Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 315

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 252 interesting 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
2 252 to turn towards; to approach 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
3 252 to urge 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
4 252 purport; an objective 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
5 252 a delight; a pleasure; an interest 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
6 252 an inclination 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
7 252 a flavor; a taste 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
8 252 to go quickly towards 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
9 252 realm; destination 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
10 250 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
11 250 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
12 250 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
13 250 wéi to do 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
14 250 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
15 250 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
16 250 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
17 135 Kangxi radical 71 色究竟中無如是分別
18 135 to not have; without 色究竟中無如是分別
19 135 mo 色究竟中無如是分別
20 135 to not have 色究竟中無如是分別
21 135 Wu 色究竟中無如是分別
22 135 mo 色究竟中無如是分別
23 124 fēi Kangxi radical 175 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
24 124 fēi wrong; bad; untruthful 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
25 124 fēi different 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
26 124 fēi to not be; to not have 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
27 124 fēi to violate; to be contrary to 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
28 124 fēi Africa 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
29 124 fēi to slander 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
30 124 fěi to avoid 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
31 124 fēi must 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
32 124 fēi an error 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
33 124 fēi a problem; a question 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
34 124 fēi evil 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
35 123 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
36 123 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
37 123 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
38 123 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
39 123 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
40 122 to use; to grasp 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
41 122 to rely on 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
42 122 to regard 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
43 122 to be able to 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
44 122 to order; to command 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
45 122 used after a verb 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
46 122 a reason; a cause 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
47 122 Israel 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
48 122 Yi 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
49 122 use; yogena 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
50 117 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
51 117 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
52 116 開示 kāishì to express; to indicate 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
53 116 開示 kāishì Teach 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
54 116 開示 kāishì teaching; prakāśanā 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
55 116 開示 kāishì instruct; deśayati 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
56 91 chù to touch; to feel
57 91 chù to butt; to ram; to gore
58 91 chù touch; contact; sparśa
59 91 chù tangible; spraṣṭavya
60 80 desire 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
61 80 to desire; to wish 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
62 80 to desire; to intend 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
63 80 lust 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
64 80 desire; intention; wish; kāma 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
65 73 Yi 識究竟中亦無如是分別
66 69 jiè border; boundary 耳界究竟中無如是分別
67 69 jiè kingdom 耳界究竟中無如是分別
68 69 jiè territory; region 耳界究竟中無如是分別
69 69 jiè the world 耳界究竟中無如是分別
70 69 jiè scope; extent 耳界究竟中無如是分別
71 69 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界究竟中無如是分別
72 69 jiè to divide; to define a boundary 耳界究竟中無如是分別
73 69 jiè to adjoin 耳界究竟中無如是分別
74 69 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界究竟中無如是分別
75 66 suǒ a few; various; some 如汝所說
76 66 suǒ a place; a location 如汝所說
77 66 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
78 66 suǒ an ordinal number 如汝所說
79 66 suǒ meaning 如汝所說
80 66 suǒ garrison 如汝所說
81 66 suǒ place; pradeśa 如汝所說
82 64 infix potential marker 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
83 62 jìng clean 無染無淨
84 62 jìng no surplus; net 無染無淨
85 62 jìng pure 無染無淨
86 62 jìng tranquil 無染無淨
87 62 jìng cold 無染無淨
88 62 jìng to wash; to clense 無染無淨
89 62 jìng role of hero 無染無淨
90 62 jìng to remove sexual desire 無染無淨
91 62 jìng bright and clean; luminous 無染無淨
92 62 jìng clean; pure 無染無淨
93 62 jìng cleanse 無染無淨
94 62 jìng cleanse 無染無淨
95 62 jìng Pure 無染無淨
96 62 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無染無淨
97 62 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無染無淨
98 62 jìng viśuddhi; purity 無染無淨
99 62 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 空中無趣無不趣故
100 62 無生無滅 wú shēng wú miè without origination or cessation 欲為有情宣說開示色無生無滅
101 62 無趣 wúqù dull; vapid; colorless 空中無趣無不趣故
102 62 虛空 xūkōng empty space 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
103 62 虛空 xūkōng the sky; space 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
104 62 虛空 xūkōng vast emptiness 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
105 62 虛空 xūkōng Void 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
106 62 虛空 xūkōng the sky; gagana 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
107 62 虛空 xūkōng space; ākāśa 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
108 62 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨
109 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
110 59 duàn to judge 周迴水斷
111 59 duàn to severe; to break 周迴水斷
112 59 duàn to stop 周迴水斷
113 59 duàn to quit; to give up 周迴水斷
114 59 duàn to intercept 周迴水斷
115 59 duàn to divide 周迴水斷
116 59 duàn to isolate 周迴水斷
117 56 wèi to call 謂此是色
118 56 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此是色
119 56 wèi to speak to; to address 謂此是色
120 56 wèi to treat as; to regard as 謂此是色
121 56 wèi introducing a condition situation 謂此是色
122 56 wèi to speak to; to address 謂此是色
123 56 wèi to think 謂此是色
124 56 wèi for; is to be 謂此是色
125 56 wèi to make; to cause 謂此是色
126 56 wèi principle; reason 謂此是色
127 56 wèi Wei 謂此是色
128 55 border; boundary; juncture 色前後際斷
129 55 inside; interior; amongst 色前後際斷
130 55 to connect; to join 色前後際斷
131 55 the present; at that point in time 色前後際斷
132 55 an occasion; a time 色前後際斷
133 55 relationship 色前後際斷
134 55 to define; to delimit 色前後際斷
135 55 to encounter; to meet; to come close to 色前後際斷
136 55 limit; koṭi 色前後際斷
137 54 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
138 54 前後 qiánhòu front and back; before and after 色前後際斷
139 54 前後 qiánhòu from beginning to end 色前後際斷
140 54 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 色究竟中無如是分別
141 54 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 色究竟中無如是分別
142 54 分別 fēnbié difference 色究竟中無如是分別
143 54 分別 fēnbié discrimination 色究竟中無如是分別
144 54 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 色究竟中無如是分別
145 54 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 色究竟中無如是分別
146 54 究竟 jiūjìng outcome; result 識究竟中亦無如是分別
147 54 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 識究竟中亦無如是分別
148 54 究竟 jiūjìng to complete; to finish 識究竟中亦無如是分別
149 54 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 識究竟中亦無如是分別
150 54 zhōng middle 色究竟中無如是分別
151 54 zhōng medium; medium sized 色究竟中無如是分別
152 54 zhōng China 色究竟中無如是分別
153 54 zhòng to hit the mark 色究竟中無如是分別
154 54 zhōng midday 色究竟中無如是分別
155 54 zhōng inside 色究竟中無如是分別
156 54 zhōng during 色究竟中無如是分別
157 54 zhōng Zhong 色究竟中無如是分別
158 54 zhōng intermediary 色究竟中無如是分別
159 54 zhōng half 色究竟中無如是分別
160 54 zhòng to reach; to attain 色究竟中無如是分別
161 54 zhòng to suffer; to infect 色究竟中無如是分別
162 54 zhòng to obtain 色究竟中無如是分別
163 54 zhòng to pass an exam 色究竟中無如是分別
164 54 zhōng middle 色究竟中無如是分別
165 54 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 以色性空
166 48 shòu to suffer; to be subjected to
167 48 shòu to transfer; to confer
168 48 shòu to receive; to accept
169 48 shòu to tolerate
170 48 shòu feelings; sensations
171 46 kōng empty; void; hollow
172 46 kòng free time
173 46 kòng to empty; to clean out
174 46 kōng the sky; the air
175 46 kōng in vain; for nothing
176 46 kòng vacant; unoccupied
177 46 kòng empty space
178 46 kōng without substance
179 46 kōng to not have
180 46 kòng opportunity; chance
181 46 kōng vast and high
182 46 kōng impractical; ficticious
183 46 kòng blank
184 46 kòng expansive
185 46 kòng lacking
186 46 kōng plain; nothing else
187 46 kōng Emptiness
188 46 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
189 42 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
190 42 yuán hem 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
191 42 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
192 42 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
193 42 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
194 42 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
195 42 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
196 42 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
197 42 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
198 42 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
199 42 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
200 42 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
201 42 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
202 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提究竟中無如是分別
203 34 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提究竟中無如是分別
204 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提究竟中無如是分別
205 31 to reach 眼識界及眼觸
206 31 to attain 眼識界及眼觸
207 31 to understand 眼識界及眼觸
208 31 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
209 31 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
210 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
211 31 and; ca; api 眼識界及眼觸
212 29 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
213 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行究竟中無如是分別
214 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
215 27 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
216 27 děng to wait 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
217 27 děng to be equal 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
218 27 děng degree; level 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
219 27 děng to compare 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
220 27 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
221 27 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
222 27 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
223 27 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
224 27 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
225 27 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
226 27 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
227 27 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
228 27 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
229 27 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
230 27 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
231 27 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
232 27 zhèng standard 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
233 27 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
234 27 zhèng honest 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
235 27 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
236 27 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
237 27 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
238 27 zhēng first month 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
239 27 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
240 27 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
241 27 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
242 26 shé tongue
243 26 shé Kangxi radical 135
244 26 shé a tongue-shaped object
245 26 shé tongue; jihva
246 26 nose
247 26 Kangxi radical 209
248 26 to smell
249 26 a grommet; an eyelet
250 26 to make a hole in an animal's nose
251 26 a handle
252 26 cape; promontory
253 26 first
254 26 nose; ghrāṇa
255 26 ěr ear
256 26 ěr Kangxi radical 128
257 26 ěr an ear-shaped object
258 26 ěr on both sides
259 26 ěr a vessel handle
260 26 ěr ear; śrotra
261 22 xíng to walk
262 22 xíng capable; competent
263 22 háng profession
264 22 xíng Kangxi radical 144
265 22 xíng to travel
266 22 xìng actions; conduct
267 22 xíng to do; to act; to practice
268 22 xíng all right; OK; okay
269 22 háng horizontal line
270 22 héng virtuous deeds
271 22 hàng a line of trees
272 22 hàng bold; steadfast
273 22 xíng to move
274 22 xíng to put into effect; to implement
275 22 xíng travel
276 22 xíng to circulate
277 22 xíng running script; running script
278 22 xíng temporary
279 22 háng rank; order
280 22 háng a business; a shop
281 22 xíng to depart; to leave
282 22 xíng to experience
283 22 xíng path; way
284 22 xíng xing; ballad
285 22 xíng Xing
286 22 xíng Practice
287 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
288 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
289 22 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
290 22 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
291 19 yǎn eye 眼處究竟中無如是分別
292 19 yǎn eyeball 眼處究竟中無如是分別
293 19 yǎn sight 眼處究竟中無如是分別
294 19 yǎn the present moment 眼處究竟中無如是分別
295 19 yǎn an opening; a small hole 眼處究竟中無如是分別
296 19 yǎn a trap 眼處究竟中無如是分別
297 19 yǎn insight 眼處究竟中無如是分別
298 19 yǎn a salitent point 眼處究竟中無如是分別
299 19 yǎn a beat with no accent 眼處究竟中無如是分別
300 19 yǎn to look; to glance 眼處究竟中無如是分別
301 19 yǎn to see proof 眼處究竟中無如是分別
302 19 yǎn eye; cakṣus 眼處究竟中無如是分別
303 19 shēn human body; torso
304 19 shēn Kangxi radical 158
305 19 shēn self
306 19 shēn life
307 19 shēn an object
308 19 shēn a lifetime
309 19 shēn moral character
310 19 shēn status; identity; position
311 19 shēn pregnancy
312 19 juān India
313 19 shēn body; kāya
314 19 idea 意界究竟中無如是分別
315 19 Italy (abbreviation) 意界究竟中無如是分別
316 19 a wish; a desire; intention 意界究竟中無如是分別
317 19 mood; feeling 意界究竟中無如是分別
318 19 will; willpower; determination 意界究竟中無如是分別
319 19 bearing; spirit 意界究竟中無如是分別
320 19 to think of; to long for; to miss 意界究竟中無如是分別
321 19 to anticipate; to expect 意界究竟中無如是分別
322 19 to doubt; to suspect 意界究竟中無如是分別
323 19 meaning 意界究竟中無如是分別
324 19 a suggestion; a hint 意界究竟中無如是分別
325 19 an understanding; a point of view 意界究竟中無如是分別
326 19 Yi 意界究竟中無如是分別
327 19 manas; mind; mentation 意界究竟中無如是分別
328 16 發趣 fāqù to set out 發趣無上正等菩提
329 15 zuò to do 作是念言
330 15 zuò to act as; to serve as 作是念言
331 15 zuò to start 作是念言
332 15 zuò a writing; a work 作是念言
333 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
334 15 zuō to create; to make 作是念言
335 15 zuō a workshop 作是念言
336 15 zuō to write; to compose 作是念言
337 15 zuò to rise 作是念言
338 15 zuò to be aroused 作是念言
339 15 zuò activity; action; undertaking 作是念言
340 15 zuò to regard as 作是念言
341 15 zuò action; kāraṇa 作是念言
342 14 wèi taste; flavor
343 14 wèi significance
344 14 wèi to taste
345 14 wèi to ruminate; to mull over
346 14 wèi smell; odor
347 14 wèi a delicacy
348 14 wèi taste; rasa
349 14 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
350 14 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
351 14 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
352 14 shēng sound
353 14 shēng sheng
354 14 shēng voice
355 14 shēng music
356 14 shēng language
357 14 shēng fame; reputation; honor
358 14 shēng a message
359 14 shēng a consonant
360 14 shēng a tone
361 14 shēng to announce
362 14 shēng sound
363 13 to give 云何菩薩摩訶薩為與世間作洲渚故
364 13 to accompany 云何菩薩摩訶薩為與世間作洲渚故
365 13 to particate in 云何菩薩摩訶薩為與世間作洲渚故
366 13 of the same kind 云何菩薩摩訶薩為與世間作洲渚故
367 13 to help 云何菩薩摩訶薩為與世間作洲渚故
368 13 for 云何菩薩摩訶薩為與世間作洲渚故
369 13 世間 shìjiān world; the human world 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
370 13 世間 shìjiān world 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
371 13 世間 shìjiān world; loka 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
372 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
373 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
374 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
375 12 xìng gender 不虛妄性
376 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
377 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
378 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
379 12 xìng life; destiny 不虛妄性
380 12 xìng sexual desire 不虛妄性
381 12 xìng scope 不虛妄性
382 12 xìng nature 不虛妄性
383 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
384 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
385 12 shí knowledge; understanding 識究竟中亦無如是分別
386 12 shí to know; to be familiar with 識究竟中亦無如是分別
387 12 zhì to record 識究竟中亦無如是分別
388 12 shí thought; cognition 識究竟中亦無如是分別
389 12 shí to understand 識究竟中亦無如是分別
390 12 shí experience; common sense 識究竟中亦無如是分別
391 12 shí a good friend 識究竟中亦無如是分別
392 12 zhì to remember; to memorize 識究竟中亦無如是分別
393 12 zhì a label; a mark 識究竟中亦無如是分別
394 12 zhì an inscription 識究竟中亦無如是分別
395 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識究竟中亦無如是分別
396 11 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門究竟中亦無如是分別
397 11 yuàn hope 無願解脫門究竟中亦無如是分別
398 11 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門究竟中亦無如是分別
399 11 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門究竟中亦無如是分別
400 11 yuàn a vow 無願解脫門究竟中亦無如是分別
401 11 yuàn diligent; attentive 無願解脫門究竟中亦無如是分別
402 11 yuàn to prefer; to select 無願解脫門究竟中亦無如是分別
403 11 yuàn to admire 無願解脫門究竟中亦無如是分別
404 11 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門究竟中亦無如是分別
405 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
406 11 zhì care; prudence 道相智
407 11 zhì Zhi 道相智
408 11 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
409 11 zhì clever 道相智
410 11 zhì Wisdom 道相智
411 11 zhì jnana; knowing 道相智
412 10 method; way 無忘失法究竟中無如是分別
413 10 France 無忘失法究竟中無如是分別
414 10 the law; rules; regulations 無忘失法究竟中無如是分別
415 10 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法究竟中無如是分別
416 10 a standard; a norm 無忘失法究竟中無如是分別
417 10 an institution 無忘失法究竟中無如是分別
418 10 to emulate 無忘失法究竟中無如是分別
419 10 magic; a magic trick 無忘失法究竟中無如是分別
420 10 punishment 無忘失法究竟中無如是分別
421 10 Fa 無忘失法究竟中無如是分別
422 10 a precedent 無忘失法究竟中無如是分別
423 10 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法究竟中無如是分別
424 10 relating to a ceremony or rite 無忘失法究竟中無如是分別
425 10 Dharma 無忘失法究竟中無如是分別
426 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法究竟中無如是分別
427 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法究竟中無如是分別
428 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法究竟中無如是分別
429 10 quality; characteristic 無忘失法究竟中無如是分別
430 9 dào way; road; path 道相智
431 9 dào principle; a moral; morality 道相智
432 9 dào Tao; the Way 道相智
433 9 dào to say; to speak; to talk 道相智
434 9 dào to think 道相智
435 9 dào circuit; a province 道相智
436 9 dào a course; a channel 道相智
437 9 dào a method; a way of doing something 道相智
438 9 dào a doctrine 道相智
439 9 dào Taoism; Daoism 道相智
440 9 dào a skill 道相智
441 9 dào a sect 道相智
442 9 dào a line 道相智
443 9 dào Way 道相智
444 9 dào way; path; marga 道相智
445 8 shuǐ water
446 8 shuǐ Kangxi radical 85
447 8 shuǐ a river
448 8 shuǐ liquid; lotion; juice
449 8 shuǐ a flood
450 8 shuǐ to swim
451 8 shuǐ a body of water
452 8 shuǐ Shui
453 8 shuǐ water element
454 8 shuǐ water
455 8 無明 wúmíng fury 無明究竟中無如是分別
456 8 無明 wúmíng ignorance 無明究竟中無如是分別
457 8 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明究竟中無如是分別
458 8 xiàng to observe; to assess 道相智
459 8 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
460 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
461 8 xiàng to aid; to help 道相智
462 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
463 8 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
464 8 xiāng alternately; in turn 道相智
465 8 xiāng Xiang 道相智
466 8 xiāng form substance 道相智
467 8 xiāng to express 道相智
468 8 xiàng to choose 道相智
469 8 xiāng Xiang 道相智
470 8 xiāng an ancient musical instrument 道相智
471 8 xiāng the seventh lunar month 道相智
472 8 xiāng to compare 道相智
473 8 xiàng to divine 道相智
474 8 xiàng to administer 道相智
475 8 xiàng helper for a blind person 道相智
476 8 xiāng rhythm [music] 道相智
477 8 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
478 8 xiāng coralwood 道相智
479 8 xiàng ministry 道相智
480 8 xiàng to supplement; to enhance 道相智
481 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
482 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
483 8 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
484 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
485 8 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
486 8 miè to submerge
487 8 miè to extinguish; to put out
488 8 miè to eliminate
489 8 miè to disappear; to fade away
490 8 miè the cessation of suffering
491 8 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
492 7 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
493 7 xiāng incense
494 7 xiāng Kangxi radical 186
495 7 xiāng fragrance; scent
496 7 xiāng a female
497 7 xiāng Xiang
498 7 xiāng to kiss
499 7 xiāng feminine
500 7 xiāng incense

Frequencies of all Words

Top 723

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 252 interesting 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
2 252 to turn towards; to approach 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
3 252 urgent; pressing; quickly 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
4 252 to urge 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
5 252 purport; an objective 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
6 252 a delight; a pleasure; an interest 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
7 252 an inclination 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
8 252 a flavor; a taste 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
9 252 to go quickly towards 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
10 252 realm; destination 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
11 250 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
12 250 wèi because of 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
13 250 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
14 250 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
15 250 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
16 250 wéi to do 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
17 250 wèi for 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
18 250 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
19 250 wèi to 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
20 250 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
21 250 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
22 250 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
23 250 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
24 250 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
25 250 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
26 250 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
27 147 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
28 147 old; ancient; former; past 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
29 147 reason; cause; purpose 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
30 147 to die 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
31 147 so; therefore; hence 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
32 147 original 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
33 147 accident; happening; instance 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
34 147 a friend; an acquaintance; friendship 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
35 147 something in the past 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
36 147 deceased; dead 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
37 147 still; yet 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
38 147 therefore; tasmāt 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
39 135 no 色究竟中無如是分別
40 135 Kangxi radical 71 色究竟中無如是分別
41 135 to not have; without 色究竟中無如是分別
42 135 has not yet 色究竟中無如是分別
43 135 mo 色究竟中無如是分別
44 135 do not 色究竟中無如是分別
45 135 not; -less; un- 色究竟中無如是分別
46 135 regardless of 色究竟中無如是分別
47 135 to not have 色究竟中無如是分別
48 135 um 色究竟中無如是分別
49 135 Wu 色究竟中無如是分別
50 135 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 色究竟中無如是分別
51 135 not; non- 色究竟中無如是分別
52 135 mo 色究竟中無如是分別
53 124 fēi not; non-; un- 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
54 124 fēi Kangxi radical 175 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
55 124 fēi wrong; bad; untruthful 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
56 124 fēi different 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
57 124 fēi to not be; to not have 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
58 124 fēi to violate; to be contrary to 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
59 124 fēi Africa 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
60 124 fēi to slander 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
61 124 fěi to avoid 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
62 124 fēi must 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
63 124 fēi an error 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
64 124 fēi a problem; a question 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
65 124 fēi evil 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
66 124 fēi besides; except; unless 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
67 124 fēi not 為諸有情宣說開示色非趣非不趣
68 123 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
69 123 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
70 123 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
71 123 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
72 123 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
73 122 so as to; in order to 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
74 122 to use; to regard as 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
75 122 to use; to grasp 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
76 122 according to 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
77 122 because of 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
78 122 on a certain date 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
79 122 and; as well as 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
80 122 to rely on 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
81 122 to regard 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
82 122 to be able to 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
83 122 to order; to command 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
84 122 further; moreover 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
85 122 used after a verb 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
86 122 very 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
87 122 already 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
88 122 increasingly 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
89 122 a reason; a cause 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
90 122 Israel 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
91 122 Yi 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
92 122 use; yogena 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
93 117 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
94 117 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
95 116 開示 kāishì to express; to indicate 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
96 116 開示 kāishì Teach 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
97 116 開示 kāishì teaching; prakāśanā 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
98 116 開示 kāishì instruct; deśayati 為諸有情宣說開示如是寂滅微妙之法
99 91 chù to touch; to feel
100 91 chù to butt; to ram; to gore
101 91 chù touch; contact; sparśa
102 91 chù tangible; spraṣṭavya
103 81 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
104 81 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
105 81 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
106 81 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
107 81 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
108 81 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
109 81 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
110 80 desire 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
111 80 to desire; to wish 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
112 80 almost; nearly; about to occur 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
113 80 to desire; to intend 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
114 80 lust 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
115 80 desire; intention; wish; kāma 是為菩薩摩訶薩欲作世間究竟道故
116 73 also; too 識究竟中亦無如是分別
117 73 but 識究竟中亦無如是分別
118 73 this; he; she 識究竟中亦無如是分別
119 73 although; even though 識究竟中亦無如是分別
120 73 already 識究竟中亦無如是分別
121 73 particle with no meaning 識究竟中亦無如是分別
122 73 Yi 識究竟中亦無如是分別
123 69 jiè border; boundary 耳界究竟中無如是分別
124 69 jiè kingdom 耳界究竟中無如是分別
125 69 jiè circle; society 耳界究竟中無如是分別
126 69 jiè territory; region 耳界究竟中無如是分別
127 69 jiè the world 耳界究竟中無如是分別
128 69 jiè scope; extent 耳界究竟中無如是分別
129 69 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界究竟中無如是分別
130 69 jiè to divide; to define a boundary 耳界究竟中無如是分別
131 69 jiè to adjoin 耳界究竟中無如是分別
132 69 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界究竟中無如是分別
133 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
134 66 suǒ an office; an institute 如汝所說
135 66 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
136 66 suǒ it 如汝所說
137 66 suǒ if; supposing 如汝所說
138 66 suǒ a few; various; some 如汝所說
139 66 suǒ a place; a location 如汝所說
140 66 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
141 66 suǒ that which 如汝所說
142 66 suǒ an ordinal number 如汝所說
143 66 suǒ meaning 如汝所說
144 66 suǒ garrison 如汝所說
145 66 suǒ place; pradeśa 如汝所說
146 66 suǒ that which; yad 如汝所說
147 64 not; no 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
148 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
149 64 as a correlative 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
150 64 no (answering a question) 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
151 64 forms a negative adjective from a noun 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
152 64 at the end of a sentence to form a question 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
153 64 to form a yes or no question 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
154 64 infix potential marker 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
155 64 no; na 謂雖觀一切法皆寂滅相而心不沈沒
156 63 shì is; are; am; to be 謂此是色
157 63 shì is exactly 謂此是色
158 63 shì is suitable; is in contrast 謂此是色
159 63 shì this; that; those 謂此是色
160 63 shì really; certainly 謂此是色
161 63 shì correct; yes; affirmative 謂此是色
162 63 shì true 謂此是色
163 63 shì is; has; exists 謂此是色
164 63 shì used between repetitions of a word 謂此是色
165 63 shì a matter; an affair 謂此是色
166 63 shì Shi 謂此是色
167 63 shì is; bhū 謂此是色
168 63 shì this; idam 謂此是色
169 62 jìng clean 無染無淨
170 62 jìng no surplus; net 無染無淨
171 62 jìng only 無染無淨
172 62 jìng pure 無染無淨
173 62 jìng tranquil 無染無淨
174 62 jìng cold 無染無淨
175 62 jìng to wash; to clense 無染無淨
176 62 jìng role of hero 無染無淨
177 62 jìng completely 無染無淨
178 62 jìng to remove sexual desire 無染無淨
179 62 jìng bright and clean; luminous 無染無淨
180 62 jìng clean; pure 無染無淨
181 62 jìng cleanse 無染無淨
182 62 jìng cleanse 無染無淨
183 62 jìng Pure 無染無淨
184 62 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無染無淨
185 62 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無染無淨
186 62 jìng viśuddhi; purity 無染無淨
187 62 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 空中無趣無不趣故
188 62 無生無滅 wú shēng wú miè without origination or cessation 欲為有情宣說開示色無生無滅
189 62 無不 wúbù not lacking 空中無趣無不趣故
190 62 何以 héyǐ why 何以故
191 62 何以 héyǐ how 何以故
192 62 何以 héyǐ how is that? 何以故
193 62 無趣 wúqù dull; vapid; colorless 空中無趣無不趣故
194 62 虛空 xūkōng empty space 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
195 62 虛空 xūkōng the sky; space 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
196 62 虛空 xūkōng vast emptiness 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
197 62 虛空 xūkōng Void 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
198 62 虛空 xūkōng the sky; gagana 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
199 62 虛空 xūkōng space; ākāśa 欲為有情宣說開示色以虛空為所趣
200 62 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨
201 59 如是 rúshì thus; so 如是
202 59 如是 rúshì thus, so 如是
203 59 如是 rúshì thus; evam 如是
204 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
205 59 duàn absolutely; decidedly 周迴水斷
206 59 duàn to judge 周迴水斷
207 59 duàn to severe; to break 周迴水斷
208 59 duàn to stop 周迴水斷
209 59 duàn to quit; to give up 周迴水斷
210 59 duàn to intercept 周迴水斷
211 59 duàn to divide 周迴水斷
212 59 duàn to isolate 周迴水斷
213 59 duàn cutting off; uccheda 周迴水斷
214 56 wèi to call 謂此是色
215 56 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此是色
216 56 wèi to speak to; to address 謂此是色
217 56 wèi to treat as; to regard as 謂此是色
218 56 wèi introducing a condition situation 謂此是色
219 56 wèi to speak to; to address 謂此是色
220 56 wèi to think 謂此是色
221 56 wèi for; is to be 謂此是色
222 56 wèi to make; to cause 謂此是色
223 56 wèi and 謂此是色
224 56 wèi principle; reason 謂此是色
225 56 wèi Wei 謂此是色
226 56 wèi which; what; yad 謂此是色
227 56 wèi to say; iti 謂此是色
228 55 border; boundary; juncture 色前後際斷
229 55 inside; interior; amongst 色前後際斷
230 55 to connect; to join 色前後際斷
231 55 the present; at that point in time 色前後際斷
232 55 an occasion; a time 色前後際斷
233 55 relationship 色前後際斷
234 55 to define; to delimit 色前後際斷
235 55 to encounter; to meet; to come close to 色前後際斷
236 55 limit; koṭi 色前後際斷
237 55 this; these 謂此是色
238 55 in this way 謂此是色
239 55 otherwise; but; however; so 謂此是色
240 55 at this time; now; here 謂此是色
241 55 this; here; etad 謂此是色
242 54 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
243 54 前後 qiánhòu front and back; before and after 色前後際斷
244 54 前後 qiánhòu from beginning to end 色前後際斷
245 54 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 色究竟中無如是分別
246 54 分別 fēnbié differently 色究竟中無如是分別
247 54 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 色究竟中無如是分別
248 54 分別 fēnbié difference 色究竟中無如是分別
249 54 分別 fēnbié respectively 色究竟中無如是分別
250 54 分別 fēnbié discrimination 色究竟中無如是分別
251 54 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 色究竟中無如是分別
252 54 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 色究竟中無如是分別
253 54 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 識究竟中亦無如是分別
254 54 究竟 jiūjìng outcome; result 識究竟中亦無如是分別
255 54 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 識究竟中亦無如是分別
256 54 究竟 jiūjìng to complete; to finish 識究竟中亦無如是分別
257 54 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 識究竟中亦無如是分別
258 54 zhōng middle 色究竟中無如是分別
259 54 zhōng medium; medium sized 色究竟中無如是分別
260 54 zhōng China 色究竟中無如是分別
261 54 zhòng to hit the mark 色究竟中無如是分別
262 54 zhōng in; amongst 色究竟中無如是分別
263 54 zhōng midday 色究竟中無如是分別
264 54 zhōng inside 色究竟中無如是分別
265 54 zhōng during 色究竟中無如是分別
266 54 zhōng Zhong 色究竟中無如是分別
267 54 zhōng intermediary 色究竟中無如是分別
268 54 zhōng half 色究竟中無如是分別
269 54 zhōng just right; suitably 色究竟中無如是分別
270 54 zhōng while 色究竟中無如是分別
271 54 zhòng to reach; to attain 色究竟中無如是分別
272 54 zhòng to suffer; to infect 色究竟中無如是分別
273 54 zhòng to obtain 色究竟中無如是分別
274 54 zhòng to pass an exam 色究竟中無如是分別
275 54 zhōng middle 色究竟中無如是分別
276 54 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 以色性空
277 48 shòu to suffer; to be subjected to
278 48 shòu to transfer; to confer
279 48 shòu to receive; to accept
280 48 shòu to tolerate
281 48 shòu suitably
282 48 shòu feelings; sensations
283 46 kōng empty; void; hollow
284 46 kòng free time
285 46 kòng to empty; to clean out
286 46 kōng the sky; the air
287 46 kōng in vain; for nothing
288 46 kòng vacant; unoccupied
289 46 kòng empty space
290 46 kōng without substance
291 46 kōng to not have
292 46 kòng opportunity; chance
293 46 kōng vast and high
294 46 kōng impractical; ficticious
295 46 kòng blank
296 46 kòng expansive
297 46 kòng lacking
298 46 kōng plain; nothing else
299 46 kōng Emptiness
300 46 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
301 42 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
302 42 yuán hem 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
303 42 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
304 42 yuán because 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
305 42 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
306 42 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
307 42 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
308 42 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
309 42 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
310 42 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
311 42 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
312 42 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
313 42 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
314 42 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受究竟中亦無如是分別
315 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提究竟中無如是分別
316 34 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提究竟中無如是分別
317 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提究竟中無如是分別
318 31 to reach 眼識界及眼觸
319 31 and 眼識界及眼觸
320 31 coming to; when 眼識界及眼觸
321 31 to attain 眼識界及眼觸
322 31 to understand 眼識界及眼觸
323 31 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
324 31 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
325 31 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
326 31 and; ca; api 眼識界及眼觸
327 29 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 菩薩摩訶薩欲為有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典真實義趣
328 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行究竟中無如是分別
329 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
330 27 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
331 27 děng to wait 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
332 27 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
333 27 děng plural 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
334 27 děng to be equal 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
335 27 děng degree; level 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
336 27 děng to compare 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
337 27 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
338 27 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
339 27 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
340 27 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
341 27 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
342 27 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
343 27 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
344 27 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
345 27 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
346 27 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
347 27 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
348 27 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
349 27 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
350 27 zhèng standard 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
351 27 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
352 27 zhèng honest 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
353 27 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
354 27 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
355 27 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
356 27 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
357 27 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
358 27 zhēng first month 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
359 27 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
360 27 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
361 27 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提究竟中無如是分別
362 26 shé tongue
363 26 shé Kangxi radical 135
364 26 shé a tongue-shaped object
365 26 shé tongue; jihva
366 26 nose
367 26 Kangxi radical 209
368 26 to smell
369 26 a grommet; an eyelet
370 26 to make a hole in an animal's nose
371 26 a handle
372 26 cape; promontory
373 26 first
374 26 nose; ghrāṇa
375 26 ěr ear
376 26 ěr Kangxi radical 128
377 26 ěr and that is all
378 26 ěr an ear-shaped object
379 26 ěr on both sides
380 26 ěr a vessel handle
381 26 ěr ear; śrotra
382 23 乃至 nǎizhì and even 謂此是色界乃至眼觸為緣所生諸受
383 23 乃至 nǎizhì as much as; yavat 謂此是色界乃至眼觸為緣所生諸受
384 22 xíng to walk
385 22 xíng capable; competent
386 22 háng profession
387 22 háng line; row
388 22 xíng Kangxi radical 144
389 22 xíng to travel
390 22 xìng actions; conduct
391 22 xíng to do; to act; to practice
392 22 xíng all right; OK; okay
393 22 háng horizontal line
394 22 héng virtuous deeds
395 22 hàng a line of trees
396 22 hàng bold; steadfast
397 22 xíng to move
398 22 xíng to put into effect; to implement
399 22 xíng travel
400 22 xíng to circulate
401 22 xíng running script; running script
402 22 xíng temporary
403 22 xíng soon
404 22 háng rank; order
405 22 háng a business; a shop
406 22 xíng to depart; to leave
407 22 xíng to experience
408 22 xíng path; way
409 22 xíng xing; ballad
410 22 xíng a round [of drinks]
411 22 xíng Xing
412 22 xíng moreover; also
413 22 xíng Practice
414 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
415 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
416 22 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
417 22 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
418 22 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
419 22 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
420 22 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
421 22 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門究竟中無如是分別
422 19 yǎn eye 眼處究竟中無如是分別
423 19 yǎn measure word for wells 眼處究竟中無如是分別
424 19 yǎn eyeball 眼處究竟中無如是分別
425 19 yǎn sight 眼處究竟中無如是分別
426 19 yǎn the present moment 眼處究竟中無如是分別
427 19 yǎn an opening; a small hole 眼處究竟中無如是分別
428 19 yǎn a trap 眼處究竟中無如是分別
429 19 yǎn insight 眼處究竟中無如是分別
430 19 yǎn a salitent point 眼處究竟中無如是分別
431 19 yǎn a beat with no accent 眼處究竟中無如是分別
432 19 yǎn to look; to glance 眼處究竟中無如是分別
433 19 yǎn to see proof 眼處究竟中無如是分別
434 19 yǎn eye; cakṣus 眼處究竟中無如是分別
435 19 shēn human body; torso
436 19 shēn Kangxi radical 158
437 19 shēn measure word for clothes
438 19 shēn self
439 19 shēn life
440 19 shēn an object
441 19 shēn a lifetime
442 19 shēn personally
443 19 shēn moral character
444 19 shēn status; identity; position
445 19 shēn pregnancy
446 19 juān India
447 19 shēn body; kāya
448 19 idea 意界究竟中無如是分別
449 19 Italy (abbreviation) 意界究竟中無如是分別
450 19 a wish; a desire; intention 意界究竟中無如是分別
451 19 mood; feeling 意界究竟中無如是分別
452 19 will; willpower; determination 意界究竟中無如是分別
453 19 bearing; spirit 意界究竟中無如是分別
454 19 to think of; to long for; to miss 意界究竟中無如是分別
455 19 to anticipate; to expect 意界究竟中無如是分別
456 19 to doubt; to suspect 意界究竟中無如是分別
457 19 meaning 意界究竟中無如是分別
458 19 a suggestion; a hint 意界究竟中無如是分別
459 19 an understanding; a point of view 意界究竟中無如是分別
460 19 or 意界究竟中無如是分別
461 19 Yi 意界究竟中無如是分別
462 19 manas; mind; mentation 意界究竟中無如是分別
463 16 發趣 fāqù to set out 發趣無上正等菩提
464 15 zuò to do 作是念言
465 15 zuò to act as; to serve as 作是念言
466 15 zuò to start 作是念言
467 15 zuò a writing; a work 作是念言
468 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
469 15 zuō to create; to make 作是念言
470 15 zuō a workshop 作是念言
471 15 zuō to write; to compose 作是念言
472 15 zuò to rise 作是念言
473 15 zuò to be aroused 作是念言
474 15 zuò activity; action; undertaking 作是念言
475 15 zuò to regard as 作是念言
476 15 zuò action; kāraṇa 作是念言
477 14 wèi taste; flavor
478 14 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
479 14 wèi significance
480 14 wèi to taste
481 14 wèi to ruminate; to mull over
482 14 wèi smell; odor
483 14 wèi a delicacy
484 14 wèi taste; rasa
485 14 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
486 14 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
487 14 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
488 14 shēng sound
489 14 shēng a measure word for sound (times)
490 14 shēng sheng
491 14 shēng voice
492 14 shēng music
493 14 shēng language
494 14 shēng fame; reputation; honor
495 14 shēng a message
496 14 shēng an utterance
497 14 shēng a consonant
498 14 shēng a tone
499 14 shēng to announce
500 14 shēng sound

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
realm; destination
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
fēi not
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
use; yogena
宣说 宣說 xuānshuō instruct; upadiś
开示 開示
  1. kāishì
  2. kāishì
  3. kāishì
  1. Teach
  2. teaching; prakāśanā
  3. instruct; deśayati
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
河中 104 Hezhong
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 104.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
愁恼 愁惱 99 affliction
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
后际 後際 104 a later time
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如理 114 principle of suchness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无染 無染 119 undefiled
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
香界 120 a Buddhist temple
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
愚冥 121 ignorance and obscurity
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature