; should; permitted to | 雖能如是作漸次業 |
76 | 69 | 能 | néng | talent | 雖能如是作漸次業 |
77 | 69 | 能 | néng | expert at | 雖能如是作漸次業 |
78 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 雖能如是作漸次業 |
79 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雖能如是作漸次業 |
80 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雖能如是作漸次業 |
81 | 69 | 能 | néng | as long as; only | 雖能如是作漸次業 |
82 | 69 | 能 | néng | even if | 雖能如是作漸次業 |
83 | 69 | 能 | néng | but | 雖能如是作漸次業 |
84 | 69 | 能 | néng | in this way | 雖能如是作漸次業 |
85 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 雖能如是作漸次業 |
86 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雖能如是作漸次業 |
87 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
88 | 68 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
89 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
90 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
91 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
92 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
93 | 68 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
94 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
95 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
96 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
97 | 68 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
98 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
99 | 68 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩聞此事已 |
100 | 67 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
101 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
102 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
103 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
104 | 65 | 故 | gù | to die | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
105 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
106 | 65 | 故 | gù | original | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
107 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
108 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
109 | 65 | 故 | gù | something in the past | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
110 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
111 | 65 | 故 | gù | still; yet | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
112 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
113 | 64 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
114 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
115 | 64 | 而 | ér | you | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
116 | 64 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
117 | 64 | 而 | ér | right away; then | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
118 | 64 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
119 | 64 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
120 | 64 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
121 | 64 | 而 | ér | how can it be that? | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
122 | 64 | 而 | ér | so as to | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
123 | 64 | 而 | ér | only then | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
124 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
125 | 64 | 而 | néng | can; able | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
126 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
127 | 64 | 而 | ér | me | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
128 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
129 | 64 | 而 | ér | possessive | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
130 | 64 | 而 | ér | and; ca | 若一切法及諸有情皆以無性而為自性 |
131 | 58 | 念 | niàn | to read aloud | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
132 | 58 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
133 | 58 | 念 | niàn | to miss | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
134 | 58 | 念 | niàn | to consider | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
135 | 58 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
136 | 58 | 念 | niàn | to show affection for | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
137 | 58 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
138 | 58 | 念 | niàn | twenty | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
139 | 58 | 念 | niàn | memory | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
140 | 58 | 念 | niàn | an instant | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
141 | 58 | 念 | niàn | Nian | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
142 | 58 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
143 | 58 | 念 | niàn | a thought; citta | 是菩薩摩訶薩作此念已 |
144 | 58 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 先應修學佛隨念 |
145 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 況有佛隨念 |
146 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 況有佛隨念 |
147 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 況有佛隨念 |
148 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 況有佛隨念 |
149 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 況有佛隨念 |
150 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 況有佛隨念 |
151 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 況有佛隨念 |
152 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 況有佛隨念 |
153 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 況有佛隨念 |
154 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 況有佛隨念 |
155 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 況有佛隨念 |
156 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 況有佛隨念 |
157 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 況有佛隨念 |
158 | 58 | 有 | yǒu | You | 況有佛隨念 |
159 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 況有佛隨念 |
160 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 況有佛隨念 |
161 | 58 | 為 | wèi | for; to | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
162 | 58 | 為 | wèi | because of | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
163 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
164 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
165 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
166 | 58 | 為 | wéi | to do | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
167 | 58 | 為 | wèi | for | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
168 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
169 | 58 | 為 | wèi | to | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
170 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
171 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
172 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
173 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
174 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
175 | 58 | 為 | wéi | to govern | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
176 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
177 | 55 | 無 | wú | no | 無倒稱揚布施功德 |
178 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無倒稱揚布施功德 |
179 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 無倒稱揚布施功德 |
180 | 55 | 無 | wú | has not yet | 無倒稱揚布施功德 |
181 | 55 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚布施功德 |
182 | 55 | 無 | wú | do not | 無倒稱揚布施功德 |
183 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 無倒稱揚布施功德 |
184 | 55 | 無 | wú | regardless of | 無倒稱揚布施功德 |
185 | 55 | 無 | wú | to not have | 無倒稱揚布施功德 |
186 | 55 | 無 | wú | um | 無倒稱揚布施功德 |
187 | 55 | 無 | wú | Wu | 無倒稱揚布施功德 |
188 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無倒稱揚布施功德 |
189 | 55 | 無 | wú | not; non- | 無倒稱揚布施功德 |
190 | 55 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚布施功德 |
191 | 54 | 修學 | xiūxué | to study | 先應修學布施波羅蜜多 |
192 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
193 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
194 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
195 | 49 | 以 | yǐ | according to | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
196 | 49 | 以 | yǐ | because of | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
197 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
198 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
199 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
200 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
201 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
202 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
203 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
204 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
205 | 49 | 以 | yǐ | very | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
206 | 49 | 以 | yǐ | already | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
207 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
208 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
209 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
210 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
211 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
212 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 證得無上正等菩提具諸功德 |
213 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 證得無上正等菩提具諸功德 |
214 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 證得無上正等菩提具諸功德 |
215 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 證得無上正等菩提具諸功德 |
216 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 證得無上正等菩提具諸功德 |
217 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 證得無上正等菩提具諸功德 |
218 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 證得無上正等菩提具諸功德 |
219 | 45 | 亦 | yì | also; too | 亦勸他行布施 |
220 | 45 | 亦 | yì | but | 亦勸他行布施 |
221 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 亦勸他行布施 |
222 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 亦勸他行布施 |
223 | 45 | 亦 | yì | already | 亦勸他行布施 |
224 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦勸他行布施 |
225 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他行布施 |
226 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
227 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
228 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
229 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
230 | 42 | 法 | fǎ | France | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
231 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
232 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
233 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
234 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
235 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
236 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
237 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
238 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
239 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
240 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
241 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
242 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
243 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
244 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
245 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
246 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
247 | 42 | 作 | zuò | to do | 作漸次業 |
248 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作漸次業 |
249 | 42 | 作 | zuò | to start | 作漸次業 |
250 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 作漸次業 |
251 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作漸次業 |
252 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 作漸次業 |
253 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 作漸次業 |
254 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 作漸次業 |
255 | 42 | 作 | zuò | to rise | 作漸次業 |
256 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 作漸次業 |
257 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作漸次業 |
258 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 作漸次業 |
259 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作漸次業 |
260 | 41 | 學 | xué | to study; to learn | 修漸次學 |
261 | 41 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 修漸次學 |
262 | 41 | 學 | xué | to imitate | 修漸次學 |
263 | 41 | 學 | xué | a school; an academy | 修漸次學 |
264 | 41 | 學 | xué | to understand | 修漸次學 |
265 | 41 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 修漸次學 |
266 | 41 | 學 | xué | a doctrine | 修漸次學 |
267 | 41 | 學 | xué | learned | 修漸次學 |
268 | 41 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 修漸次學 |
269 | 41 | 學 | xué | a learner | 修漸次學 |
270 | 39 | 得 | de | potential marker | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
271 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
272 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
273 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
274 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
275 | 39 | 得 | dé | de | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
276 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
277 | 39 | 得 | dé | to result in | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
278 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
279 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
280 | 39 | 得 | dé | to be finished | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
281 | 39 | 得 | de | result of degree | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
282 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
283 | 39 | 得 | děi | satisfying | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
284 | 39 | 得 | dé | to contract | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
285 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
286 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
287 | 39 | 得 | dé | to hear | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
288 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
289 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
290 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法及有情乃至無有如毛端量自性可得 |
291 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提具諸功德 |
292 | 38 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提具諸功德 |
293 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 證得無上正等菩提具諸功德 |
294 | 38 | 等 | děng | plural | 證得無上正等菩提具諸功德 |
295 | 38 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提具諸功德 |
296 | 38 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提具諸功德 |
297 | 38 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提具諸功德 |
298 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提具諸功德 |
299 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
300 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
301 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
302 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
303 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
304 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
305 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
306 | 38 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 以一切法無自性故 |
307 | 37 | 不 | bù | not; no | 若不證得 |
308 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不證得 |
309 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 若不證得 |
310 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不證得 |
311 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不證得 |
312 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不證得 |
313 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不證得 |
314 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 若不證得 |
315 | 37 | 不 | bù | no; na | 若不證得 |
316 | 37 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修漸次學 |
317 | 37 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修漸次學 |
318 | 37 | 修 | xiū | to repair | 修漸次學 |
319 | 37 | 修 | xiū | long; slender | 修漸次學 |
320 | 37 | 修 | xiū | to write; to compile | 修漸次學 |
321 | 37 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修漸次學 |
322 | 37 | 修 | xiū | to practice | 修漸次學 |
323 | 37 | 修 | xiū | to cut | 修漸次學 |
324 | 37 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修漸次學 |
325 | 37 | 修 | xiū | a virtuous person | 修漸次學 |
326 | 37 | 修 | xiū | Xiu | 修漸次學 |
327 | 37 | 修 | xiū | to unknot | 修漸次學 |
328 | 37 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修漸次學 |
329 | 37 | 修 | xiū | excellent | 修漸次學 |
330 | 37 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修漸次學 |
331 | 37 | 修 | xiū | Cultivation | 修漸次學 |
332 | 37 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修漸次學 |
333 | 37 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修漸次學 |
334 | 37 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不應以色思惟如來 |
335 | 37 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不應以色思惟如來 |
336 | 37 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不應以色思惟如來 |
337 | 37 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不應以色思惟如來 |
338 | 37 | 況 | kuàng | moreover | 況有佛隨念 |
339 | 37 | 況 | kuàng | situation | 況有佛隨念 |
340 | 37 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有佛隨念 |
341 | 37 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況有佛隨念 |
342 | 37 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有佛隨念 |
343 | 37 | 況 | kuàng | Kuang | 況有佛隨念 |
344 | 37 | 況 | kuàng | to visit | 況有佛隨念 |
345 | 37 | 況 | kuàng | even more | 況有佛隨念 |
346 | 37 | 況 | kuàng | just now | 況有佛隨念 |
347 | 37 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況有佛隨念 |
348 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 安立有情三聚差別 |
349 | 37 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 安立有情三聚差別 |
350 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 安立有情三聚差別 |
351 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 安立有情三聚差別 |
352 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 安立有情三聚差別 |
353 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
354 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
355 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
356 | 35 | 時 | shí | at that time | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
357 | 35 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
358 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
359 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
360 | 35 | 時 | shí | tense | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
361 | 35 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
362 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
363 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
364 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
365 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
366 | 35 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
367 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
368 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
369 | 35 | 時 | shí | on time | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
370 | 35 | 時 | shí | this; that | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
371 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
372 | 35 | 時 | shí | hour | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
373 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
374 | 35 | 時 | shí | Shi | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
375 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
376 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
377 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
378 | 35 | 時 | shí | then; atha | 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時 |
379 | 35 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩初發心位 |
380 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 由施 |
381 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 由施 |
382 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 由施 |
383 | 34 | 施 | shī | to relate to | 由施 |
384 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 由施 |
385 | 34 | 施 | shī | to exert | 由施 |
386 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 由施 |
387 | 34 | 施 | shī | Shi | 由施 |
388 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 由施 |
389 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩初發心位 |
390 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩初發心位 |
391 | 33 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
392 | 33 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
393 | 33 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛 |
394 | 32 | 性 | xìng | gender | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
395 | 32 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
396 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
397 | 32 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
398 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
399 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
400 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
401 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
402 | 32 | 性 | xìng | scope | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
403 | 32 | 性 | xìng | nature | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
404 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提具諸功德 |
405 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提具諸功德 |
406 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提具諸功德 |
407 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨諸有情所須飲食 |
408 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨諸有情所須飲食 |
409 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨諸有情所須飲食 |
410 | 30 | 所 | suǒ | it | 隨諸有情所須飲食 |
411 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨諸有情所須飲食 |
412 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸有情所須飲食 |
413 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸有情所須飲食 |
414 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸有情所須飲食 |
415 | 30 | 所 | suǒ | that which | 隨諸有情所須飲食 |
416 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸有情所須飲食 |
417 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸有情所須飲食 |
418 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸有情所須飲食 |
419 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸有情所須飲食 |
420 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨諸有情所須飲食 |
421 | 29 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
422 | 29 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
423 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
424 | 29 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
425 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
426 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
427 | 29 | 於 | yú | from | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
428 | 29 | 於 | yú | give | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
429 | 29 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
430 | 29 | 於 | yú | and | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
431 | 29 | 於 | yú | compared to | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
432 | 29 | 於 | yú | by | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
433 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
434 | 29 | 於 | yú | for | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
435 | 29 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
436 | 29 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
437 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
438 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中 |
439 | 28 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 八十隨好思惟如來 |
440 | 27 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提具諸功德 |
441 | 27 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 證得無上正等菩提具諸功德 |
442 | 27 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提具諸功德 |
443 | 27 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提具諸功德 |
444 | 27 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提具諸功德 |
445 | 27 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提具諸功德 |
446 | 27 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提具諸功德 |
447 | 27 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提具諸功德 |
448 | 27 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提具諸功德 |
449 | 27 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提具諸功德 |
450 | 27 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提具諸功德 |
451 | 27 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提具諸功德 |
452 | 27 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提具諸功德 |
453 | 27 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提具諸功德 |
454 | 27 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提具諸功德 |
455 | 27 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提具諸功德 |
456 | 27 | 正 | zhèng | precisely | 證得無上正等菩提具諸功德 |
457 | 27 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提具諸功德 |
458 | 27 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提具諸功德 |
459 | 27 | 正 | zhèng | only; just | 證得無上正等菩提具諸功德 |
460 | 27 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提具諸功德 |
461 | 27 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提具諸功德 |
462 | 27 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提具諸功德 |
463 | 27 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提具諸功德 |
464 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
465 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 故一切法及諸有情無不皆以無性為性 |
466 | 26 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 後應修學般若波羅蜜多 |
467 | 25 | 業 | yè | business; industry | 作漸次業 |
468 | 25 | 業 | yè | immediately | 作漸次業 |
469 | 25 | 業 | yè | activity; actions | 作漸次業 |
470 | 25 | 業 | yè | order; sequence | 作漸次業 |
471 | 25 | 業 | yè | to continue | 作漸次業 |
472 | 25 | 業 | yè | to start; to create | 作漸次業 |
473 | 25 | 業 | yè | karma | 作漸次業 |
474 | 25 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 作漸次業 |
475 | 25 | 業 | yè | a course of study; training | 作漸次業 |
476 | 25 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 作漸次業 |
477 | 25 | 業 | yè | an estate; a property | 作漸次業 |
478 | 25 | 業 | yè | an achievement | 作漸次業 |
479 | 25 | 業 | yè | to engage in | 作漸次業 |
480 | 25 | 業 | yè | Ye | 作漸次業 |
481 | 25 | 業 | yè | already | 作漸次業 |
482 | 25 | 業 | yè | a horizontal board | 作漸次業 |
483 | 25 | 業 | yè | an occupation | 作漸次業 |
484 | 25 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 作漸次業 |
485 | 25 | 業 | yè | a book | 作漸次業 |
486 | 25 | 業 | yè | actions; karma; karman | 作漸次業 |
487 | 25 | 業 | yè | activity; kriyā | 作漸次業 |
488 | 25 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若法無自性則不可念 |
489 | 25 | 則 | zé | then | 若法無自性則不可念 |
490 | 25 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若法無自性則不可念 |
491 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則不可念 |
492 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則不可念 |
493 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則不可念 |
494 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則不可念 |
495 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則不可念 |
496 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則不可念 |
497 | 25 | 則 | zé | to do | 若法無自性則不可念 |
498 | 25 | 則 | zé | only | 若法無自性則不可念 |
499 | 25 | 則 | zé | immediately | 若法無自性則不可念 |
500 | 25 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若法無自性則不可念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
行 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
能 |
|
|
|
是 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法安 | 102 | Fa An | |
法成 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|