Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 57
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 414 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 有情無所有故 |
2 | 231 | 亦 | yì | Yi | 亦非一切世間沙門 |
3 | 194 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則此大乘非尊非妙 |
4 | 194 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則此大乘非尊非妙 |
5 | 194 | 非 | fēi | different | 則此大乘非尊非妙 |
6 | 194 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則此大乘非尊非妙 |
7 | 194 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則此大乘非尊非妙 |
8 | 194 | 非 | fēi | Africa | 則此大乘非尊非妙 |
9 | 194 | 非 | fēi | to slander | 則此大乘非尊非妙 |
10 | 194 | 非 | fěi | to avoid | 則此大乘非尊非妙 |
11 | 194 | 非 | fēi | must | 則此大乘非尊非妙 |
12 | 194 | 非 | fēi | an error | 則此大乘非尊非妙 |
13 | 194 | 非 | fēi | a problem; a question | 則此大乘非尊非妙 |
14 | 194 | 非 | fēi | evil | 則此大乘非尊非妙 |
15 | 188 | 知 | zhī | to know | 非知 |
16 | 188 | 知 | zhī | to comprehend | 非知 |
17 | 188 | 知 | zhī | to inform; to tell | 非知 |
18 | 188 | 知 | zhī | to administer | 非知 |
19 | 188 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 非知 |
20 | 188 | 知 | zhī | to be close friends | 非知 |
21 | 188 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 非知 |
22 | 188 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 非知 |
23 | 188 | 知 | zhī | knowledge | 非知 |
24 | 188 | 知 | zhī | consciousness; perception | 非知 |
25 | 188 | 知 | zhī | a close friend | 非知 |
26 | 188 | 知 | zhì | wisdom | 非知 |
27 | 188 | 知 | zhì | Zhi | 非知 |
28 | 188 | 知 | zhī | to appreciate | 非知 |
29 | 188 | 知 | zhī | to make known | 非知 |
30 | 188 | 知 | zhī | to have control over | 非知 |
31 | 188 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 非知 |
32 | 188 | 知 | zhī | Understanding | 非知 |
33 | 188 | 知 | zhī | know; jña | 非知 |
34 | 173 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 初分讚大乘品第十六之二 |
35 | 173 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 初分讚大乘品第十六之二 |
36 | 173 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 初分讚大乘品第十六之二 |
37 | 95 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
38 | 80 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
39 | 80 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
40 | 80 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
41 | 80 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
42 | 80 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
43 | 80 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
44 | 75 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
45 | 75 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
46 | 75 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
47 | 75 | 無量 | wúliàng | Atula | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
48 | 73 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
49 | 73 | 無數 | wúshù | extremely many | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
50 | 71 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
51 | 71 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
52 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 不超一切世間天 |
53 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 不超一切世間天 |
54 | 61 | 性 | xìng | gender | 若真如實有性者 |
55 | 61 | 性 | xìng | nature; disposition | 若真如實有性者 |
56 | 61 | 性 | xìng | grammatical gender | 若真如實有性者 |
57 | 61 | 性 | xìng | a property; a quality | 若真如實有性者 |
58 | 61 | 性 | xìng | life; destiny | 若真如實有性者 |
59 | 61 | 性 | xìng | sexual desire | 若真如實有性者 |
60 | 61 | 性 | xìng | scope | 若真如實有性者 |
61 | 61 | 性 | xìng | nature | 若真如實有性者 |
62 | 61 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿素洛等 |
63 | 61 | 等 | děng | to wait | 阿素洛等 |
64 | 61 | 等 | děng | to be equal | 阿素洛等 |
65 | 61 | 等 | děng | degree; level | 阿素洛等 |
66 | 61 | 等 | děng | to compare | 阿素洛等 |
67 | 61 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿素洛等 |
68 | 59 | 界 | jiè | border; boundary | 斷界 |
69 | 59 | 界 | jiè | kingdom | 斷界 |
70 | 59 | 界 | jiè | territory; region | 斷界 |
71 | 59 | 界 | jiè | the world | 斷界 |
72 | 59 | 界 | jiè | scope; extent | 斷界 |
73 | 59 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 斷界 |
74 | 59 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 斷界 |
75 | 59 | 界 | jiè | to adjoin | 斷界 |
76 | 59 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 斷界 |
77 | 57 | 實有 | shí yǒu | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 若真如實有性者 |
78 | 52 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 則此大乘非尊非妙 |
79 | 52 | 妙 | miào | clever | 則此大乘非尊非妙 |
80 | 52 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 則此大乘非尊非妙 |
81 | 52 | 妙 | miào | fine; delicate | 則此大乘非尊非妙 |
82 | 52 | 妙 | miào | young | 則此大乘非尊非妙 |
83 | 52 | 妙 | miào | interesting | 則此大乘非尊非妙 |
84 | 52 | 妙 | miào | profound reasoning | 則此大乘非尊非妙 |
85 | 52 | 妙 | miào | Miao | 則此大乘非尊非妙 |
86 | 52 | 妙 | miào | Wonderful | 則此大乘非尊非妙 |
87 | 52 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 則此大乘非尊非妙 |
88 | 51 | 阿素洛 | āsùluò | an asura | 阿素洛等 |
89 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
90 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
91 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
92 | 51 | 人 | rén | everybody | 人 |
93 | 51 | 人 | rén | adult | 人 |
94 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
95 | 51 | 人 | rén | an upright person | 人 |
96 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
97 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說大乘超勝一切世間天 |
98 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說大乘超勝一切世間天 |
99 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說大乘超勝一切世間天 |
100 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說大乘超勝一切世間天 |
101 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說大乘超勝一切世間天 |
102 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說大乘超勝一切世間天 |
103 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說大乘超勝一切世間天 |
104 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說大乘超勝一切世間天 |
105 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說大乘超勝一切世間天 |
106 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說大乘超勝一切世間天 |
107 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說大乘超勝一切世間天 |
108 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說大乘超勝一切世間天 |
109 | 51 | 世間天 | shìjiān tiān | world-devas; earthly kings | 不超一切世間天 |
110 | 49 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 不超一切世間天 |
111 | 49 | 超 | chāo | to transcend | 不超一切世間天 |
112 | 49 | 超 | chāo | to jump over; to leap over | 不超一切世間天 |
113 | 49 | 超 | chāo | remote | 不超一切世間天 |
114 | 49 | 超 | chāo | to save | 不超一切世間天 |
115 | 49 | 超 | chāo | surpass | 不超一切世間天 |
116 | 47 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 則此大乘非尊非妙 |
117 | 47 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 則此大乘非尊非妙 |
118 | 47 | 尊 | zūn | a wine cup | 則此大乘非尊非妙 |
119 | 47 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 則此大乘非尊非妙 |
120 | 47 | 尊 | zūn | supreme; high | 則此大乘非尊非妙 |
121 | 47 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 則此大乘非尊非妙 |
122 | 47 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 則此大乘非尊非妙 |
123 | 47 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 則此大乘非尊非妙 |
124 | 47 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 則此大乘非尊非妙 |
125 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
126 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
127 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
128 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
129 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
130 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是等無量因緣故 |
131 | 41 | 者 | zhě | ca | 若真如實有性者 |
132 | 36 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
133 | 35 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
134 | 35 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
135 | 35 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
136 | 35 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
137 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
138 | 31 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
139 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
140 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
141 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
142 | 30 | 虛空等 | xūkōngděng | the same as empty space | 如是大乘與虛空等 |
143 | 30 | 與 | yǔ | to give | 如是大乘與虛空等 |
144 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 如是大乘與虛空等 |
145 | 30 | 與 | yù | to particate in | 如是大乘與虛空等 |
146 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 如是大乘與虛空等 |
147 | 30 | 與 | yù | to help | 如是大乘與虛空等 |
148 | 30 | 與 | yǔ | for | 如是大乘與虛空等 |
149 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 當知一切法亦無所有 |
150 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 當知一切法亦無所有 |
151 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則此大乘非尊非妙 |
152 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則此大乘非尊非妙 |
153 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則此大乘非尊非妙 |
154 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則此大乘非尊非妙 |
155 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則此大乘非尊非妙 |
156 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則此大乘非尊非妙 |
157 | 29 | 則 | zé | to do | 則此大乘非尊非妙 |
158 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則此大乘非尊非妙 |
159 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不超一切世間天 |
160 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中間所起諸心實有性者 |
161 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 中間所起諸心實有性者 |
162 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中間所起諸心實有性者 |
163 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中間所起諸心實有性者 |
164 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 中間所起諸心實有性者 |
165 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 中間所起諸心實有性者 |
166 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中間所起諸心實有性者 |
167 | 28 | 見者 | jiànzhě | observer; draṣṭṛ | 見者無所有故 |
168 | 28 | 我 | wǒ | self | 我無所有故 |
169 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無所有故 |
170 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我無所有故 |
171 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無所有故 |
172 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我無所有故 |
173 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如虛空非有長短 |
174 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真如非實有性故 |
175 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以真如非實有性故 |
176 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以真如非實有性故 |
177 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以真如非實有性故 |
178 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真如非實有性故 |
179 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真如非實有性故 |
180 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真如非實有性故 |
181 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以真如非實有性故 |
182 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以真如非實有性故 |
183 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真如非實有性故 |
184 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 超勝一切世間天 |
185 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 超勝一切世間天 |
186 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 超勝一切世間天 |
187 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 超勝一切世間天 |
188 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 超勝一切世間天 |
189 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 超勝一切世間天 |
190 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 超勝一切世間天 |
191 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 超勝一切世間天 |
192 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 超勝一切世間天 |
193 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 超勝一切世間天 |
194 | 24 | 能 | néng | can; able | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
195 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
196 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
197 | 24 | 能 | néng | energy | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
198 | 24 | 能 | néng | function; use | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
199 | 24 | 能 | néng | talent | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
200 | 24 | 能 | néng | expert at | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
201 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
202 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
203 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
204 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
205 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
206 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 第八地法 |
207 | 23 | 法 | fǎ | France | 第八地法 |
208 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 第八地法 |
209 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 第八地法 |
210 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 第八地法 |
211 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 第八地法 |
212 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 第八地法 |
213 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 第八地法 |
214 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 第八地法 |
215 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 第八地法 |
216 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 第八地法 |
217 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 第八地法 |
218 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 第八地法 |
219 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 第八地法 |
220 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 第八地法 |
221 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 第八地法 |
222 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 第八地法 |
223 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 第八地法 |
224 | 22 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺三十二大士相 |
225 | 20 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 若諸如來 |
226 | 20 | 可 | kě | can; may; permissible | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
227 | 20 | 可 | kě | to approve; to permit | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
228 | 20 | 可 | kě | to be worth | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
229 | 20 | 可 | kě | to suit; to fit | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
230 | 20 | 可 | kè | khan | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
231 | 20 | 可 | kě | to recover | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
232 | 20 | 可 | kě | to act as | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
233 | 20 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
234 | 20 | 可 | kě | used to add emphasis | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
235 | 20 | 可 | kě | beautiful | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
236 | 20 | 可 | kě | Ke | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
237 | 20 | 可 | kě | can; may; śakta | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
238 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
239 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
240 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
241 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應 |
242 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
243 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應 |
244 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
245 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應 |
246 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
247 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
248 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
249 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃至得坐妙菩提座 |
250 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃至得坐妙菩提座 |
251 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 乃至得坐妙菩提座 |
252 | 20 | 得 | dé | de | 乃至得坐妙菩提座 |
253 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 乃至得坐妙菩提座 |
254 | 20 | 得 | dé | to result in | 乃至得坐妙菩提座 |
255 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃至得坐妙菩提座 |
256 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 乃至得坐妙菩提座 |
257 | 20 | 得 | dé | to be finished | 乃至得坐妙菩提座 |
258 | 20 | 得 | děi | satisfying | 乃至得坐妙菩提座 |
259 | 20 | 得 | dé | to contract | 乃至得坐妙菩提座 |
260 | 20 | 得 | dé | to hear | 乃至得坐妙菩提座 |
261 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 乃至得坐妙菩提座 |
262 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 乃至得坐妙菩提座 |
263 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃至得坐妙菩提座 |
264 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 又如虛空非蘊處界 |
265 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 又如虛空非蘊處界 |
266 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 又如虛空非蘊處界 |
267 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 又如虛空非蘊處界 |
268 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 又如虛空非蘊處界 |
269 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 又如虛空非蘊處界 |
270 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 又如虛空非蘊處界 |
271 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 又如虛空非蘊處界 |
272 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 又如虛空非蘊處界 |
273 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 又如虛空非蘊處界 |
274 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 又如虛空非蘊處界 |
275 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 又如虛空非蘊處界 |
276 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 又如虛空非蘊處界 |
277 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 又如虛空非蘊處界 |
278 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 又如虛空非蘊處界 |
279 | 19 | 含 | hán | to contain | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
280 | 19 | 含 | hán | to hold in the mouth | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
281 | 19 | 含 | hán | to harbor feelings; to cherish | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
282 | 19 | 含 | hán | to withold; to hold in; to restrain; to endure | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
283 | 19 | 含 | hán | to be infused with [color] | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
284 | 19 | 含 | hán | to tolerate; to forgive | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
285 | 19 | 含 | hàn | a piece of jade placed in the mouth of the deceased | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
286 | 19 | 含 | hàn | to place a piece of jade placed in the mouth of the deceased | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
287 | 19 | 含 | hán | together; saha | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
288 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由如是等無量因緣故 |
289 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由如是等無量因緣故 |
290 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 由如是等無量因緣故 |
291 | 19 | 由 | yóu | You | 由如是等無量因緣故 |
292 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
293 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
294 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
295 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
296 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
297 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
298 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
299 | 18 | 為 | wéi | to do | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
300 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
301 | 18 | 為 | wéi | to govern | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
302 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
303 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
304 | 18 | 緣 | yuán | hem | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
305 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
306 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
307 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
308 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
309 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
310 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
311 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
312 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
313 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
314 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
315 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 當知眼觸為緣所生諸受亦無所有 |
316 | 17 | 義 | yì | meaning; sense | 由如是義故 |
317 | 17 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 由如是義故 |
318 | 17 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 由如是義故 |
319 | 17 | 義 | yì | chivalry; generosity | 由如是義故 |
320 | 17 | 義 | yì | just; righteous | 由如是義故 |
321 | 17 | 義 | yì | adopted | 由如是義故 |
322 | 17 | 義 | yì | a relationship | 由如是義故 |
323 | 17 | 義 | yì | volunteer | 由如是義故 |
324 | 17 | 義 | yì | something suitable | 由如是義故 |
325 | 17 | 義 | yì | a martyr | 由如是義故 |
326 | 17 | 義 | yì | a law | 由如是義故 |
327 | 17 | 義 | yì | Yi | 由如是義故 |
328 | 17 | 義 | yì | Righteousness | 由如是義故 |
329 | 17 | 義 | yì | aim; artha | 由如是義故 |
330 | 17 | 地 | dì | soil; ground; land | 若淨觀地 |
331 | 17 | 地 | dì | floor | 若淨觀地 |
332 | 17 | 地 | dì | the earth | 若淨觀地 |
333 | 17 | 地 | dì | fields | 若淨觀地 |
334 | 17 | 地 | dì | a place | 若淨觀地 |
335 | 17 | 地 | dì | a situation; a position | 若淨觀地 |
336 | 17 | 地 | dì | background | 若淨觀地 |
337 | 17 | 地 | dì | terrain | 若淨觀地 |
338 | 17 | 地 | dì | a territory; a region | 若淨觀地 |
339 | 17 | 地 | dì | used after a distance measure | 若淨觀地 |
340 | 17 | 地 | dì | coming from the same clan | 若淨觀地 |
341 | 17 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 若淨觀地 |
342 | 17 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 若淨觀地 |
343 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作界 |
344 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無作界 |
345 | 15 | 無 | mó | mo | 無作界 |
346 | 15 | 無 | wú | to not have | 無作界 |
347 | 15 | 無 | wú | Wu | 無作界 |
348 | 15 | 無 | mó | mo | 無作界 |
349 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離界 |
350 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離界 |
351 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離界 |
352 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離界 |
353 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離界 |
354 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離界 |
355 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離界 |
356 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離界 |
357 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離界 |
358 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離界 |
359 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離界 |
360 | 13 | 離 | lí | two | 離界 |
361 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離界 |
362 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離界 |
363 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離界 |
364 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離界 |
365 | 11 | 鼻 | bí | nose | 當知鼻處亦無所有 |
366 | 11 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 當知鼻處亦無所有 |
367 | 11 | 鼻 | bí | to smell | 當知鼻處亦無所有 |
368 | 11 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 當知鼻處亦無所有 |
369 | 11 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 當知鼻處亦無所有 |
370 | 11 | 鼻 | bí | a handle | 當知鼻處亦無所有 |
371 | 11 | 鼻 | bí | cape; promontory | 當知鼻處亦無所有 |
372 | 11 | 鼻 | bí | first | 當知鼻處亦無所有 |
373 | 11 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 當知鼻處亦無所有 |
374 | 11 | 舌 | shé | tongue | 當知舌處亦無所有 |
375 | 11 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 當知舌處亦無所有 |
376 | 11 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 當知舌處亦無所有 |
377 | 11 | 舌 | shé | tongue; jihva | 當知舌處亦無所有 |
378 | 11 | 耳 | ěr | ear | 當知耳處亦無所有 |
379 | 11 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 當知耳處亦無所有 |
380 | 11 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 當知耳處亦無所有 |
381 | 11 | 耳 | ěr | on both sides | 當知耳處亦無所有 |
382 | 11 | 耳 | ěr | a vessel handle | 當知耳處亦無所有 |
383 | 11 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 當知耳處亦無所有 |
384 | 11 | 斷 | duàn | to judge | 斷界 |
385 | 11 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷界 |
386 | 11 | 斷 | duàn | to stop | 斷界 |
387 | 11 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷界 |
388 | 11 | 斷 | duàn | to intercept | 斷界 |
389 | 11 | 斷 | duàn | to divide | 斷界 |
390 | 11 | 斷 | duàn | to isolate | 斷界 |
391 | 9 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以內空非實有性故 |
392 | 9 | 空 | kòng | free time | 以內空非實有性故 |
393 | 9 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以內空非實有性故 |
394 | 9 | 空 | kōng | the sky; the air | 以內空非實有性故 |
395 | 9 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以內空非實有性故 |
396 | 9 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以內空非實有性故 |
397 | 9 | 空 | kòng | empty space | 以內空非實有性故 |
398 | 9 | 空 | kōng | without substance | 以內空非實有性故 |
399 | 9 | 空 | kōng | to not have | 以內空非實有性故 |
400 | 9 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以內空非實有性故 |
401 | 9 | 空 | kōng | vast and high | 以內空非實有性故 |
402 | 9 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 以內空非實有性故 |
403 | 9 | 空 | kòng | blank | 以內空非實有性故 |
404 | 9 | 空 | kòng | expansive | 以內空非實有性故 |
405 | 9 | 空 | kòng | lacking | 以內空非實有性故 |
406 | 9 | 空 | kōng | plain; nothing else | 以內空非實有性故 |
407 | 9 | 空 | kōng | Emptiness | 以內空非實有性故 |
408 | 9 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 以內空非實有性故 |
409 | 8 | 意 | yì | idea | 當知意界亦無所有 |
410 | 8 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 當知意界亦無所有 |
411 | 8 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 當知意界亦無所有 |
412 | 8 | 意 | yì | mood; feeling | 當知意界亦無所有 |
413 | 8 | 意 | yì | will; willpower; determination | 當知意界亦無所有 |
414 | 8 | 意 | yì | bearing; spirit | 當知意界亦無所有 |
415 | 8 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 當知意界亦無所有 |
416 | 8 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 當知意界亦無所有 |
417 | 8 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 當知意界亦無所有 |
418 | 8 | 意 | yì | meaning | 當知意界亦無所有 |
419 | 8 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 當知意界亦無所有 |
420 | 8 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 當知意界亦無所有 |
421 | 8 | 意 | yì | Yi | 當知意界亦無所有 |
422 | 8 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 當知意界亦無所有 |
423 | 8 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅界 |
424 | 8 | 滅 | miè | to submerge | 滅界 |
425 | 8 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅界 |
426 | 8 | 滅 | miè | to eliminate | 滅界 |
427 | 8 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅界 |
428 | 8 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅界 |
429 | 8 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅界 |
430 | 8 | 身 | shēn | human body; torso | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
431 | 8 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
432 | 8 | 身 | shēn | self | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
433 | 8 | 身 | shēn | life | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
434 | 8 | 身 | shēn | an object | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
435 | 8 | 身 | shēn | a lifetime | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
436 | 8 | 身 | shēn | moral character | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
437 | 8 | 身 | shēn | status; identity; position | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
438 | 8 | 身 | shēn | pregnancy | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
439 | 8 | 身 | juān | India | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
440 | 8 | 身 | shēn | body; kāya | 八十隨好所莊嚴身實有性者 |
441 | 8 | 眼 | yǎn | eye | 當知眼處亦無所有 |
442 | 8 | 眼 | yǎn | eyeball | 當知眼處亦無所有 |
443 | 8 | 眼 | yǎn | sight | 當知眼處亦無所有 |
444 | 8 | 眼 | yǎn | the present moment | 當知眼處亦無所有 |
445 | 8 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 當知眼處亦無所有 |
446 | 8 | 眼 | yǎn | a trap | 當知眼處亦無所有 |
447 | 8 | 眼 | yǎn | insight | 當知眼處亦無所有 |
448 | 8 | 眼 | yǎn | a salitent point | 當知眼處亦無所有 |
449 | 8 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 當知眼處亦無所有 |
450 | 8 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 當知眼處亦無所有 |
451 | 8 | 眼 | yǎn | to see proof | 當知眼處亦無所有 |
452 | 8 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 當知眼處亦無所有 |
453 | 7 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺法 |
454 | 7 | 色 | sè | color | 又如虛空非有色非無色 |
455 | 7 | 色 | sè | form; matter | 又如虛空非有色非無色 |
456 | 7 | 色 | shǎi | dice | 又如虛空非有色非無色 |
457 | 7 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 又如虛空非有色非無色 |
458 | 7 | 色 | sè | countenance | 又如虛空非有色非無色 |
459 | 7 | 色 | sè | scene; sight | 又如虛空非有色非無色 |
460 | 7 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 又如虛空非有色非無色 |
461 | 7 | 色 | sè | kind; type | 又如虛空非有色非無色 |
462 | 7 | 色 | sè | quality | 又如虛空非有色非無色 |
463 | 7 | 色 | sè | to be angry | 又如虛空非有色非無色 |
464 | 7 | 色 | sè | to seek; to search for | 又如虛空非有色非無色 |
465 | 7 | 色 | sè | lust; sexual desire | 又如虛空非有色非無色 |
466 | 7 | 色 | sè | form; rupa | 又如虛空非有色非無色 |
467 | 7 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 寂靜界 |
468 | 7 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 寂靜界 |
469 | 7 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 寂靜界 |
470 | 7 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 寂靜界 |
471 | 7 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩法 |
472 | 7 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相界 |
473 | 7 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相界 |
474 | 6 | 補特伽羅 | bǔtéjiāluó | pudgala; individual; person | 若淨觀地補特伽羅實有性者 |
475 | 6 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門實有性者 |
476 | 6 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門實有性者 |
477 | 6 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門實有性者 |
478 | 6 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門實有性者 |
479 | 6 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門實有性者 |
480 | 6 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門實有性者 |
481 | 6 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門實有性者 |
482 | 6 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門實有性者 |
483 | 6 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門實有性者 |
484 | 6 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
485 | 6 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
486 | 6 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
487 | 6 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
488 | 6 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
489 | 6 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
490 | 6 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
491 | 6 | 知法 | zhīfǎ | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | 當知法界亦無所有 |
492 | 6 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
493 | 6 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
494 | 6 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
495 | 6 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
496 | 6 | 金剛 | jīngāng | diamond | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
497 | 6 | 金剛 | jīngāng | vajra | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
498 | 6 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
499 | 6 | 喻 | yù | Yu | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
500 | 6 | 喻 | yù | to explain | 若菩薩摩訶薩金剛喻智實有性者 |
Frequencies of all Words
Top 836
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 414 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 有情無所有故 |
2 | 311 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以真如非實有性故 |
3 | 311 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以真如非實有性故 |
4 | 311 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以真如非實有性故 |
5 | 311 | 故 | gù | to die | 以真如非實有性故 |
6 | 311 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以真如非實有性故 |
7 | 311 | 故 | gù | original | 以真如非實有性故 |
8 | 311 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以真如非實有性故 |
9 | 311 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以真如非實有性故 |
10 | 311 | 故 | gù | something in the past | 以真如非實有性故 |
11 | 311 | 故 | gù | deceased; dead | 以真如非實有性故 |
12 | 311 | 故 | gù | still; yet | 以真如非實有性故 |
13 | 311 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以真如非實有性故 |
14 | 231 | 亦 | yì | also; too | 亦非一切世間沙門 |
15 | 231 | 亦 | yì | but | 亦非一切世間沙門 |
16 | 231 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非一切世間沙門 |
17 | 231 | 亦 | yì | although; even though | 亦非一切世間沙門 |
18 | 231 | 亦 | yì | already | 亦非一切世間沙門 |
19 | 231 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非一切世間沙門 |
20 | 231 | 亦 | yì | Yi | 亦非一切世間沙門 |
21 | 203 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當般涅槃 |
22 | 203 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當般涅槃 |
23 | 203 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當般涅槃 |
24 | 203 | 當 | dāng | to face | 當般涅槃 |
25 | 203 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當般涅槃 |
26 | 203 | 當 | dāng | to manage; to host | 當般涅槃 |
27 | 203 | 當 | dāng | should | 當般涅槃 |
28 | 203 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當般涅槃 |
29 | 203 | 當 | dǎng | to think | 當般涅槃 |
30 | 203 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當般涅槃 |
31 | 203 | 當 | dǎng | to be equal | 當般涅槃 |
32 | 203 | 當 | dàng | that | 當般涅槃 |
33 | 203 | 當 | dāng | an end; top | 當般涅槃 |
34 | 203 | 當 | dàng | clang; jingle | 當般涅槃 |
35 | 203 | 當 | dāng | to judge | 當般涅槃 |
36 | 203 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當般涅槃 |
37 | 203 | 當 | dàng | the same | 當般涅槃 |
38 | 203 | 當 | dàng | to pawn | 當般涅槃 |
39 | 203 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當般涅槃 |
40 | 203 | 當 | dàng | a trap | 當般涅槃 |
41 | 203 | 當 | dàng | a pawned item | 當般涅槃 |
42 | 203 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當般涅槃 |
43 | 194 | 非 | fēi | not; non-; un- | 則此大乘非尊非妙 |
44 | 194 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則此大乘非尊非妙 |
45 | 194 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則此大乘非尊非妙 |
46 | 194 | 非 | fēi | different | 則此大乘非尊非妙 |
47 | 194 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則此大乘非尊非妙 |
48 | 194 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則此大乘非尊非妙 |
49 | 194 | 非 | fēi | Africa | 則此大乘非尊非妙 |
50 | 194 | 非 | fēi | to slander | 則此大乘非尊非妙 |
51 | 194 | 非 | fěi | to avoid | 則此大乘非尊非妙 |
52 | 194 | 非 | fēi | must | 則此大乘非尊非妙 |
53 | 194 | 非 | fēi | an error | 則此大乘非尊非妙 |
54 | 194 | 非 | fēi | a problem; a question | 則此大乘非尊非妙 |
55 | 194 | 非 | fēi | evil | 則此大乘非尊非妙 |
56 | 194 | 非 | fēi | besides; except; unless | 則此大乘非尊非妙 |
57 | 194 | 非 | fēi | not | 則此大乘非尊非妙 |
58 | 188 | 知 | zhī | to know | 非知 |
59 | 188 | 知 | zhī | to comprehend | 非知 |
60 | 188 | 知 | zhī | to inform; to tell | 非知 |
61 | 188 | 知 | zhī | to administer | 非知 |
62 | 188 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 非知 |
63 | 188 | 知 | zhī | to be close friends | 非知 |
64 | 188 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 非知 |
65 | 188 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 非知 |
66 | 188 | 知 | zhī | knowledge | 非知 |
67 | 188 | 知 | zhī | consciousness; perception | 非知 |
68 | 188 | 知 | zhī | a close friend | 非知 |
69 | 188 | 知 | zhì | wisdom | 非知 |
70 | 188 | 知 | zhì | Zhi | 非知 |
71 | 188 | 知 | zhī | to appreciate | 非知 |
72 | 188 | 知 | zhī | to make known | 非知 |
73 | 188 | 知 | zhī | to have control over | 非知 |
74 | 188 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 非知 |
75 | 188 | 知 | zhī | Understanding | 非知 |
76 | 188 | 知 | zhī | know; jña | 非知 |
77 | 173 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 初分讚大乘品第十六之二 |
78 | 173 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 初分讚大乘品第十六之二 |
79 | 173 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 初分讚大乘品第十六之二 |
80 | 152 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若真如實有性者 |
81 | 152 | 若 | ruò | seemingly | 若真如實有性者 |
82 | 152 | 若 | ruò | if | 若真如實有性者 |
83 | 152 | 若 | ruò | you | 若真如實有性者 |
84 | 152 | 若 | ruò | this; that | 若真如實有性者 |
85 | 152 | 若 | ruò | and; or | 若真如實有性者 |
86 | 152 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若真如實有性者 |
87 | 152 | 若 | rě | pomegranite | 若真如實有性者 |
88 | 152 | 若 | ruò | to choose | 若真如實有性者 |
89 | 152 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若真如實有性者 |
90 | 152 | 若 | ruò | thus | 若真如實有性者 |
91 | 152 | 若 | ruò | pollia | 若真如實有性者 |
92 | 152 | 若 | ruò | Ruo | 若真如實有性者 |
93 | 152 | 若 | ruò | only then | 若真如實有性者 |
94 | 152 | 若 | rě | ja | 若真如實有性者 |
95 | 152 | 若 | rě | jñā | 若真如實有性者 |
96 | 152 | 若 | ruò | if; yadi | 若真如實有性者 |
97 | 95 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
98 | 80 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
99 | 80 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
100 | 80 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
101 | 80 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
102 | 80 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
103 | 80 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
104 | 75 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
105 | 75 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
106 | 75 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
107 | 75 | 無量 | wúliàng | Atula | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
108 | 73 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
109 | 73 | 無數 | wúshù | extremely many | 正等覺所具六十美妙支音不能遍告十方無量無數百千俱胝那庾多殑伽沙等諸佛世界 |
110 | 71 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
111 | 71 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
112 | 68 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不超一切世間天 |
113 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 不超一切世間天 |
114 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 不超一切世間天 |
115 | 68 | 一切 | yīqiè | generally | 不超一切世間天 |
116 | 68 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不超一切世間天 |
117 | 68 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不超一切世間天 |
118 | 61 | 性 | xìng | gender | 若真如實有性者 |
119 | 61 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 若真如實有性者 |
120 | 61 | 性 | xìng | nature; disposition | 若真如實有性者 |
121 | 61 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 若真如實有性者 |
122 | 61 | 性 | xìng | grammatical gender | 若真如實有性者 |
123 | 61 | 性 | xìng | a property; a quality | 若真如實有性者 |
124 | 61 | 性 | xìng | life; destiny | 若真如實有性者 |
125 | 61 | 性 | xìng | sexual desire | 若真如實有性者 |
126 | 61 | 性 | xìng | scope | 若真如實有性者 |
127 | 61 | 性 | xìng | nature | 若真如實有性者 |
128 | 61 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿素洛等 |
129 | 61 | 等 | děng | to wait | 阿素洛等 |
130 | 61 | 等 | děng | degree; kind | 阿素洛等 |
131 | 61 | 等 | děng | plural | 阿素洛等 |
132 | 61 | 等 | děng | to be equal | 阿素洛等 |
133 | 61 | 等 | děng | degree; level | 阿素洛等 |
134 | 61 | 等 | děng | to compare | 阿素洛等 |
135 | 61 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿素洛等 |
136 | 59 | 界 | jiè | border; boundary | 斷界 |
137 | 59 | 界 | jiè | kingdom | 斷界 |
138 | 59 | 界 | jiè | circle; society | 斷界 |
139 | 59 | 界 | jiè | territory; region | 斷界 |
140 | 59 | 界 | jiè | the world | 斷界 |
141 | 59 | 界 | jiè | scope; extent | 斷界 |
142 | 59 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 斷界 |
143 | 59 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 斷界 |
144 | 59 | 界 | jiè | to adjoin | 斷界 |
145 | 59 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 斷界 |
146 | 57 | 實有 | shí yǒu | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 若真如實有性者 |
147 | 52 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 則此大乘非尊非妙 |
148 | 52 | 妙 | miào | clever | 則此大乘非尊非妙 |
149 | 52 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 則此大乘非尊非妙 |
150 | 52 | 妙 | miào | fine; delicate | 則此大乘非尊非妙 |
151 | 52 | 妙 | miào | young | 則此大乘非尊非妙 |
152 | 52 | 妙 | miào | interesting | 則此大乘非尊非妙 |
153 | 52 | 妙 | miào | profound reasoning | 則此大乘非尊非妙 |
154 | 52 | 妙 | miào | Miao | 則此大乘非尊非妙 |
155 | 52 | 妙 | miào | Wonderful | 則此大乘非尊非妙 |
156 | 52 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 則此大乘非尊非妙 |
157 | 51 | 阿素洛 | āsùluò | an asura | 阿素洛等 |
158 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
159 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
160 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
161 | 51 | 人 | rén | everybody | 人 |
162 | 51 | 人 | rén | adult | 人 |
163 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
164 | 51 | 人 | rén | an upright person | 人 |
165 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
166 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說大乘超勝一切世間天 |
167 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說大乘超勝一切世間天 |
168 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說大乘超勝一切世間天 |
169 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說大乘超勝一切世間天 |
170 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說大乘超勝一切世間天 |
171 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說大乘超勝一切世間天 |
172 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說大乘超勝一切世間天 |
173 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說大乘超勝一切世間天 |
174 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說大乘超勝一切世間天 |
175 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說大乘超勝一切世間天 |
176 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說大乘超勝一切世間天 |
177 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說大乘超勝一切世間天 |
178 | 51 | 世間天 | shìjiān tiān | world-devas; earthly kings | 不超一切世間天 |
179 | 49 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 不超一切世間天 |
180 | 49 | 超 | chāo | to transcend | 不超一切世間天 |
181 | 49 | 超 | chāo | to jump over; to leap over | 不超一切世間天 |
182 | 49 | 超 | chāo | remote | 不超一切世間天 |
183 | 49 | 超 | chāo | super | 不超一切世間天 |
184 | 49 | 超 | chāo | to save | 不超一切世間天 |
185 | 49 | 超 | chāo | surpass | 不超一切世間天 |
186 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 則此大乘非尊非妙 |
187 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 則此大乘非尊非妙 |
188 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則此大乘非尊非妙 |
189 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則此大乘非尊非妙 |
190 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則此大乘非尊非妙 |
191 | 47 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 則此大乘非尊非妙 |
192 | 47 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 則此大乘非尊非妙 |
193 | 47 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 則此大乘非尊非妙 |
194 | 47 | 尊 | zūn | a wine cup | 則此大乘非尊非妙 |
195 | 47 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 則此大乘非尊非妙 |
196 | 47 | 尊 | zūn | supreme; high | 則此大乘非尊非妙 |
197 | 47 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 則此大乘非尊非妙 |
198 | 47 | 尊 | zūn | your [honorable] | 則此大乘非尊非妙 |
199 | 47 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 則此大乘非尊非妙 |
200 | 47 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 則此大乘非尊非妙 |
201 | 47 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 則此大乘非尊非妙 |
202 | 47 | 乃至 | nǎizhì | and even | 以法界乃至實際非實有性故 |
203 | 47 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 以法界乃至實際非實有性故 |
204 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此大乘是尊是妙 |
205 | 46 | 是 | shì | is exactly | 此大乘是尊是妙 |
206 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此大乘是尊是妙 |
207 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 此大乘是尊是妙 |
208 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 此大乘是尊是妙 |
209 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此大乘是尊是妙 |
210 | 46 | 是 | shì | true | 此大乘是尊是妙 |
211 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 此大乘是尊是妙 |
212 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此大乘是尊是妙 |
213 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 此大乘是尊是妙 |
214 | 46 | 是 | shì | Shi | 此大乘是尊是妙 |
215 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 此大乘是尊是妙 |
216 | 46 | 是 | shì | this; idam | 此大乘是尊是妙 |
217 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
218 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
219 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
220 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
221 | 42 | 受 | shòu | suitably | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
222 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
223 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 由如是等無量因緣故 |
224 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 由如是等無量因緣故 |
225 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 由如是等無量因緣故 |
226 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是等無量因緣故 |
227 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若真如實有性者 |
228 | 41 | 者 | zhě | that | 若真如實有性者 |
229 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若真如實有性者 |
230 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若真如實有性者 |
231 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若真如實有性者 |
232 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若真如實有性者 |
233 | 41 | 者 | zhuó | according to | 若真如實有性者 |
234 | 41 | 者 | zhě | ca | 若真如實有性者 |
235 | 36 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
236 | 35 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
237 | 35 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
238 | 35 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
239 | 35 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
240 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
241 | 31 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
242 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
243 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
244 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 正等覺轉妙法輪所被有情實有性者 |
245 | 30 | 虛空等 | xūkōngděng | the same as empty space | 如是大乘與虛空等 |
246 | 30 | 與 | yǔ | and | 如是大乘與虛空等 |
247 | 30 | 與 | yǔ | to give | 如是大乘與虛空等 |
248 | 30 | 與 | yǔ | together with | 如是大乘與虛空等 |
249 | 30 | 與 | yú | interrogative particle | 如是大乘與虛空等 |
250 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 如是大乘與虛空等 |
251 | 30 | 與 | yù | to particate in | 如是大乘與虛空等 |
252 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 如是大乘與虛空等 |
253 | 30 | 與 | yù | to help | 如是大乘與虛空等 |
254 | 30 | 與 | yǔ | for | 如是大乘與虛空等 |
255 | 30 | 與 | yǔ | and; ca | 如是大乘與虛空等 |
256 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 當知一切法亦無所有 |
257 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 當知一切法亦無所有 |
258 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
259 | 29 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
260 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
261 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
262 | 29 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
263 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
264 | 29 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
265 | 29 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
266 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
267 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
268 | 29 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
269 | 29 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
270 | 29 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
271 | 29 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
272 | 29 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
273 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
274 | 29 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
275 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
276 | 29 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
277 | 29 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
278 | 29 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
279 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
280 | 29 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
281 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
282 | 29 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 大乘亦爾 |
283 | 29 | 爾 | ěr | in a manner | 大乘亦爾 |
284 | 29 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 大乘亦爾 |
285 | 29 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 大乘亦爾 |
286 | 29 | 爾 | ěr | you; thou | 大乘亦爾 |
287 | 29 | 爾 | ěr | this; that | 大乘亦爾 |
288 | 29 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 大乘亦爾 |
289 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則此大乘非尊非妙 |
290 | 29 | 則 | zé | then | 則此大乘非尊非妙 |
291 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則此大乘非尊非妙 |
292 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則此大乘非尊非妙 |
293 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則此大乘非尊非妙 |
294 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則此大乘非尊非妙 |
295 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則此大乘非尊非妙 |
296 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則此大乘非尊非妙 |
297 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則此大乘非尊非妙 |
298 | 29 | 則 | zé | to do | 則此大乘非尊非妙 |
299 | 29 | 則 | zé | only | 則此大乘非尊非妙 |
300 | 29 | 則 | zé | immediately | 則此大乘非尊非妙 |
301 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則此大乘非尊非妙 |
302 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則此大乘非尊非妙 |
303 | 28 | 不 | bù | not; no | 不超一切世間天 |
304 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不超一切世間天 |
305 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 不超一切世間天 |
306 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 不超一切世間天 |
307 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不超一切世間天 |
308 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不超一切世間天 |
309 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不超一切世間天 |
310 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不超一切世間天 |
311 | 28 | 不 | bù | no; na | 不超一切世間天 |
312 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 中間所起諸心實有性者 |
313 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 中間所起諸心實有性者 |
314 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 中間所起諸心實有性者 |
315 | 28 | 所 | suǒ | it | 中間所起諸心實有性者 |
316 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 中間所起諸心實有性者 |
317 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中間所起諸心實有性者 |
318 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 中間所起諸心實有性者 |
319 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中間所起諸心實有性者 |
320 | 28 | 所 | suǒ | that which | 中間所起諸心實有性者 |
321 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中間所起諸心實有性者 |
322 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 中間所起諸心實有性者 |
323 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 中間所起諸心實有性者 |
324 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中間所起諸心實有性者 |
325 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 中間所起諸心實有性者 |
326 | 28 | 見者 | jiànzhě | observer; draṣṭṛ | 見者無所有故 |
327 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 我無所有故 |
328 | 28 | 我 | wǒ | self | 我無所有故 |
329 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 我無所有故 |
330 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無所有故 |
331 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我無所有故 |
332 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無所有故 |
333 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我無所有故 |
334 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 我無所有故 |
335 | 27 | 又 | yòu | again; also | 又如虛空非有長短 |
336 | 27 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如虛空非有長短 |
337 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如虛空非有長短 |
338 | 27 | 又 | yòu | and | 又如虛空非有長短 |
339 | 27 | 又 | yòu | furthermore | 又如虛空非有長短 |
340 | 27 | 又 | yòu | in addition | 又如虛空非有長短 |
341 | 27 | 又 | yòu | but | 又如虛空非有長短 |
342 | 27 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如虛空非有長短 |
343 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以真如非實有性故 |
344 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以真如非實有性故 |
345 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真如非實有性故 |
346 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以真如非實有性故 |
347 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以真如非實有性故 |
348 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以真如非實有性故 |
349 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以真如非實有性故 |
350 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以真如非實有性故 |
351 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以真如非實有性故 |
352 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以真如非實有性故 |
353 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真如非實有性故 |
354 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以真如非實有性故 |
355 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真如非實有性故 |
356 | 27 | 以 | yǐ | very | 以真如非實有性故 |
357 | 27 | 以 | yǐ | already | 以真如非實有性故 |
358 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以真如非實有性故 |
359 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真如非實有性故 |
360 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以真如非實有性故 |
361 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以真如非實有性故 |
362 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真如非實有性故 |
363 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 超勝一切世間天 |
364 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 超勝一切世間天 |
365 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 超勝一切世間天 |
366 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 超勝一切世間天 |
367 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 超勝一切世間天 |
368 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 超勝一切世間天 |
369 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 超勝一切世間天 |
370 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 超勝一切世間天 |
371 | 25 | 勝 | shèng | completely; fully | 超勝一切世間天 |
372 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 超勝一切世間天 |
373 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 超勝一切世間天 |
374 | 24 | 能 | néng | can; able | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
375 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
376 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
377 | 24 | 能 | néng | energy | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
378 | 24 | 能 | néng | function; use | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
379 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
380 | 24 | 能 | néng | talent | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
381 | 24 | 能 | néng | expert at | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
382 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
383 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
384 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
385 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
386 | 24 | 能 | néng | even if | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
387 | 24 | 能 | néng | but | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
388 | 24 | 能 | néng | in this way | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
389 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
390 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則此能斷金剛喻智不能達彼都無自性 |
391 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 第八地法 |
392 | 23 | 法 | fǎ | France | 第八地法 |
393 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 第八地法 |
394 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 第八地法 |
395 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 第八地法 |
396 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 第八地法 |
397 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 第八地法 |
398 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 第八地法 |
399 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 第八地法 |
400 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 第八地法 |
401 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 第八地法 |
402 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 第八地法 |
403 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 第八地法 |
404 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 第八地法 |
405 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 第八地法 |
406 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 第八地法 |
407 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 第八地法 |
408 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 第八地法 |
409 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 中間所起諸心實有性者 |
410 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 中間所起諸心實有性者 |
411 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 中間所起諸心實有性者 |
412 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 中間所起諸心實有性者 |
413 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 中間所起諸心實有性者 |
414 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 中間所起諸心實有性者 |
415 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 中間所起諸心實有性者 |
416 | 22 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺三十二大士相 |
417 | 20 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 若諸如來 |
418 | 20 | 可 | kě | can; may; permissible | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
419 | 20 | 可 | kě | but | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
420 | 20 | 可 | kě | such; so | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
421 | 20 | 可 | kě | able to; possibly | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
422 | 20 | 可 | kě | to approve; to permit | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
423 | 20 | 可 | kě | to be worth | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
424 | 20 | 可 | kě | to suit; to fit | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
425 | 20 | 可 | kè | khan | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
426 | 20 | 可 | kě | to recover | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
427 | 20 | 可 | kě | to act as | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
428 | 20 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
429 | 20 | 可 | kě | approximately; probably | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
430 | 20 | 可 | kě | expresses doubt | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
431 | 20 | 可 | kě | really; truely | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
432 | 20 | 可 | kě | used to add emphasis | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
433 | 20 | 可 | kě | beautiful | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
434 | 20 | 可 | kě | Ke | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
435 | 20 | 可 | kě | used to ask a question | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
436 | 20 | 可 | kě | can; may; śakta | 譬如虛空非有東南西北四維上下方分可得 |
437 | 20 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
438 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
439 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
440 | 20 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
441 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
442 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應 |
443 | 20 | 應 | yīng | or; either | 應 |
444 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
445 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應 |
446 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
447 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應 |
448 | 20 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
449 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
450 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
451 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
452 | 20 | 得 | de | potential marker | 乃至得坐妙菩提座 |
453 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃至得坐妙菩提座 |
454 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 乃至得坐妙菩提座 |
455 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃至得坐妙菩提座 |
456 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 乃至得坐妙菩提座 |
457 | 20 | 得 | dé | de | 乃至得坐妙菩提座 |
458 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 乃至得坐妙菩提座 |
459 | 20 | 得 | dé | to result in | 乃至得坐妙菩提座 |
460 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃至得坐妙菩提座 |
461 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 乃至得坐妙菩提座 |
462 | 20 | 得 | dé | to be finished | 乃至得坐妙菩提座 |
463 | 20 | 得 | de | result of degree | 乃至得坐妙菩提座 |
464 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 乃至得坐妙菩提座 |
465 | 20 | 得 | děi | satisfying | 乃至得坐妙菩提座 |
466 | 20 | 得 | dé | to contract | 乃至得坐妙菩提座 |
467 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 乃至得坐妙菩提座 |
468 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 乃至得坐妙菩提座 |
469 | 20 | 得 | dé | to hear | 乃至得坐妙菩提座 |
470 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 乃至得坐妙菩提座 |
471 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 乃至得坐妙菩提座 |
472 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃至得坐妙菩提座 |
473 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 又如虛空非蘊處界 |
474 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 又如虛空非蘊處界 |
475 | 19 | 處 | chù | location | 又如虛空非蘊處界 |
476 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 又如虛空非蘊處界 |
477 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 又如虛空非蘊處界 |
478 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 又如虛空非蘊處界 |
479 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 又如虛空非蘊處界 |
480 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 又如虛空非蘊處界 |
481 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 又如虛空非蘊處界 |
482 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 又如虛空非蘊處界 |
483 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 又如虛空非蘊處界 |
484 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 又如虛空非蘊處界 |
485 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 又如虛空非蘊處界 |
486 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 又如虛空非蘊處界 |
487 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 又如虛空非蘊處界 |
488 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 又如虛空非蘊處界 |
489 | 19 | 含 | hán | to contain | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
490 | 19 | 含 | hán | to hold in the mouth | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
491 | 19 | 含 | hán | to harbor feelings; to cherish | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
492 | 19 | 含 | hán | to withold; to hold in; to restrain; to endure | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
493 | 19 | 含 | hán | to be infused with [color] | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
494 | 19 | 含 | hán | to tolerate; to forgive | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
495 | 19 | 含 | hàn | a piece of jade placed in the mouth of the deceased | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
496 | 19 | 含 | hàn | to place a piece of jade placed in the mouth of the deceased | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
497 | 19 | 含 | hán | together; saha | 譬如虛空普能含受無數無量無邊有情 |
498 | 19 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由如是等無量因緣故 |
499 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由如是等無量因緣故 |
500 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由如是等無量因緣故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
非 | fēi | not | |
知 |
|
|
|
大乘 |
|
|
|
若 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
虚空 | 虛空 |
|
|
无量 | 無量 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法住 | 102 | dharma abode | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
儒童 | 114 | a young boy | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意生 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|