Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 390
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 於 | yú | to go; to | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
2 | 180 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
3 | 180 | 於 | yú | Yu | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
4 | 180 | 於 | wū | a crow | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
5 | 153 | 行 | xíng | to walk | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
6 | 153 | 行 | xíng | capable; competent | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
7 | 153 | 行 | háng | profession | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
8 | 153 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
9 | 153 | 行 | xíng | to travel | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
10 | 153 | 行 | xìng | actions; conduct | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
11 | 153 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
12 | 153 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
13 | 153 | 行 | háng | horizontal line | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
14 | 153 | 行 | héng | virtuous deeds | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
15 | 153 | 行 | hàng | a line of trees | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
16 | 153 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
17 | 153 | 行 | xíng | to move | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
18 | 153 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
19 | 153 | 行 | xíng | travel | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
20 | 153 | 行 | xíng | to circulate | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
21 | 153 | 行 | xíng | running script; running script | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
22 | 153 | 行 | xíng | temporary | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
23 | 153 | 行 | háng | rank; order | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
24 | 153 | 行 | háng | a business; a shop | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
25 | 153 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
26 | 153 | 行 | xíng | to experience | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
27 | 153 | 行 | xíng | path; way | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
28 | 153 | 行 | xíng | xing; ballad | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
29 | 153 | 行 | xíng | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 | |
30 | 153 | 行 | xíng | Practice | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
31 | 153 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
32 | 153 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
33 | 120 | 亦 | yì | Yi | 菩提無二亦無分別 |
34 | 98 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得果能現觀 |
35 | 98 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得果能現觀 |
36 | 98 | 得 | děi | must; ought to | 能得果能現觀 |
37 | 98 | 得 | dé | de | 能得果能現觀 |
38 | 98 | 得 | de | infix potential marker | 能得果能現觀 |
39 | 98 | 得 | dé | to result in | 能得果能現觀 |
40 | 98 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得果能現觀 |
41 | 98 | 得 | dé | to be satisfied | 能得果能現觀 |
42 | 98 | 得 | dé | to be finished | 能得果能現觀 |
43 | 98 | 得 | děi | satisfying | 能得果能現觀 |
44 | 98 | 得 | dé | to contract | 能得果能現觀 |
45 | 98 | 得 | dé | to hear | 能得果能現觀 |
46 | 98 | 得 | dé | to have; there is | 能得果能現觀 |
47 | 98 | 得 | dé | marks time passed | 能得果能現觀 |
48 | 98 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得果能現觀 |
49 | 96 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
50 | 90 | 可 | kě | can; may; permissible | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
51 | 90 | 可 | kě | to approve; to permit | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
52 | 90 | 可 | kě | to be worth | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
53 | 90 | 可 | kě | to suit; to fit | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
54 | 90 | 可 | kè | khan | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
55 | 90 | 可 | kě | to recover | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
56 | 90 | 可 | kě | to act as | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
57 | 90 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
58 | 90 | 可 | kě | used to add emphasis | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
59 | 90 | 可 | kě | beautiful | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
60 | 90 | 可 | kě | Ke | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
61 | 90 | 可 | kě | can; may; śakta | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
62 | 86 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
63 | 86 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
64 | 86 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
65 | 86 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
66 | 86 | 住 | zhù | verb complement | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
67 | 86 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
68 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本性空中都無差別 |
69 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 本性空中都無差別 |
70 | 86 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
71 | 86 | 無 | wú | to not have | 本性空中都無差別 |
72 | 86 | 無 | wú | Wu | 本性空中都無差別 |
73 | 86 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
74 | 83 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
75 | 83 | 空 | kòng | free time | 空 |
76 | 83 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
77 | 83 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
78 | 83 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
79 | 83 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
80 | 83 | 空 | kòng | empty space | 空 |
81 | 83 | 空 | kōng | without substance | 空 |
82 | 83 | 空 | kōng | to not have | 空 |
83 | 83 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
84 | 83 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
85 | 83 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
86 | 83 | 空 | kòng | blank | 空 |
87 | 83 | 空 | kòng | expansive | 空 |
88 | 83 | 空 | kòng | lacking | 空 |
89 | 83 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
90 | 83 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
91 | 83 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
92 | 82 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
93 | 82 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
94 | 82 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
95 | 82 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
96 | 82 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
97 | 82 | 不行 | bùxíng | impossible | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
98 | 77 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 若一切法皆本性空 |
99 | 59 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
100 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
101 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
102 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
103 | 57 | 我 | wǒ | self | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
104 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
105 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
106 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
107 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
108 | 57 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應住色本性空 |
109 | 57 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應住色本性空 |
110 | 57 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應住色本性空 |
111 | 57 | 應 | yìng | to accept | 應住色本性空 |
112 | 57 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應住色本性空 |
113 | 57 | 應 | yìng | to echo | 應住色本性空 |
114 | 57 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應住色本性空 |
115 | 57 | 應 | yìng | Ying | 應住色本性空 |
116 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
117 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
118 | 46 | 修 | xiū | to repair | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
119 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
120 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
121 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
122 | 46 | 修 | xiū | to practice | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
123 | 46 | 修 | xiū | to cut | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
124 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
125 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
126 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
127 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
128 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
129 | 46 | 修 | xiū | excellent | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
130 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
131 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
132 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
133 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
134 | 45 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
135 | 43 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
136 | 43 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
137 | 43 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
138 | 43 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
139 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非行二相而能證得 |
140 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 非行二相而能證得 |
141 | 43 | 而 | néng | can; able | 非行二相而能證得 |
142 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非行二相而能證得 |
143 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 非行二相而能證得 |
144 | 42 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
145 | 42 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
146 | 42 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
147 | 42 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
148 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 般若波羅蜜多久修令滿 |
149 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 般若波羅蜜多久修令滿 |
150 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 般若波羅蜜多久修令滿 |
151 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 般若波羅蜜多久修令滿 |
152 | 35 | 令 | lìng | a season | 般若波羅蜜多久修令滿 |
153 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 般若波羅蜜多久修令滿 |
154 | 35 | 令 | lìng | good | 般若波羅蜜多久修令滿 |
155 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 般若波羅蜜多久修令滿 |
156 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 般若波羅蜜多久修令滿 |
157 | 35 | 令 | lìng | a commander | 般若波羅蜜多久修令滿 |
158 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 般若波羅蜜多久修令滿 |
159 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 般若波羅蜜多久修令滿 |
160 | 35 | 令 | lìng | Ling | 般若波羅蜜多久修令滿 |
161 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 般若波羅蜜多久修令滿 |
162 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
163 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
164 | 33 | 依 | yī | to help | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
165 | 33 | 依 | yī | flourishing | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
166 | 33 | 依 | yī | lovable | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
167 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
168 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
169 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
170 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
171 | 33 | 等 | děng | to wait | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
172 | 33 | 等 | děng | to be equal | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
173 | 33 | 等 | děng | degree; level | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
174 | 33 | 等 | děng | to compare | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
175 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
176 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
177 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
178 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
179 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
180 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
181 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
182 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
183 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
184 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
185 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
186 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
187 | 33 | 正 | zhèng | standard | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
188 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
189 | 33 | 正 | zhèng | honest | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
190 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
191 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
192 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
193 | 33 | 正 | zhēng | first month | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
194 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
195 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
196 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
197 | 33 | 世俗 | shìsú | secular; worldly; profane | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
198 | 33 | 世俗 | shìsú | upper class customs | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
199 | 33 | 世俗 | shìsú | an ordinary person; a mortal | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
200 | 33 | 世俗 | shìsú | Secular | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
201 | 33 | 世俗 | shìsú | worldly; laukika | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
202 | 32 | 能 | néng | can; able | 非二行相能證無上正等菩提 |
203 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 非二行相能證無上正等菩提 |
204 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非二行相能證無上正等菩提 |
205 | 32 | 能 | néng | energy | 非二行相能證無上正等菩提 |
206 | 32 | 能 | néng | function; use | 非二行相能證無上正等菩提 |
207 | 32 | 能 | néng | talent | 非二行相能證無上正等菩提 |
208 | 32 | 能 | néng | expert at | 非二行相能證無上正等菩提 |
209 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 非二行相能證無上正等菩提 |
210 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非二行相能證無上正等菩提 |
211 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非二行相能證無上正等菩提 |
212 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 非二行相能證無上正等菩提 |
213 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非二行相能證無上正等菩提 |
214 | 31 | 況 | kuàng | situation | 況初發心而有可得 |
215 | 31 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況初發心而有可得 |
216 | 31 | 況 | kuàng | favor; grace | 況初發心而有可得 |
217 | 31 | 況 | kuàng | Kuang | 況初發心而有可得 |
218 | 31 | 況 | kuàng | to visit | 況初發心而有可得 |
219 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不於一切菩薩摩訶薩行行 |
220 | 30 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住菩薩殊勝神通 |
221 | 30 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
222 | 30 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
223 | 30 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
224 | 30 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
225 | 30 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
226 | 30 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
227 | 30 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
228 | 30 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
229 | 30 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
230 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
231 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
232 | 30 | 身 | shēn | self | 身 |
233 | 30 | 身 | shēn | life | 身 |
234 | 30 | 身 | shēn | an object | 身 |
235 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
236 | 30 | 身 | shēn | moral character | 身 |
237 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
238 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
239 | 30 | 身 | juān | India | 身 |
240 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
241 | 30 | 耳 | ěr | ear | 亦不於耳 |
242 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不於耳 |
243 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不於耳 |
244 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不於耳 |
245 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不於耳 |
246 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不於耳 |
247 | 30 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
248 | 30 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
249 | 30 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
250 | 30 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
251 | 30 | 久修 | jiǔ xiū | practiced for a long time | 般若波羅蜜多久修令滿 |
252 | 30 | 滿 | mǎn | full | 般若波羅蜜多久修令滿 |
253 | 30 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 般若波羅蜜多久修令滿 |
254 | 30 | 滿 | mǎn | to fill | 般若波羅蜜多久修令滿 |
255 | 30 | 滿 | mǎn | conceited | 般若波羅蜜多久修令滿 |
256 | 30 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 般若波羅蜜多久修令滿 |
257 | 30 | 滿 | mǎn | whole; entire | 般若波羅蜜多久修令滿 |
258 | 30 | 滿 | mǎn | Manchu | 般若波羅蜜多久修令滿 |
259 | 30 | 滿 | mǎn | Man | 般若波羅蜜多久修令滿 |
260 | 30 | 滿 | mǎn | Full | 般若波羅蜜多久修令滿 |
261 | 30 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 般若波羅蜜多久修令滿 |
262 | 29 | 作 | zuò | to do | 作是願言 |
263 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願言 |
264 | 29 | 作 | zuò | to start | 作是願言 |
265 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願言 |
266 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願言 |
267 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願言 |
268 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 作是願言 |
269 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願言 |
270 | 29 | 作 | zuò | to rise | 作是願言 |
271 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願言 |
272 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願言 |
273 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 作是願言 |
274 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願言 |
275 | 28 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
276 | 28 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
277 | 28 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
278 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 謂不作是念 |
279 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 謂不作是念 |
280 | 28 | 念 | niàn | to miss | 謂不作是念 |
281 | 28 | 念 | niàn | to consider | 謂不作是念 |
282 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 謂不作是念 |
283 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 謂不作是念 |
284 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 謂不作是念 |
285 | 28 | 念 | niàn | twenty | 謂不作是念 |
286 | 28 | 念 | niàn | memory | 謂不作是念 |
287 | 28 | 念 | niàn | an instant | 謂不作是念 |
288 | 28 | 念 | niàn | Nian | 謂不作是念 |
289 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 謂不作是念 |
290 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 謂不作是念 |
291 | 28 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
292 | 28 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
293 | 27 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
294 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多行 |
295 | 26 | 極 | jí | extremity | 不於極喜地行 |
296 | 26 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 不於極喜地行 |
297 | 26 | 極 | jí | to exhaust | 不於極喜地行 |
298 | 26 | 極 | jí | a standard principle | 不於極喜地行 |
299 | 26 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 不於極喜地行 |
300 | 26 | 極 | jí | pole | 不於極喜地行 |
301 | 26 | 極 | jí | throne | 不於極喜地行 |
302 | 26 | 極 | jí | urgent | 不於極喜地行 |
303 | 26 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 不於極喜地行 |
304 | 26 | 極 | jí | highest point; parama | 不於極喜地行 |
305 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦不於受 |
306 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦不於受 |
307 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦不於受 |
308 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 亦不於受 |
309 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦不於受 |
310 | 23 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
311 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
312 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
313 | 21 | 意 | yì | idea | 意界行 |
314 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界行 |
315 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界行 |
316 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 意界行 |
317 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界行 |
318 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界行 |
319 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界行 |
320 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界行 |
321 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界行 |
322 | 21 | 意 | yì | meaning | 意界行 |
323 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界行 |
324 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界行 |
325 | 21 | 意 | yì | Yi | 意界行 |
326 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界行 |
327 | 20 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
328 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
329 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
330 | 20 | 捨 | shè | my | 大捨 |
331 | 20 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
332 | 20 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
333 | 20 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
334 | 20 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
335 | 20 | 捨 | shě | She | 大捨 |
336 | 20 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
337 | 20 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
338 | 20 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
339 | 20 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
340 | 20 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
341 | 20 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
342 | 20 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
343 | 20 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
344 | 20 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
345 | 19 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
346 | 19 | 緣 | yuán | hem | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
347 | 19 | 緣 | yuán | to revolve around | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
348 | 19 | 緣 | yuán | to climb up | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
349 | 19 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
350 | 19 | 緣 | yuán | along; to follow | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
351 | 19 | 緣 | yuán | to depend on | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
352 | 19 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
353 | 19 | 緣 | yuán | Condition | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
354 | 19 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
355 | 18 | 要 | yào | to want; to wish for | 要入菩薩正性離生 |
356 | 18 | 要 | yào | to want | 要入菩薩正性離生 |
357 | 18 | 要 | yāo | a treaty | 要入菩薩正性離生 |
358 | 18 | 要 | yào | to request | 要入菩薩正性離生 |
359 | 18 | 要 | yào | essential points; crux | 要入菩薩正性離生 |
360 | 18 | 要 | yāo | waist | 要入菩薩正性離生 |
361 | 18 | 要 | yāo | to cinch | 要入菩薩正性離生 |
362 | 18 | 要 | yāo | waistband | 要入菩薩正性離生 |
363 | 18 | 要 | yāo | Yao | 要入菩薩正性離生 |
364 | 18 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要入菩薩正性離生 |
365 | 18 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要入菩薩正性離生 |
366 | 18 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要入菩薩正性離生 |
367 | 18 | 要 | yāo | to agree with | 要入菩薩正性離生 |
368 | 18 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要入菩薩正性離生 |
369 | 18 | 要 | yào | to summarize | 要入菩薩正性離生 |
370 | 18 | 要 | yào | essential; important | 要入菩薩正性離生 |
371 | 18 | 要 | yào | to desire | 要入菩薩正性離生 |
372 | 18 | 要 | yào | to demand | 要入菩薩正性離生 |
373 | 18 | 要 | yào | to need | 要入菩薩正性離生 |
374 | 18 | 要 | yào | should; must | 要入菩薩正性離生 |
375 | 18 | 要 | yào | might | 要入菩薩正性離生 |
376 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
377 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
378 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
379 | 18 | 眼 | yǎn | eye | 不於眼處行 |
380 | 18 | 眼 | yǎn | eyeball | 不於眼處行 |
381 | 18 | 眼 | yǎn | sight | 不於眼處行 |
382 | 18 | 眼 | yǎn | the present moment | 不於眼處行 |
383 | 18 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不於眼處行 |
384 | 18 | 眼 | yǎn | a trap | 不於眼處行 |
385 | 18 | 眼 | yǎn | insight | 不於眼處行 |
386 | 18 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不於眼處行 |
387 | 18 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不於眼處行 |
388 | 18 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不於眼處行 |
389 | 18 | 眼 | yǎn | to see proof | 不於眼處行 |
390 | 18 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不於眼處行 |
391 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 不於一切菩薩摩訶薩行行 |
392 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 不於一切菩薩摩訶薩行行 |
393 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
394 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
395 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
396 | 17 | 為 | wéi | to do | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
397 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
398 | 17 | 為 | wéi | to govern | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
399 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
400 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
401 | 15 | 內空 | nèikōng | empty within | 不於內空行 |
402 | 15 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支行 |
403 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
404 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
405 | 15 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 不於四念住行 |
406 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
407 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
408 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
409 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
410 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
411 | 15 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 亦不於四正斷 |
412 | 15 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
413 | 15 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
414 | 15 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
415 | 15 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
416 | 15 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
417 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
418 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
419 | 15 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 亦不於外空 |
420 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 非二行相能證無上正等菩提 |
421 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 非二行相能證無上正等菩提 |
422 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 非二行相能證無上正等菩提 |
423 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 非二行相能證無上正等菩提 |
424 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 非二行相能證無上正等菩提 |
425 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 非二行相能證無上正等菩提 |
426 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 非二行相能證無上正等菩提 |
427 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 非二行相能證無上正等菩提 |
428 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 非二行相能證無上正等菩提 |
429 | 15 | 相 | xiāng | to express | 非二行相能證無上正等菩提 |
430 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 非二行相能證無上正等菩提 |
431 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 非二行相能證無上正等菩提 |
432 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 非二行相能證無上正等菩提 |
433 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 非二行相能證無上正等菩提 |
434 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 非二行相能證無上正等菩提 |
435 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 非二行相能證無上正等菩提 |
436 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 非二行相能證無上正等菩提 |
437 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 非二行相能證無上正等菩提 |
438 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 非二行相能證無上正等菩提 |
439 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 非二行相能證無上正等菩提 |
440 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 非二行相能證無上正等菩提 |
441 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 非二行相能證無上正等菩提 |
442 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 非二行相能證無上正等菩提 |
443 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 非二行相能證無上正等菩提 |
444 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 非二行相能證無上正等菩提 |
445 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 非二行相能證無上正等菩提 |
446 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 非二行相能證無上正等菩提 |
447 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦不於淨戒 |
448 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦不於淨戒 |
449 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦不於淨戒 |
450 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
451 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
452 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
453 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
454 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
455 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
456 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
457 | 14 | 要行 | yào xíng | essential conduct | 而諸菩薩摩訶薩要行布施 |
458 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不於從緣所生諸法行 |
459 | 14 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
460 | 14 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
461 | 14 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
462 | 14 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
463 | 14 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
464 | 14 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
465 | 14 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
466 | 14 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
467 | 14 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
468 | 14 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門行 |
469 | 14 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門行 |
470 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不於眼處行 |
471 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不於眼處行 |
472 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不於眼處行 |
473 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 不於眼處行 |
474 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不於眼處行 |
475 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 不於眼處行 |
476 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不於眼處行 |
477 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不於眼處行 |
478 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不於眼處行 |
479 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 不於眼處行 |
480 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不於眼處行 |
481 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不於眼處行 |
482 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 不於眼處行 |
483 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 不於眼處行 |
484 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 不於眼處行 |
485 | 13 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
486 | 13 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
487 | 13 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
488 | 13 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
489 | 13 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
490 | 13 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
491 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
492 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
493 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
494 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
495 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
496 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
497 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
498 | 13 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
499 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 我行於無忘失法 |
500 | 13 | 法 | fǎ | France | 我行於無忘失法 |
Frequencies of all Words
Top 776
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 於 | yú | in; at | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
2 | 180 | 於 | yú | in; at | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
3 | 180 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
4 | 180 | 於 | yú | to go; to | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
5 | 180 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
6 | 180 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
7 | 180 | 於 | yú | from | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
8 | 180 | 於 | yú | give | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
9 | 180 | 於 | yú | oppposing | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
10 | 180 | 於 | yú | and | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
11 | 180 | 於 | yú | compared to | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
12 | 180 | 於 | yú | by | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
13 | 180 | 於 | yú | and; as well as | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
14 | 180 | 於 | yú | for | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
15 | 180 | 於 | yú | Yu | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
16 | 180 | 於 | wū | a crow | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
17 | 180 | 於 | wū | whew; wow | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
18 | 180 | 於 | yú | near to; antike | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
19 | 153 | 行 | xíng | to walk | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
20 | 153 | 行 | xíng | capable; competent | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
21 | 153 | 行 | háng | profession | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
22 | 153 | 行 | háng | line; row | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
23 | 153 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
24 | 153 | 行 | xíng | to travel | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
25 | 153 | 行 | xìng | actions; conduct | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
26 | 153 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
27 | 153 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
28 | 153 | 行 | háng | horizontal line | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
29 | 153 | 行 | héng | virtuous deeds | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
30 | 153 | 行 | hàng | a line of trees | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
31 | 153 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
32 | 153 | 行 | xíng | to move | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
33 | 153 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
34 | 153 | 行 | xíng | travel | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
35 | 153 | 行 | xíng | to circulate | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
36 | 153 | 行 | xíng | running script; running script | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
37 | 153 | 行 | xíng | temporary | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
38 | 153 | 行 | xíng | soon | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
39 | 153 | 行 | háng | rank; order | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
40 | 153 | 行 | háng | a business; a shop | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
41 | 153 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
42 | 153 | 行 | xíng | to experience | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
43 | 153 | 行 | xíng | path; way | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
44 | 153 | 行 | xíng | xing; ballad | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
45 | 153 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
46 | 153 | 行 | xíng | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 | |
47 | 153 | 行 | xíng | moreover; also | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
48 | 153 | 行 | xíng | Practice | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
49 | 153 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
50 | 153 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若於菩提行於二相有分別者必不能證 |
51 | 120 | 亦 | yì | also; too | 菩提無二亦無分別 |
52 | 120 | 亦 | yì | but | 菩提無二亦無分別 |
53 | 120 | 亦 | yì | this; he; she | 菩提無二亦無分別 |
54 | 120 | 亦 | yì | although; even though | 菩提無二亦無分別 |
55 | 120 | 亦 | yì | already | 菩提無二亦無分別 |
56 | 120 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩提無二亦無分別 |
57 | 120 | 亦 | yì | Yi | 菩提無二亦無分別 |
58 | 98 | 得 | de | potential marker | 能得果能現觀 |
59 | 98 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得果能現觀 |
60 | 98 | 得 | děi | must; ought to | 能得果能現觀 |
61 | 98 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得果能現觀 |
62 | 98 | 得 | děi | must; ought to | 能得果能現觀 |
63 | 98 | 得 | dé | de | 能得果能現觀 |
64 | 98 | 得 | de | infix potential marker | 能得果能現觀 |
65 | 98 | 得 | dé | to result in | 能得果能現觀 |
66 | 98 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得果能現觀 |
67 | 98 | 得 | dé | to be satisfied | 能得果能現觀 |
68 | 98 | 得 | dé | to be finished | 能得果能現觀 |
69 | 98 | 得 | de | result of degree | 能得果能現觀 |
70 | 98 | 得 | de | marks completion of an action | 能得果能現觀 |
71 | 98 | 得 | děi | satisfying | 能得果能現觀 |
72 | 98 | 得 | dé | to contract | 能得果能現觀 |
73 | 98 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能得果能現觀 |
74 | 98 | 得 | dé | expressing frustration | 能得果能現觀 |
75 | 98 | 得 | dé | to hear | 能得果能現觀 |
76 | 98 | 得 | dé | to have; there is | 能得果能現觀 |
77 | 98 | 得 | dé | marks time passed | 能得果能現觀 |
78 | 98 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得果能現觀 |
79 | 96 | 不 | bù | not; no | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
80 | 96 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
81 | 96 | 不 | bù | as a correlative | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
82 | 96 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
83 | 96 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
84 | 96 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
85 | 96 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
86 | 96 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
87 | 96 | 不 | bù | no; na | 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相 |
88 | 90 | 可 | kě | can; may; permissible | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
89 | 90 | 可 | kě | but | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
90 | 90 | 可 | kě | such; so | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
91 | 90 | 可 | kě | able to; possibly | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
92 | 90 | 可 | kě | to approve; to permit | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
93 | 90 | 可 | kě | to be worth | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
94 | 90 | 可 | kě | to suit; to fit | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
95 | 90 | 可 | kè | khan | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
96 | 90 | 可 | kě | to recover | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
97 | 90 | 可 | kě | to act as | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
98 | 90 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
99 | 90 | 可 | kě | approximately; probably | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
100 | 90 | 可 | kě | expresses doubt | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
101 | 90 | 可 | kě | really; truely | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
102 | 90 | 可 | kě | used to add emphasis | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
103 | 90 | 可 | kě | beautiful | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
104 | 90 | 可 | kě | Ke | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
105 | 90 | 可 | kě | used to ask a question | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
106 | 90 | 可 | kě | can; may; śakta | 如何可說所有菩提有所行處若取 |
107 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
108 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
109 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
110 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
111 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
112 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
113 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
114 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
115 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
116 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
117 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
118 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
119 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
120 | 89 | 有 | yǒu | You | 有 |
121 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
122 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
123 | 86 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
124 | 86 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
125 | 86 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
126 | 86 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
127 | 86 | 住 | zhù | firmly; securely | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
128 | 86 | 住 | zhù | verb complement | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
129 | 86 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
130 | 86 | 無 | wú | no | 本性空中都無差別 |
131 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本性空中都無差別 |
132 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 本性空中都無差別 |
133 | 86 | 無 | wú | has not yet | 本性空中都無差別 |
134 | 86 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
135 | 86 | 無 | wú | do not | 本性空中都無差別 |
136 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 本性空中都無差別 |
137 | 86 | 無 | wú | regardless of | 本性空中都無差別 |
138 | 86 | 無 | wú | to not have | 本性空中都無差別 |
139 | 86 | 無 | wú | um | 本性空中都無差別 |
140 | 86 | 無 | wú | Wu | 本性空中都無差別 |
141 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 本性空中都無差別 |
142 | 86 | 無 | wú | not; non- | 本性空中都無差別 |
143 | 86 | 無 | mó | mo | 本性空中都無差別 |
144 | 83 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
145 | 83 | 空 | kòng | free time | 空 |
146 | 83 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
147 | 83 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
148 | 83 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
149 | 83 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
150 | 83 | 空 | kòng | empty space | 空 |
151 | 83 | 空 | kōng | without substance | 空 |
152 | 83 | 空 | kōng | to not have | 空 |
153 | 83 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
154 | 83 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
155 | 83 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
156 | 83 | 空 | kòng | blank | 空 |
157 | 83 | 空 | kòng | expansive | 空 |
158 | 83 | 空 | kòng | lacking | 空 |
159 | 83 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
160 | 83 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
161 | 83 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
162 | 82 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
163 | 82 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
164 | 82 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
165 | 82 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
166 | 82 | 不行 | bùxíng | extremely | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
167 | 82 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
168 | 82 | 不行 | bùxíng | impossible | 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相 |
169 | 77 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 若一切法皆本性空 |
170 | 59 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
171 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
172 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
173 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
174 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
175 | 57 | 我 | wǒ | self | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
176 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
177 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
178 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
179 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
180 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
181 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
182 | 57 | 應 | yīng | should; ought | 應住色本性空 |
183 | 57 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應住色本性空 |
184 | 57 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應住色本性空 |
185 | 57 | 應 | yīng | soon; immediately | 應住色本性空 |
186 | 57 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應住色本性空 |
187 | 57 | 應 | yìng | to accept | 應住色本性空 |
188 | 57 | 應 | yīng | or; either | 應住色本性空 |
189 | 57 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應住色本性空 |
190 | 57 | 應 | yìng | to echo | 應住色本性空 |
191 | 57 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應住色本性空 |
192 | 57 | 應 | yìng | Ying | 應住色本性空 |
193 | 57 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應住色本性空 |
194 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
195 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
196 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
197 | 47 | 故 | gù | to die | 何以故 |
198 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
199 | 47 | 故 | gù | original | 何以故 |
200 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
201 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
202 | 47 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
203 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
204 | 47 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
205 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
206 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
207 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
208 | 46 | 修 | xiū | to repair | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
209 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
210 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
211 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
212 | 46 | 修 | xiū | to practice | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
213 | 46 | 修 | xiū | to cut | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
214 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
215 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
216 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
217 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
218 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
219 | 46 | 修 | xiū | excellent | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
220 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
221 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
222 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
223 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿 |
224 | 45 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
225 | 43 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
226 | 43 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
227 | 43 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
228 | 43 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
229 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 非行二相而能證得 |
230 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非行二相而能證得 |
231 | 43 | 而 | ér | you | 非行二相而能證得 |
232 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 非行二相而能證得 |
233 | 43 | 而 | ér | right away; then | 非行二相而能證得 |
234 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 非行二相而能證得 |
235 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 非行二相而能證得 |
236 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 非行二相而能證得 |
237 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 非行二相而能證得 |
238 | 43 | 而 | ér | so as to | 非行二相而能證得 |
239 | 43 | 而 | ér | only then | 非行二相而能證得 |
240 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 非行二相而能證得 |
241 | 43 | 而 | néng | can; able | 非行二相而能證得 |
242 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非行二相而能證得 |
243 | 43 | 而 | ér | me | 非行二相而能證得 |
244 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 非行二相而能證得 |
245 | 43 | 而 | ér | possessive | 非行二相而能證得 |
246 | 43 | 而 | ér | and; ca | 非行二相而能證得 |
247 | 42 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
248 | 42 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
249 | 42 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
250 | 42 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
251 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是願言 |
252 | 37 | 是 | shì | is exactly | 作是願言 |
253 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是願言 |
254 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 作是願言 |
255 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 作是願言 |
256 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是願言 |
257 | 37 | 是 | shì | true | 作是願言 |
258 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 作是願言 |
259 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是願言 |
260 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是願言 |
261 | 37 | 是 | shì | Shi | 作是願言 |
262 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 作是願言 |
263 | 37 | 是 | shì | this; idam | 作是願言 |
264 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 般若波羅蜜多久修令滿 |
265 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 般若波羅蜜多久修令滿 |
266 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 般若波羅蜜多久修令滿 |
267 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 般若波羅蜜多久修令滿 |
268 | 35 | 令 | lìng | a season | 般若波羅蜜多久修令滿 |
269 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 般若波羅蜜多久修令滿 |
270 | 35 | 令 | lìng | good | 般若波羅蜜多久修令滿 |
271 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 般若波羅蜜多久修令滿 |
272 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 般若波羅蜜多久修令滿 |
273 | 35 | 令 | lìng | a commander | 般若波羅蜜多久修令滿 |
274 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 般若波羅蜜多久修令滿 |
275 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 般若波羅蜜多久修令滿 |
276 | 35 | 令 | lìng | Ling | 般若波羅蜜多久修令滿 |
277 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 般若波羅蜜多久修令滿 |
278 | 33 | 依 | yī | according to | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
279 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
280 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
281 | 33 | 依 | yī | to help | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
282 | 33 | 依 | yī | flourishing | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
283 | 33 | 依 | yī | lovable | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
284 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
285 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
286 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
287 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
288 | 33 | 等 | děng | to wait | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
289 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
290 | 33 | 等 | děng | plural | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
291 | 33 | 等 | děng | to be equal | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
292 | 33 | 等 | děng | degree; level | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
293 | 33 | 等 | děng | to compare | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
294 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
295 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
296 | 33 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
297 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
298 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
299 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
300 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
301 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
302 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
303 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
304 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
305 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
306 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
307 | 33 | 正 | zhèng | standard | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
308 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
309 | 33 | 正 | zhèng | honest | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
310 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
311 | 33 | 正 | zhèng | precisely | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
312 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
313 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
314 | 33 | 正 | zhèng | only; just | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
315 | 33 | 正 | zhēng | first month | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
316 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
317 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
318 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
319 | 33 | 世俗 | shìsú | secular; worldly; profane | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
320 | 33 | 世俗 | shìsú | upper class customs | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
321 | 33 | 世俗 | shìsú | an ordinary person; a mortal | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
322 | 33 | 世俗 | shìsú | Secular | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
323 | 33 | 世俗 | shìsú | worldly; laukika | 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故 |
324 | 32 | 能 | néng | can; able | 非二行相能證無上正等菩提 |
325 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 非二行相能證無上正等菩提 |
326 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非二行相能證無上正等菩提 |
327 | 32 | 能 | néng | energy | 非二行相能證無上正等菩提 |
328 | 32 | 能 | néng | function; use | 非二行相能證無上正等菩提 |
329 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 非二行相能證無上正等菩提 |
330 | 32 | 能 | néng | talent | 非二行相能證無上正等菩提 |
331 | 32 | 能 | néng | expert at | 非二行相能證無上正等菩提 |
332 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 非二行相能證無上正等菩提 |
333 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非二行相能證無上正等菩提 |
334 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非二行相能證無上正等菩提 |
335 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 非二行相能證無上正等菩提 |
336 | 32 | 能 | néng | even if | 非二行相能證無上正等菩提 |
337 | 32 | 能 | néng | but | 非二行相能證無上正等菩提 |
338 | 32 | 能 | néng | in this way | 非二行相能證無上正等菩提 |
339 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 非二行相能證無上正等菩提 |
340 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非二行相能證無上正等菩提 |
341 | 31 | 況 | kuàng | moreover | 況初發心而有可得 |
342 | 31 | 況 | kuàng | situation | 況初發心而有可得 |
343 | 31 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況初發心而有可得 |
344 | 31 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況初發心而有可得 |
345 | 31 | 況 | kuàng | favor; grace | 況初發心而有可得 |
346 | 31 | 況 | kuàng | Kuang | 況初發心而有可得 |
347 | 31 | 況 | kuàng | to visit | 況初發心而有可得 |
348 | 31 | 況 | kuàng | even more | 況初發心而有可得 |
349 | 31 | 況 | kuàng | just now | 況初發心而有可得 |
350 | 31 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況初發心而有可得 |
351 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不於一切菩薩摩訶薩行行 |
352 | 30 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 不住菩薩殊勝神通 |
353 | 30 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 不住菩薩殊勝神通 |
354 | 30 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住菩薩殊勝神通 |
355 | 30 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
356 | 30 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
357 | 30 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
358 | 30 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
359 | 30 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
360 | 30 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
361 | 30 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
362 | 30 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
363 | 30 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
364 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
365 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
366 | 30 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
367 | 30 | 身 | shēn | self | 身 |
368 | 30 | 身 | shēn | life | 身 |
369 | 30 | 身 | shēn | an object | 身 |
370 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
371 | 30 | 身 | shēn | personally | 身 |
372 | 30 | 身 | shēn | moral character | 身 |
373 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
374 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
375 | 30 | 身 | juān | India | 身 |
376 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
377 | 30 | 耳 | ěr | ear | 亦不於耳 |
378 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不於耳 |
379 | 30 | 耳 | ěr | and that is all | 亦不於耳 |
380 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不於耳 |
381 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不於耳 |
382 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不於耳 |
383 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不於耳 |
384 | 30 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
385 | 30 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
386 | 30 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
387 | 30 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
388 | 30 | 久修 | jiǔ xiū | practiced for a long time | 般若波羅蜜多久修令滿 |
389 | 30 | 滿 | mǎn | full | 般若波羅蜜多久修令滿 |
390 | 30 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 般若波羅蜜多久修令滿 |
391 | 30 | 滿 | mǎn | to fill | 般若波羅蜜多久修令滿 |
392 | 30 | 滿 | mǎn | conceited | 般若波羅蜜多久修令滿 |
393 | 30 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 般若波羅蜜多久修令滿 |
394 | 30 | 滿 | mǎn | whole; entire | 般若波羅蜜多久修令滿 |
395 | 30 | 滿 | mǎn | completely | 般若波羅蜜多久修令滿 |
396 | 30 | 滿 | mǎn | Manchu | 般若波羅蜜多久修令滿 |
397 | 30 | 滿 | mǎn | very | 般若波羅蜜多久修令滿 |
398 | 30 | 滿 | mǎn | Man | 般若波羅蜜多久修令滿 |
399 | 30 | 滿 | mǎn | Full | 般若波羅蜜多久修令滿 |
400 | 30 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 般若波羅蜜多久修令滿 |
401 | 29 | 作 | zuò | to do | 作是願言 |
402 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願言 |
403 | 29 | 作 | zuò | to start | 作是願言 |
404 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願言 |
405 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願言 |
406 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願言 |
407 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 作是願言 |
408 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願言 |
409 | 29 | 作 | zuò | to rise | 作是願言 |
410 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願言 |
411 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願言 |
412 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 作是願言 |
413 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願言 |
414 | 28 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
415 | 28 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
416 | 28 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
417 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 謂不作是念 |
418 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 謂不作是念 |
419 | 28 | 念 | niàn | to miss | 謂不作是念 |
420 | 28 | 念 | niàn | to consider | 謂不作是念 |
421 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 謂不作是念 |
422 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 謂不作是念 |
423 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 謂不作是念 |
424 | 28 | 念 | niàn | twenty | 謂不作是念 |
425 | 28 | 念 | niàn | memory | 謂不作是念 |
426 | 28 | 念 | niàn | an instant | 謂不作是念 |
427 | 28 | 念 | niàn | Nian | 謂不作是念 |
428 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 謂不作是念 |
429 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 謂不作是念 |
430 | 28 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
431 | 28 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
432 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法皆本性空 |
433 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法皆本性空 |
434 | 28 | 若 | ruò | if | 若一切法皆本性空 |
435 | 28 | 若 | ruò | you | 若一切法皆本性空 |
436 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若一切法皆本性空 |
437 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若一切法皆本性空 |
438 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法皆本性空 |
439 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法皆本性空 |
440 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若一切法皆本性空 |
441 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法皆本性空 |
442 | 28 | 若 | ruò | thus | 若一切法皆本性空 |
443 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若一切法皆本性空 |
444 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法皆本性空 |
445 | 28 | 若 | ruò | only then | 若一切法皆本性空 |
446 | 28 | 若 | rě | ja | 若一切法皆本性空 |
447 | 28 | 若 | rě | jñā | 若一切法皆本性空 |
448 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法皆本性空 |
449 | 27 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 我當趣證廣大無上正等菩提 |
450 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多行 |
451 | 26 | 極 | jí | extremely; very | 不於極喜地行 |
452 | 26 | 極 | jí | utmost; furthest | 不於極喜地行 |
453 | 26 | 極 | jí | extremity | 不於極喜地行 |
454 | 26 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 不於極喜地行 |
455 | 26 | 極 | jí | to exhaust | 不於極喜地行 |
456 | 26 | 極 | jí | a standard principle | 不於極喜地行 |
457 | 26 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 不於極喜地行 |
458 | 26 | 極 | jí | pole | 不於極喜地行 |
459 | 26 | 極 | jí | throne | 不於極喜地行 |
460 | 26 | 極 | jí | urgent | 不於極喜地行 |
461 | 26 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 不於極喜地行 |
462 | 26 | 極 | jí | highest point; parama | 不於極喜地行 |
463 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦不於受 |
464 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦不於受 |
465 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦不於受 |
466 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 亦不於受 |
467 | 24 | 受 | shòu | suitably | 亦不於受 |
468 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦不於受 |
469 | 24 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得布施 |
470 | 24 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得布施 |
471 | 23 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
472 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
473 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心 |
474 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
475 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
476 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
477 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
478 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
479 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
480 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不於眼觸為緣所生諸受行 |
481 | 21 | 意 | yì | idea | 意界行 |
482 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界行 |
483 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界行 |
484 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 意界行 |
485 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界行 |
486 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界行 |
487 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界行 |
488 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界行 |
489 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界行 |
490 | 21 | 意 | yì | meaning | 意界行 |
491 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界行 |
492 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界行 |
493 | 21 | 意 | yì | or | 意界行 |
494 | 21 | 意 | yì | Yi | 意界行 |
495 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界行 |
496 | 20 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
497 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
498 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
499 | 20 | 捨 | shè | my | 大捨 |
500 | 20 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
行 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
不 | bù | no; na | |
可 | kě | can; may; śakta | |
有 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
无 | 無 |
|
|
空 |
|
|
|
本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
要行 | 121 | essential conduct | |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|