Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 之 | zhī | to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
2 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
3 | 97 | 之 | zhī | is | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
4 | 97 | 之 | zhī | to use | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
5 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
6 | 97 | 之 | zhī | winding | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
7 | 69 | 復 | fù | to go back; to return | 若復如來出現世時 |
8 | 69 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復如來出現世時 |
9 | 69 | 復 | fù | to do in detail | 若復如來出現世時 |
10 | 69 | 復 | fù | to restore | 若復如來出現世時 |
11 | 69 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復如來出現世時 |
12 | 69 | 復 | fù | Fu; Return | 若復如來出現世時 |
13 | 69 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復如來出現世時 |
14 | 69 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復如來出現世時 |
15 | 69 | 復 | fù | Fu | 若復如來出現世時 |
16 | 69 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復如來出現世時 |
17 | 69 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復如來出現世時 |
18 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若如來出現世時 |
19 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若如來出現世時 |
20 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若如來出現世時 |
21 | 69 | 時 | shí | fashionable | 若如來出現世時 |
22 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若如來出現世時 |
23 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若如來出現世時 |
24 | 69 | 時 | shí | tense | 若如來出現世時 |
25 | 69 | 時 | shí | particular; special | 若如來出現世時 |
26 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若如來出現世時 |
27 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若如來出現世時 |
28 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 若如來出現世時 |
29 | 69 | 時 | shí | seasonal | 若如來出現世時 |
30 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 若如來出現世時 |
31 | 69 | 時 | shí | hour | 若如來出現世時 |
32 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若如來出現世時 |
33 | 69 | 時 | shí | Shi | 若如來出現世時 |
34 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 若如來出現世時 |
35 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 若如來出現世時 |
36 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 若如來出現世時 |
37 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
38 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
39 | 50 | 地獄 | dìyù | a hell | 一者還活地獄 |
40 | 50 | 地獄 | dìyù | hell | 一者還活地獄 |
41 | 50 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 一者還活地獄 |
42 | 45 | 力 | lì | force | 盡其筋力 |
43 | 45 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 盡其筋力 |
44 | 45 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 盡其筋力 |
45 | 45 | 力 | lì | to force | 盡其筋力 |
46 | 45 | 力 | lì | labor; forced labor | 盡其筋力 |
47 | 45 | 力 | lì | physical strength | 盡其筋力 |
48 | 45 | 力 | lì | power | 盡其筋力 |
49 | 45 | 力 | lì | Li | 盡其筋力 |
50 | 45 | 力 | lì | ability; capability | 盡其筋力 |
51 | 45 | 力 | lì | influence | 盡其筋力 |
52 | 45 | 力 | lì | strength; power; bala | 盡其筋力 |
53 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
54 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此眾生在地獄中 |
55 | 40 | 中 | zhōng | China | 然此眾生在地獄中 |
56 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此眾生在地獄中 |
57 | 40 | 中 | zhōng | midday | 然此眾生在地獄中 |
58 | 40 | 中 | zhōng | inside | 然此眾生在地獄中 |
59 | 40 | 中 | zhōng | during | 然此眾生在地獄中 |
60 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 然此眾生在地獄中 |
61 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 然此眾生在地獄中 |
62 | 40 | 中 | zhōng | half | 然此眾生在地獄中 |
63 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此眾生在地獄中 |
64 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此眾生在地獄中 |
65 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 然此眾生在地獄中 |
66 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此眾生在地獄中 |
67 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
68 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 然此眾生在地獄中 |
69 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 然此眾生在地獄中 |
70 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
71 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
72 | 33 | 其 | qí | Qi | 鐵板覆其上 |
73 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
74 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
75 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之所行 |
76 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 獄卒語彼眾生曰 |
77 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 獄卒語彼眾生曰 |
78 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 獄卒語彼眾生曰 |
79 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 獄卒語彼眾生曰 |
80 | 31 | 者 | zhě | ca | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
81 | 28 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此眾生在地獄中 |
82 | 28 | 然 | rán | to burn | 然此眾生在地獄中 |
83 | 28 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此眾生在地獄中 |
84 | 28 | 然 | rán | Ran | 然此眾生在地獄中 |
85 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
86 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
87 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
88 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
89 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
90 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
91 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
92 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
93 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
94 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
95 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
96 | 27 | 我 | wǒ | self | 我今何日當滅昔所作罪 |
97 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今何日當滅昔所作罪 |
98 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我今何日當滅昔所作罪 |
99 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今何日當滅昔所作罪 |
100 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我今何日當滅昔所作罪 |
101 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
102 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
103 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今說有八難 |
104 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今說有八難 |
105 | 25 | 今 | jīn | modern | 今說有八難 |
106 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說有八難 |
107 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得於人身 |
108 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以得於人身 |
109 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以得於人身 |
110 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以得於人身 |
111 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得於人身 |
112 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得於人身 |
113 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得於人身 |
114 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以得於人身 |
115 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以得於人身 |
116 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得於人身 |
117 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘當知 |
118 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘當知 |
119 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘當知 |
120 | 24 | 一 | yī | one | 一 |
121 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
122 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
123 | 24 | 一 | yī | first | 一 |
124 | 24 | 一 | yī | the same | 一 |
125 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一 |
126 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
127 | 24 | 一 | yī | Yi | 一 |
128 | 24 | 一 | yī | other | 一 |
129 | 24 | 一 | yī | to unify | 一 |
130 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
131 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
132 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一 |
133 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所缺漏 |
134 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無所缺漏 |
135 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
136 | 24 | 無 | wú | to not have | 無所缺漏 |
137 | 24 | 無 | wú | Wu | 無所缺漏 |
138 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
139 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 亦復不說法使至涅槃者 |
140 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 亦復不說法使至涅槃者 |
141 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 亦復不說法使至涅槃者 |
142 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 亦復不說法使至涅槃者 |
143 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 亦復不說法使至涅槃者 |
144 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 亦復不說法使至涅槃者 |
145 | 24 | 使 | shǐ | to use | 亦復不說法使至涅槃者 |
146 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 亦復不說法使至涅槃者 |
147 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 亦復不說法使至涅槃者 |
148 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
149 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
150 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
151 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
152 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
153 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為八 |
154 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為八 |
155 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 云何為八 |
156 | 24 | 為 | wéi | to do | 云何為八 |
157 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為八 |
158 | 24 | 為 | wéi | to govern | 云何為八 |
159 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為八 |
160 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸童子白佛言 |
161 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸童子白佛言 |
162 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸童子白佛言 |
163 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸童子白佛言 |
164 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸童子白佛言 |
165 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸童子白佛言 |
166 | 23 | 言 | yán | to regard as | 諸童子白佛言 |
167 | 23 | 言 | yán | to act as | 諸童子白佛言 |
168 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 諸童子白佛言 |
169 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 諸童子白佛言 |
170 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無受者 |
171 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy | 諸童子 |
172 | 20 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 諸童子 |
173 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 諸童子 |
174 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所缺漏 |
175 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所缺漏 |
176 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所缺漏 |
177 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所缺漏 |
178 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 無所缺漏 |
179 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 無所缺漏 |
180 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所缺漏 |
181 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 然此眾生在邊地生 |
182 | 20 | 生 | shēng | to live | 然此眾生在邊地生 |
183 | 20 | 生 | shēng | raw | 然此眾生在邊地生 |
184 | 20 | 生 | shēng | a student | 然此眾生在邊地生 |
185 | 20 | 生 | shēng | life | 然此眾生在邊地生 |
186 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 然此眾生在邊地生 |
187 | 20 | 生 | shēng | alive | 然此眾生在邊地生 |
188 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 然此眾生在邊地生 |
189 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 然此眾生在邊地生 |
190 | 20 | 生 | shēng | to grow | 然此眾生在邊地生 |
191 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 然此眾生在邊地生 |
192 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 然此眾生在邊地生 |
193 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 然此眾生在邊地生 |
194 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 然此眾生在邊地生 |
195 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 然此眾生在邊地生 |
196 | 20 | 生 | shēng | gender | 然此眾生在邊地生 |
197 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 然此眾生在邊地生 |
198 | 20 | 生 | shēng | to set up | 然此眾生在邊地生 |
199 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 然此眾生在邊地生 |
200 | 20 | 生 | shēng | a captive | 然此眾生在邊地生 |
201 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 然此眾生在邊地生 |
202 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 然此眾生在邊地生 |
203 | 20 | 生 | shēng | unripe | 然此眾生在邊地生 |
204 | 20 | 生 | shēng | nature | 然此眾生在邊地生 |
205 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 然此眾生在邊地生 |
206 | 20 | 生 | shēng | destiny | 然此眾生在邊地生 |
207 | 20 | 生 | shēng | birth | 然此眾生在邊地生 |
208 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 然此眾生在邊地生 |
209 | 20 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
210 | 20 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
211 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至涅槃 |
212 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至涅槃 |
213 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
214 | 20 | 得 | dé | de | 得至涅槃 |
215 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得至涅槃 |
216 | 20 | 得 | dé | to result in | 得至涅槃 |
217 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至涅槃 |
218 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得至涅槃 |
219 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得至涅槃 |
220 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得至涅槃 |
221 | 20 | 得 | dé | to contract | 得至涅槃 |
222 | 20 | 得 | dé | to hear | 得至涅槃 |
223 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得至涅槃 |
224 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得至涅槃 |
225 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至涅槃 |
226 | 20 | 於 | yú | to go; to | 然此眾生生於中國 |
227 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然此眾生生於中國 |
228 | 20 | 於 | yú | Yu | 然此眾生生於中國 |
229 | 20 | 於 | wū | a crow | 然此眾生生於中國 |
230 | 20 | 石 | shí | a rock; a stone | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
231 | 20 | 石 | shí | Shi | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
232 | 20 | 石 | shí | Shijiazhuang | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
233 | 20 | 石 | shí | Kangxi radical 112 | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
234 | 20 | 石 | shí | a stone needle | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
235 | 20 | 石 | shí | mineral | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
236 | 20 | 石 | shí | a stone tablet | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
237 | 20 | 石 | shí | rock; stone; upala | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
238 | 19 | 謂 | wèi | to call | 是謂初一難也 |
239 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂初一難也 |
240 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
241 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂初一難也 |
242 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂初一難也 |
243 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
244 | 19 | 謂 | wèi | to think | 是謂初一難也 |
245 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂初一難也 |
246 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂初一難也 |
247 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂初一難也 |
248 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 是謂初一難也 |
249 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
250 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
251 | 19 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 不如一凡象力 |
252 | 19 | 象 | xiàng | elephant | 不如一凡象力 |
253 | 19 | 象 | xiàng | ivory | 不如一凡象力 |
254 | 19 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 不如一凡象力 |
255 | 19 | 象 | xiàng | premier | 不如一凡象力 |
256 | 19 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 不如一凡象力 |
257 | 19 | 象 | xiàng | phenomena | 不如一凡象力 |
258 | 19 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 不如一凡象力 |
259 | 19 | 象 | xiàng | image commentary | 不如一凡象力 |
260 | 19 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 不如一凡象力 |
261 | 19 | 象 | xiàng | Xiang | 不如一凡象力 |
262 | 19 | 象 | xiàng | to imitate | 不如一凡象力 |
263 | 19 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 不如一凡象力 |
264 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 或取髮懸之 |
265 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 或取髮懸之 |
266 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 或取髮懸之 |
267 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 或取髮懸之 |
268 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 或取髮懸之 |
269 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 或取髮懸之 |
270 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 或取髮懸之 |
271 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 或取髮懸之 |
272 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 或取髮懸之 |
273 | 18 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如一凡象力 |
274 | 18 | 世 | shì | a generation | 若如來出現世時 |
275 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 若如來出現世時 |
276 | 18 | 世 | shì | the world | 若如來出現世時 |
277 | 18 | 世 | shì | years; age | 若如來出現世時 |
278 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 若如來出現世時 |
279 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 若如來出現世時 |
280 | 18 | 世 | shì | over generations | 若如來出現世時 |
281 | 18 | 世 | shì | world | 若如來出現世時 |
282 | 18 | 世 | shì | an era | 若如來出現世時 |
283 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 若如來出現世時 |
284 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 若如來出現世時 |
285 | 18 | 世 | shì | Shi | 若如來出現世時 |
286 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 若如來出現世時 |
287 | 18 | 世 | shì | hereditary | 若如來出現世時 |
288 | 18 | 世 | shì | later generations | 若如來出現世時 |
289 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 若如來出現世時 |
290 | 18 | 世 | shì | the current times | 若如來出現世時 |
291 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 若如來出現世時 |
292 | 18 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 不可稱計 |
293 | 18 | 計 | jì | to haggle over | 不可稱計 |
294 | 18 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 不可稱計 |
295 | 18 | 計 | jì | a gauge; a meter | 不可稱計 |
296 | 18 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 不可稱計 |
297 | 18 | 計 | jì | to plan; to scheme | 不可稱計 |
298 | 18 | 計 | jì | to settle an account | 不可稱計 |
299 | 18 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 不可稱計 |
300 | 18 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 不可稱計 |
301 | 18 | 計 | jì | to appraise; to assess | 不可稱計 |
302 | 18 | 計 | jì | to register | 不可稱計 |
303 | 18 | 計 | jì | to estimate | 不可稱計 |
304 | 18 | 計 | jì | Ji | 不可稱計 |
305 | 18 | 計 | jì | ketu | 不可稱計 |
306 | 18 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 不可稱計 |
307 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 得至涅槃 |
308 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 得至涅槃 |
309 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 得至涅槃 |
310 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自身作證而自遊樂 |
311 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 自身作證而自遊樂 |
312 | 18 | 而 | néng | can; able | 自身作證而自遊樂 |
313 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 自身作證而自遊樂 |
314 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 自身作證而自遊樂 |
315 | 18 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
316 | 18 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
317 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
318 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
319 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
320 | 18 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
321 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
322 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
323 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
324 | 18 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
325 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
326 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
327 | 17 | 欲 | yù | desire | 於是斷無欲 |
328 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於是斷無欲 |
329 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於是斷無欲 |
330 | 17 | 欲 | yù | lust | 於是斷無欲 |
331 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於是斷無欲 |
332 | 17 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 一者還活地獄 |
333 | 17 | 還 | huán | to pay back; to give back | 一者還活地獄 |
334 | 17 | 還 | huán | to do in return | 一者還活地獄 |
335 | 17 | 還 | huán | Huan | 一者還活地獄 |
336 | 17 | 還 | huán | to revert | 一者還活地獄 |
337 | 17 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 一者還活地獄 |
338 | 17 | 還 | huán | to encircle | 一者還活地獄 |
339 | 17 | 還 | xuán | to rotate | 一者還活地獄 |
340 | 17 | 還 | huán | since | 一者還活地獄 |
341 | 17 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 一者還活地獄 |
342 | 17 | 還 | hái | again; further; punar | 一者還活地獄 |
343 | 16 | 作 | zuò | to do | 又以鐵作城 |
344 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又以鐵作城 |
345 | 16 | 作 | zuò | to start | 又以鐵作城 |
346 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 又以鐵作城 |
347 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又以鐵作城 |
348 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 又以鐵作城 |
349 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 又以鐵作城 |
350 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 又以鐵作城 |
351 | 16 | 作 | zuò | to rise | 又以鐵作城 |
352 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 又以鐵作城 |
353 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又以鐵作城 |
354 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 又以鐵作城 |
355 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又以鐵作城 |
356 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便有物 |
357 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便有物 |
358 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便有物 |
359 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便有物 |
360 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便有物 |
361 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便有物 |
362 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便有物 |
363 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便有物 |
364 | 16 | 便 | biàn | informal | 便有物 |
365 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便有物 |
366 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便有物 |
367 | 16 | 便 | biàn | stool | 便有物 |
368 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便有物 |
369 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便有物 |
370 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便有物 |
371 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又且六情不完具 |
372 | 15 | 也 | yě | ya | 是謂初一難也 |
373 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
374 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
375 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
376 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
377 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
378 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
379 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
380 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為還活地獄 |
381 | 14 | 與 | yǔ | to give | 與邪見共相應 |
382 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 與邪見共相應 |
383 | 14 | 與 | yù | to particate in | 與邪見共相應 |
384 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 與邪見共相應 |
385 | 14 | 與 | yù | to help | 與邪見共相應 |
386 | 14 | 與 | yǔ | for | 與邪見共相應 |
387 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 諸童子白佛言 |
388 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
389 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
390 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
391 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
392 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
393 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
394 | 14 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
395 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
396 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
397 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
398 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
399 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
400 | 14 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 我爾時告目連曰 |
401 | 13 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 君茶羅繫頭比丘尼是婆羅陀長者女 |
402 | 13 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 君茶羅繫頭比丘尼是婆羅陀長者女 |
403 | 13 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 君茶羅繫頭比丘尼是婆羅陀長者女 |
404 | 12 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 是謂初一難也 |
405 | 12 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 是謂初一難也 |
406 | 12 | 難 | nán | hardly possible; unable | 是謂初一難也 |
407 | 12 | 難 | nàn | disaster; calamity | 是謂初一難也 |
408 | 12 | 難 | nàn | enemy; foe | 是謂初一難也 |
409 | 12 | 難 | nán | bad; unpleasant | 是謂初一難也 |
410 | 12 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 是謂初一難也 |
411 | 12 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 是謂初一難也 |
412 | 12 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 是謂初一難也 |
413 | 12 | 難 | nán | inopportune; aksana | 是謂初一難也 |
414 | 11 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
415 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
416 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
417 | 11 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
418 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
419 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
420 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
421 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
422 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
423 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
424 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
425 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
426 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
427 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
428 | 11 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
429 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
430 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
431 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
432 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
433 | 11 | 共 | gòng | to share | 我同共造奇特之事 |
434 | 11 | 共 | gòng | Communist | 我同共造奇特之事 |
435 | 11 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 我同共造奇特之事 |
436 | 11 | 共 | gòng | to include | 我同共造奇特之事 |
437 | 11 | 共 | gòng | same; in common | 我同共造奇特之事 |
438 | 11 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 我同共造奇特之事 |
439 | 11 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 我同共造奇特之事 |
440 | 11 | 共 | gōng | to provide | 我同共造奇特之事 |
441 | 11 | 共 | gōng | respectfully | 我同共造奇特之事 |
442 | 11 | 共 | gōng | Gong | 我同共造奇特之事 |
443 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 彼眾生便自還活 |
444 | 11 | 自 | zì | Zi | 彼眾生便自還活 |
445 | 11 | 自 | zì | a nose | 彼眾生便自還活 |
446 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 彼眾生便自還活 |
447 | 11 | 自 | zì | origin | 彼眾生便自還活 |
448 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 彼眾生便自還活 |
449 | 11 | 自 | zì | to be | 彼眾生便自還活 |
450 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 彼眾生便自還活 |
451 | 11 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
452 | 11 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 為神足之力 |
453 | 11 | 取滅度 | qǔmièdù | to enter Nirvāṇa; to pass away | 如來當取滅度 |
454 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 亦莫失是處 |
455 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 亦莫失是處 |
456 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 亦莫失是處 |
457 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 亦莫失是處 |
458 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 亦莫失是處 |
459 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 亦莫失是處 |
460 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 亦莫失是處 |
461 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 亦莫失是處 |
462 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 亦莫失是處 |
463 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 亦莫失是處 |
464 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 亦莫失是處 |
465 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 亦莫失是處 |
466 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 亦莫失是處 |
467 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 亦莫失是處 |
468 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 亦莫失是處 |
469 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 五者大涕哭地獄 |
470 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 五者大涕哭地獄 |
471 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 五者大涕哭地獄 |
472 | 10 | 大 | dà | size | 五者大涕哭地獄 |
473 | 10 | 大 | dà | old | 五者大涕哭地獄 |
474 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 五者大涕哭地獄 |
475 | 10 | 大 | dà | adult | 五者大涕哭地獄 |
476 | 10 | 大 | dài | an important person | 五者大涕哭地獄 |
477 | 10 | 大 | dà | senior | 五者大涕哭地獄 |
478 | 10 | 大 | dà | an element | 五者大涕哭地獄 |
479 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 五者大涕哭地獄 |
480 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
481 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
482 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
483 | 10 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
484 | 10 | 人 | rén | adult | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
485 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
486 | 10 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
487 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
488 | 10 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受惱無量 |
489 | 10 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受惱無量 |
490 | 10 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受惱無量 |
491 | 10 | 受 | shòu | to tolerate | 受惱無量 |
492 | 10 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受惱無量 |
493 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 亦復不別善惡之法 |
494 | 10 | 法 | fǎ | France | 亦復不別善惡之法 |
495 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦復不別善惡之法 |
496 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦復不別善惡之法 |
497 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦復不別善惡之法 |
498 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 亦復不別善惡之法 |
499 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 亦復不別善惡之法 |
500 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦復不別善惡之法 |
Frequencies of all Words
Top 998
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
2 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
3 | 97 | 之 | zhī | to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
4 | 97 | 之 | zhī | this; that | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
5 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
6 | 97 | 之 | zhī | it | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
7 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
8 | 97 | 之 | zhī | all | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
9 | 97 | 之 | zhī | and | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
10 | 97 | 之 | zhī | however | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
11 | 97 | 之 | zhī | if | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
12 | 97 | 之 | zhī | then | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
13 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
14 | 97 | 之 | zhī | is | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
15 | 97 | 之 | zhī | to use | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
16 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
17 | 97 | 之 | zhī | winding | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
18 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂初一難也 |
19 | 84 | 是 | shì | is exactly | 是謂初一難也 |
20 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂初一難也 |
21 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 是謂初一難也 |
22 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 是謂初一難也 |
23 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂初一難也 |
24 | 84 | 是 | shì | true | 是謂初一難也 |
25 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂初一難也 |
26 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂初一難也 |
27 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂初一難也 |
28 | 84 | 是 | shì | Shi | 是謂初一難也 |
29 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 是謂初一難也 |
30 | 84 | 是 | shì | this; idam | 是謂初一難也 |
31 | 69 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復如來出現世時 |
32 | 69 | 復 | fù | to go back; to return | 若復如來出現世時 |
33 | 69 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復如來出現世時 |
34 | 69 | 復 | fù | to do in detail | 若復如來出現世時 |
35 | 69 | 復 | fù | to restore | 若復如來出現世時 |
36 | 69 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復如來出現世時 |
37 | 69 | 復 | fù | after all; and then | 若復如來出現世時 |
38 | 69 | 復 | fù | even if; although | 若復如來出現世時 |
39 | 69 | 復 | fù | Fu; Return | 若復如來出現世時 |
40 | 69 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復如來出現世時 |
41 | 69 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復如來出現世時 |
42 | 69 | 復 | fù | particle without meaing | 若復如來出現世時 |
43 | 69 | 復 | fù | Fu | 若復如來出現世時 |
44 | 69 | 復 | fù | repeated; again | 若復如來出現世時 |
45 | 69 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復如來出現世時 |
46 | 69 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復如來出現世時 |
47 | 69 | 復 | fù | again; punar | 若復如來出現世時 |
48 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若如來出現世時 |
49 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若如來出現世時 |
50 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若如來出現世時 |
51 | 69 | 時 | shí | at that time | 若如來出現世時 |
52 | 69 | 時 | shí | fashionable | 若如來出現世時 |
53 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若如來出現世時 |
54 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若如來出現世時 |
55 | 69 | 時 | shí | tense | 若如來出現世時 |
56 | 69 | 時 | shí | particular; special | 若如來出現世時 |
57 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若如來出現世時 |
58 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 若如來出現世時 |
59 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若如來出現世時 |
60 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 若如來出現世時 |
61 | 69 | 時 | shí | seasonal | 若如來出現世時 |
62 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 若如來出現世時 |
63 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若如來出現世時 |
64 | 69 | 時 | shí | on time | 若如來出現世時 |
65 | 69 | 時 | shí | this; that | 若如來出現世時 |
66 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 若如來出現世時 |
67 | 69 | 時 | shí | hour | 若如來出現世時 |
68 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若如來出現世時 |
69 | 69 | 時 | shí | Shi | 若如來出現世時 |
70 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 若如來出現世時 |
71 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 若如來出現世時 |
72 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 若如來出現世時 |
73 | 69 | 時 | shí | then; atha | 若如來出現世時 |
74 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 然此眾生在地獄中 |
75 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 然此眾生在地獄中 |
76 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此眾生在地獄中 |
77 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此眾生在地獄中 |
78 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此眾生在地獄中 |
79 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
80 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
81 | 50 | 地獄 | dìyù | a hell | 一者還活地獄 |
82 | 50 | 地獄 | dìyù | hell | 一者還活地獄 |
83 | 50 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 一者還活地獄 |
84 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 比丘當知 |
85 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 比丘當知 |
86 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 比丘當知 |
87 | 50 | 當 | dāng | to face | 比丘當知 |
88 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 比丘當知 |
89 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 比丘當知 |
90 | 50 | 當 | dāng | should | 比丘當知 |
91 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 比丘當知 |
92 | 50 | 當 | dǎng | to think | 比丘當知 |
93 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 比丘當知 |
94 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 比丘當知 |
95 | 50 | 當 | dàng | that | 比丘當知 |
96 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 比丘當知 |
97 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 比丘當知 |
98 | 50 | 當 | dāng | to judge | 比丘當知 |
99 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 比丘當知 |
100 | 50 | 當 | dàng | the same | 比丘當知 |
101 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 比丘當知 |
102 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 比丘當知 |
103 | 50 | 當 | dàng | a trap | 比丘當知 |
104 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 比丘當知 |
105 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 比丘當知 |
106 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有八不聞時節 |
107 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有八不聞時節 |
108 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有八不聞時節 |
109 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有八不聞時節 |
110 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有八不聞時節 |
111 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有八不聞時節 |
112 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有八不聞時節 |
113 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有八不聞時節 |
114 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有八不聞時節 |
115 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有八不聞時節 |
116 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有八不聞時節 |
117 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 有八不聞時節 |
118 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 有八不聞時節 |
119 | 47 | 有 | yǒu | You | 有八不聞時節 |
120 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有八不聞時節 |
121 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有八不聞時節 |
122 | 45 | 力 | lì | force | 盡其筋力 |
123 | 45 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 盡其筋力 |
124 | 45 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 盡其筋力 |
125 | 45 | 力 | lì | to force | 盡其筋力 |
126 | 45 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 盡其筋力 |
127 | 45 | 力 | lì | labor; forced labor | 盡其筋力 |
128 | 45 | 力 | lì | physical strength | 盡其筋力 |
129 | 45 | 力 | lì | power | 盡其筋力 |
130 | 45 | 力 | lì | Li | 盡其筋力 |
131 | 45 | 力 | lì | ability; capability | 盡其筋力 |
132 | 45 | 力 | lì | influence | 盡其筋力 |
133 | 45 | 力 | lì | strength; power; bala | 盡其筋力 |
134 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
135 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此眾生在地獄中 |
136 | 40 | 中 | zhōng | China | 然此眾生在地獄中 |
137 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此眾生在地獄中 |
138 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 然此眾生在地獄中 |
139 | 40 | 中 | zhōng | midday | 然此眾生在地獄中 |
140 | 40 | 中 | zhōng | inside | 然此眾生在地獄中 |
141 | 40 | 中 | zhōng | during | 然此眾生在地獄中 |
142 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 然此眾生在地獄中 |
143 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 然此眾生在地獄中 |
144 | 40 | 中 | zhōng | half | 然此眾生在地獄中 |
145 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然此眾生在地獄中 |
146 | 40 | 中 | zhōng | while | 然此眾生在地獄中 |
147 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此眾生在地獄中 |
148 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此眾生在地獄中 |
149 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 然此眾生在地獄中 |
150 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此眾生在地獄中 |
151 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
152 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 然此眾生在地獄中 |
153 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 然此眾生在地獄中 |
154 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
155 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
156 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 然彼眾生心識邪見 |
157 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 然彼眾生心識邪見 |
158 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 然彼眾生心識邪見 |
159 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 鐵板覆其上 |
160 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 鐵板覆其上 |
161 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 鐵板覆其上 |
162 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 鐵板覆其上 |
163 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 鐵板覆其上 |
164 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 鐵板覆其上 |
165 | 33 | 其 | qí | will | 鐵板覆其上 |
166 | 33 | 其 | qí | may | 鐵板覆其上 |
167 | 33 | 其 | qí | if | 鐵板覆其上 |
168 | 33 | 其 | qí | or | 鐵板覆其上 |
169 | 33 | 其 | qí | Qi | 鐵板覆其上 |
170 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 鐵板覆其上 |
171 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
172 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
173 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之所行 |
174 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 獄卒語彼眾生曰 |
175 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 獄卒語彼眾生曰 |
176 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 獄卒語彼眾生曰 |
177 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 獄卒語彼眾生曰 |
178 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 獄卒語彼眾生曰 |
179 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
180 | 31 | 者 | zhě | that | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
181 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
182 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
183 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
184 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
185 | 31 | 者 | zhuó | according to | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
186 | 31 | 者 | zhě | ca | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
187 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 彼或有眾生毀正見者 |
188 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 彼或有眾生毀正見者 |
189 | 29 | 或 | huò | some; someone | 彼或有眾生毀正見者 |
190 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 彼或有眾生毀正見者 |
191 | 29 | 或 | huò | or; vā | 彼或有眾生毀正見者 |
192 | 28 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然此眾生在地獄中 |
193 | 28 | 然 | rán | so; thus | 然此眾生在地獄中 |
194 | 28 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此眾生在地獄中 |
195 | 28 | 然 | rán | to burn | 然此眾生在地獄中 |
196 | 28 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此眾生在地獄中 |
197 | 28 | 然 | rán | but | 然此眾生在地獄中 |
198 | 28 | 然 | rán | although; even though | 然此眾生在地獄中 |
199 | 28 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然此眾生在地獄中 |
200 | 28 | 然 | rán | used after a verb | 然此眾生在地獄中 |
201 | 28 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然此眾生在地獄中 |
202 | 28 | 然 | rán | expresses doubt | 然此眾生在地獄中 |
203 | 28 | 然 | rán | ok; alright | 然此眾生在地獄中 |
204 | 28 | 然 | rán | Ran | 然此眾生在地獄中 |
205 | 28 | 然 | rán | indeed; vā | 然此眾生在地獄中 |
206 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
207 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
208 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
209 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
210 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
211 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
212 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
213 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
214 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
215 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
216 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
217 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今何日當滅昔所作罪 |
218 | 27 | 我 | wǒ | self | 我今何日當滅昔所作罪 |
219 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我今何日當滅昔所作罪 |
220 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今何日當滅昔所作罪 |
221 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我今何日當滅昔所作罪 |
222 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今何日當滅昔所作罪 |
223 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我今何日當滅昔所作罪 |
224 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我今何日當滅昔所作罪 |
225 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
226 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
227 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今說有八難 |
228 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今說有八難 |
229 | 25 | 今 | jīn | modern | 今說有八難 |
230 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說有八難 |
231 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得於人身 |
232 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得於人身 |
233 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得於人身 |
234 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以得於人身 |
235 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以得於人身 |
236 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得於人身 |
237 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得於人身 |
238 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以得於人身 |
239 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以得於人身 |
240 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以得於人身 |
241 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得於人身 |
242 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得於人身 |
243 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得於人身 |
244 | 25 | 以 | yǐ | very | 以得於人身 |
245 | 25 | 以 | yǐ | already | 以得於人身 |
246 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以得於人身 |
247 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得於人身 |
248 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以得於人身 |
249 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以得於人身 |
250 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得於人身 |
251 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘當知 |
252 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘當知 |
253 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘當知 |
254 | 24 | 一 | yī | one | 一 |
255 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
256 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
257 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
258 | 24 | 一 | yì | whole; all | 一 |
259 | 24 | 一 | yī | first | 一 |
260 | 24 | 一 | yī | the same | 一 |
261 | 24 | 一 | yī | each | 一 |
262 | 24 | 一 | yī | certain | 一 |
263 | 24 | 一 | yī | throughout | 一 |
264 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
265 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一 |
266 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
267 | 24 | 一 | yī | Yi | 一 |
268 | 24 | 一 | yī | other | 一 |
269 | 24 | 一 | yī | to unify | 一 |
270 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
271 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
272 | 24 | 一 | yī | or | 一 |
273 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一 |
274 | 24 | 無 | wú | no | 無所缺漏 |
275 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所缺漏 |
276 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無所缺漏 |
277 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無所缺漏 |
278 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
279 | 24 | 無 | wú | do not | 無所缺漏 |
280 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所缺漏 |
281 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無所缺漏 |
282 | 24 | 無 | wú | to not have | 無所缺漏 |
283 | 24 | 無 | wú | um | 無所缺漏 |
284 | 24 | 無 | wú | Wu | 無所缺漏 |
285 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所缺漏 |
286 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無所缺漏 |
287 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
288 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 亦復不說法使至涅槃者 |
289 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 亦復不說法使至涅槃者 |
290 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 亦復不說法使至涅槃者 |
291 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 亦復不說法使至涅槃者 |
292 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 亦復不說法使至涅槃者 |
293 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 亦復不說法使至涅槃者 |
294 | 24 | 使 | shǐ | if | 亦復不說法使至涅槃者 |
295 | 24 | 使 | shǐ | to use | 亦復不說法使至涅槃者 |
296 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 亦復不說法使至涅槃者 |
297 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 亦復不說法使至涅槃者 |
298 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
299 | 24 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
300 | 24 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
301 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
302 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
303 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
304 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
305 | 24 | 為 | wèi | for; to | 云何為八 |
306 | 24 | 為 | wèi | because of | 云何為八 |
307 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為八 |
308 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為八 |
309 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 云何為八 |
310 | 24 | 為 | wéi | to do | 云何為八 |
311 | 24 | 為 | wèi | for | 云何為八 |
312 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為八 |
313 | 24 | 為 | wèi | to | 云何為八 |
314 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為八 |
315 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為八 |
316 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為八 |
317 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為八 |
318 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為八 |
319 | 24 | 為 | wéi | to govern | 云何為八 |
320 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為八 |
321 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸童子白佛言 |
322 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸童子白佛言 |
323 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸童子白佛言 |
324 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸童子白佛言 |
325 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸童子白佛言 |
326 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸童子白佛言 |
327 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸童子白佛言 |
328 | 23 | 言 | yán | to regard as | 諸童子白佛言 |
329 | 23 | 言 | yán | to act as | 諸童子白佛言 |
330 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 諸童子白佛言 |
331 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 諸童子白佛言 |
332 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦無受者 |
333 | 22 | 亦 | yì | but | 亦無受者 |
334 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無受者 |
335 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦無受者 |
336 | 22 | 亦 | yì | already | 亦無受者 |
337 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無受者 |
338 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無受者 |
339 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy | 諸童子 |
340 | 20 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 諸童子 |
341 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 諸童子 |
342 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所缺漏 |
343 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所缺漏 |
344 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所缺漏 |
345 | 20 | 所 | suǒ | it | 無所缺漏 |
346 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所缺漏 |
347 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所缺漏 |
348 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所缺漏 |
349 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所缺漏 |
350 | 20 | 所 | suǒ | that which | 無所缺漏 |
351 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所缺漏 |
352 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 無所缺漏 |
353 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 無所缺漏 |
354 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所缺漏 |
355 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所缺漏 |
356 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 然此眾生在邊地生 |
357 | 20 | 生 | shēng | to live | 然此眾生在邊地生 |
358 | 20 | 生 | shēng | raw | 然此眾生在邊地生 |
359 | 20 | 生 | shēng | a student | 然此眾生在邊地生 |
360 | 20 | 生 | shēng | life | 然此眾生在邊地生 |
361 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 然此眾生在邊地生 |
362 | 20 | 生 | shēng | alive | 然此眾生在邊地生 |
363 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 然此眾生在邊地生 |
364 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 然此眾生在邊地生 |
365 | 20 | 生 | shēng | to grow | 然此眾生在邊地生 |
366 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 然此眾生在邊地生 |
367 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 然此眾生在邊地生 |
368 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 然此眾生在邊地生 |
369 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 然此眾生在邊地生 |
370 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 然此眾生在邊地生 |
371 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 然此眾生在邊地生 |
372 | 20 | 生 | shēng | gender | 然此眾生在邊地生 |
373 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 然此眾生在邊地生 |
374 | 20 | 生 | shēng | to set up | 然此眾生在邊地生 |
375 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 然此眾生在邊地生 |
376 | 20 | 生 | shēng | a captive | 然此眾生在邊地生 |
377 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 然此眾生在邊地生 |
378 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 然此眾生在邊地生 |
379 | 20 | 生 | shēng | unripe | 然此眾生在邊地生 |
380 | 20 | 生 | shēng | nature | 然此眾生在邊地生 |
381 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 然此眾生在邊地生 |
382 | 20 | 生 | shēng | destiny | 然此眾生在邊地生 |
383 | 20 | 生 | shēng | birth | 然此眾生在邊地生 |
384 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 然此眾生在邊地生 |
385 | 20 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
386 | 20 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
387 | 20 | 得 | de | potential marker | 得至涅槃 |
388 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至涅槃 |
389 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
390 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至涅槃 |
391 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
392 | 20 | 得 | dé | de | 得至涅槃 |
393 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得至涅槃 |
394 | 20 | 得 | dé | to result in | 得至涅槃 |
395 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至涅槃 |
396 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得至涅槃 |
397 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得至涅槃 |
398 | 20 | 得 | de | result of degree | 得至涅槃 |
399 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 得至涅槃 |
400 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得至涅槃 |
401 | 20 | 得 | dé | to contract | 得至涅槃 |
402 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得至涅槃 |
403 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 得至涅槃 |
404 | 20 | 得 | dé | to hear | 得至涅槃 |
405 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得至涅槃 |
406 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得至涅槃 |
407 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至涅槃 |
408 | 20 | 於 | yú | in; at | 然此眾生生於中國 |
409 | 20 | 於 | yú | in; at | 然此眾生生於中國 |
410 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 然此眾生生於中國 |
411 | 20 | 於 | yú | to go; to | 然此眾生生於中國 |
412 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然此眾生生於中國 |
413 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然此眾生生於中國 |
414 | 20 | 於 | yú | from | 然此眾生生於中國 |
415 | 20 | 於 | yú | give | 然此眾生生於中國 |
416 | 20 | 於 | yú | oppposing | 然此眾生生於中國 |
417 | 20 | 於 | yú | and | 然此眾生生於中國 |
418 | 20 | 於 | yú | compared to | 然此眾生生於中國 |
419 | 20 | 於 | yú | by | 然此眾生生於中國 |
420 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 然此眾生生於中國 |
421 | 20 | 於 | yú | for | 然此眾生生於中國 |
422 | 20 | 於 | yú | Yu | 然此眾生生於中國 |
423 | 20 | 於 | wū | a crow | 然此眾生生於中國 |
424 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 然此眾生生於中國 |
425 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 然此眾生生於中國 |
426 | 20 | 石 | shí | a rock; a stone | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
427 | 20 | 石 | shí | Shi | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
428 | 20 | 石 | dàn | dan; one hundred liters; ten pecks; dry measure for grain equal to ten dou | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
429 | 20 | 石 | shí | Shijiazhuang | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
430 | 20 | 石 | shí | Kangxi radical 112 | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
431 | 20 | 石 | shí | a stone needle | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
432 | 20 | 石 | shí | mineral | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
433 | 20 | 石 | shí | a stone tablet | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
434 | 20 | 石 | shí | rock; stone; upala | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
435 | 19 | 謂 | wèi | to call | 是謂初一難也 |
436 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂初一難也 |
437 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
438 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂初一難也 |
439 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂初一難也 |
440 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
441 | 19 | 謂 | wèi | to think | 是謂初一難也 |
442 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂初一難也 |
443 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂初一難也 |
444 | 19 | 謂 | wèi | and | 是謂初一難也 |
445 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂初一難也 |
446 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 是謂初一難也 |
447 | 19 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂初一難也 |
448 | 19 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂初一難也 |
449 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
450 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
451 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
452 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
453 | 19 | 不 | bù | not; no | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
454 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
455 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
456 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
457 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
458 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
459 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
460 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
461 | 19 | 不 | bù | no; na | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
462 | 19 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 不如一凡象力 |
463 | 19 | 象 | xiàng | elephant | 不如一凡象力 |
464 | 19 | 象 | xiàng | ivory | 不如一凡象力 |
465 | 19 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 不如一凡象力 |
466 | 19 | 象 | xiàng | premier | 不如一凡象力 |
467 | 19 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 不如一凡象力 |
468 | 19 | 象 | xiàng | phenomena | 不如一凡象力 |
469 | 19 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 不如一凡象力 |
470 | 19 | 象 | xiàng | image commentary | 不如一凡象力 |
471 | 19 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 不如一凡象力 |
472 | 19 | 象 | xiàng | Xiang | 不如一凡象力 |
473 | 19 | 象 | xiàng | to imitate | 不如一凡象力 |
474 | 19 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 不如一凡象力 |
475 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 或取髮懸之 |
476 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 或取髮懸之 |
477 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 或取髮懸之 |
478 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 或取髮懸之 |
479 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 或取髮懸之 |
480 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 或取髮懸之 |
481 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 或取髮懸之 |
482 | 18 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 或取髮懸之 |
483 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 或取髮懸之 |
484 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 或取髮懸之 |
485 | 18 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如一凡象力 |
486 | 18 | 不如 | bùrú | inferior to; it would be better to | 不如一凡象力 |
487 | 18 | 世 | shì | a generation | 若如來出現世時 |
488 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 若如來出現世時 |
489 | 18 | 世 | shì | the world | 若如來出現世時 |
490 | 18 | 世 | shì | years; age | 若如來出現世時 |
491 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 若如來出現世時 |
492 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 若如來出現世時 |
493 | 18 | 世 | shì | over generations | 若如來出現世時 |
494 | 18 | 世 | shì | always | 若如來出現世時 |
495 | 18 | 世 | shì | world | 若如來出現世時 |
496 | 18 | 世 | shì | a life; a lifetime | 若如來出現世時 |
497 | 18 | 世 | shì | an era | 若如來出現世時 |
498 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 若如來出現世時 |
499 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 若如來出現世時 |
500 | 18 | 世 | shì | Shi | 若如來出現世時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
时 | 時 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
地狱 | 地獄 |
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
有 |
|
|
|
力 | lì | strength; power; bala | |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北天竺 | 98 | Northern India | |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
成佛 | 99 |
|
|
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
地肥 | 100 | earth cake | |
地上 | 100 | above the ground | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二法 | 195 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共会 | 共會 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四姓 | 115 | four castes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
偷婆 | 116 | stupa | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要行 | 121 | essential conduct | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
正见 | 正見 | 122 |
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |