Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者大目揵連在耆闍崛山 |
2 | 149 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者大目揵連在耆闍崛山 |
3 | 101 | 於 | yú | to go; to | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
4 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
5 | 101 | 於 | yú | Yu | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
6 | 101 | 於 | wū | a crow | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
7 | 101 | 大目犍連 | dàmùjiānlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 天帝釋即詣尊者大目犍連所 |
8 | 87 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
9 | 82 | 中 | zhōng | middle | 是名施中賢 |
10 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是名施中賢 |
11 | 82 | 中 | zhōng | China | 是名施中賢 |
12 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是名施中賢 |
13 | 82 | 中 | zhōng | midday | 是名施中賢 |
14 | 82 | 中 | zhōng | inside | 是名施中賢 |
15 | 82 | 中 | zhōng | during | 是名施中賢 |
16 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 是名施中賢 |
17 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 是名施中賢 |
18 | 82 | 中 | zhōng | half | 是名施中賢 |
19 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是名施中賢 |
20 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是名施中賢 |
21 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 是名施中賢 |
22 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是名施中賢 |
23 | 82 | 中 | zhōng | middle | 是名施中賢 |
24 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
25 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
26 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
27 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時 |
28 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
29 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
30 | 72 | 時 | shí | tense | 時 |
31 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時 |
32 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
33 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
34 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
35 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時 |
36 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
37 | 72 | 時 | shí | hour | 時 |
38 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
39 | 72 | 時 | shí | Shi | 時 |
40 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
41 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
42 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
43 | 71 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尊者大目揵連默然受請 |
44 | 71 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尊者大目揵連默然受請 |
45 | 71 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尊者大目揵連默然受請 |
46 | 71 | 受 | shòu | to tolerate | 尊者大目揵連默然受請 |
47 | 71 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尊者大目揵連默然受請 |
48 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者大目犍連 |
49 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者大目犍連 |
50 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者大目犍連 |
51 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者大目犍連 |
52 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者大目犍連 |
53 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者大目犍連 |
54 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者大目犍連 |
55 | 66 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 而有如是憂悲大苦 |
56 | 66 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 而有如是憂悲大苦 |
57 | 66 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 而有如是憂悲大苦 |
58 | 66 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 而有如是憂悲大苦 |
59 | 66 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 而有如是憂悲大苦 |
60 | 66 | 苦 | kǔ | bitter | 而有如是憂悲大苦 |
61 | 66 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 而有如是憂悲大苦 |
62 | 66 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 而有如是憂悲大苦 |
63 | 66 | 苦 | kǔ | painful | 而有如是憂悲大苦 |
64 | 66 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 而有如是憂悲大苦 |
65 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我路中見一眾生 |
66 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我路中見一眾生 |
67 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我路中見一眾生 |
68 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我路中見一眾生 |
69 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 釋提桓因坐已 |
70 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 釋提桓因坐已 |
71 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 釋提桓因坐已 |
72 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 釋提桓因坐已 |
73 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 釋提桓因坐已 |
74 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 釋提桓因坐已 |
75 | 63 | 者 | zhě | ca | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
76 | 60 | 身 | shēn | human body; torso | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
77 | 60 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
78 | 60 | 身 | shēn | self | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
79 | 60 | 身 | shēn | life | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
80 | 60 | 身 | shēn | an object | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
81 | 60 | 身 | shēn | a lifetime | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
82 | 60 | 身 | shēn | moral character | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
83 | 60 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
84 | 60 | 身 | shēn | pregnancy | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
85 | 60 | 身 | juān | India | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
86 | 60 | 身 | shēn | body; kāya | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
87 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
88 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
89 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
90 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
91 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
92 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
93 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
94 | 52 | 見 | jiàn | to see | 來世見殊勝 |
95 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 來世見殊勝 |
96 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 來世見殊勝 |
97 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 來世見殊勝 |
98 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 來世見殊勝 |
99 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 來世見殊勝 |
100 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 來世見殊勝 |
101 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 來世見殊勝 |
102 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 來世見殊勝 |
103 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 來世見殊勝 |
104 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 來世見殊勝 |
105 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 來世見殊勝 |
106 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 來世見殊勝 |
107 | 51 | 斯 | sī | to split; to tear | 見斯果報 |
108 | 51 | 斯 | sī | to depart; to leave | 見斯果報 |
109 | 51 | 斯 | sī | Si | 見斯果報 |
110 | 51 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 有屠牛餘罪 |
111 | 51 | 罪 | zuì | fault; error | 有屠牛餘罪 |
112 | 51 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 有屠牛餘罪 |
113 | 51 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 有屠牛餘罪 |
114 | 51 | 罪 | zuì | punishment | 有屠牛餘罪 |
115 | 51 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 有屠牛餘罪 |
116 | 51 | 罪 | zuì | sin; agha | 有屠牛餘罪 |
117 | 49 | 地獄 | dìyù | a hell | 於百千歲墮地獄中 |
118 | 49 | 地獄 | dìyù | hell | 於百千歲墮地獄中 |
119 | 49 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 於百千歲墮地獄中 |
120 | 48 | 我 | wǒ | self | 我為勝婆羅門大姓 |
121 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為勝婆羅門大姓 |
122 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我為勝婆羅門大姓 |
123 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為勝婆羅門大姓 |
124 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我為勝婆羅門大姓 |
125 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而汝說言 |
126 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 而汝說言 |
127 | 48 | 而 | néng | can; able | 而汝說言 |
128 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而汝說言 |
129 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 而汝說言 |
130 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而汝說言 |
131 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而汝說言 |
132 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 而汝說言 |
133 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而汝說言 |
134 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而汝說言 |
135 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而汝說言 |
136 | 47 | 說 | shuō | allocution | 而汝說言 |
137 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而汝說言 |
138 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而汝說言 |
139 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 而汝說言 |
140 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而汝說言 |
141 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 而汝說言 |
142 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不壞淨 |
143 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不壞淨 |
144 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得不壞淨 |
145 | 46 | 得 | dé | de | 得不壞淨 |
146 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 得不壞淨 |
147 | 46 | 得 | dé | to result in | 得不壞淨 |
148 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不壞淨 |
149 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 得不壞淨 |
150 | 46 | 得 | dé | to be finished | 得不壞淨 |
151 | 46 | 得 | děi | satisfying | 得不壞淨 |
152 | 46 | 得 | dé | to contract | 得不壞淨 |
153 | 46 | 得 | dé | to hear | 得不壞淨 |
154 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 得不壞淨 |
155 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 得不壞淨 |
156 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不壞淨 |
157 | 44 | 王舍城 | wángshè chéng | Rajgir; Rajagrha | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
158 | 41 | 大目揵連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 尊者大目揵連在耆闍崛山 |
159 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為說 |
160 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為說 |
161 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
162 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大目揵連問帝釋言 |
163 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大目揵連問帝釋言 |
164 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大目揵連問帝釋言 |
165 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 大目揵連問帝釋言 |
166 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 大目揵連問帝釋言 |
167 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大目揵連問帝釋言 |
168 | 37 | 言 | yán | to regard as | 大目揵連問帝釋言 |
169 | 37 | 言 | yán | to act as | 大目揵連問帝釋言 |
170 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 大目揵連問帝釋言 |
171 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 大目揵連問帝釋言 |
172 | 37 | 之 | zhī | to go | 問世尊愛盡解脫之義 |
173 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 問世尊愛盡解脫之義 |
174 | 37 | 之 | zhī | is | 問世尊愛盡解脫之義 |
175 | 37 | 之 | zhī | to use | 問世尊愛盡解脫之義 |
176 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 問世尊愛盡解脫之義 |
177 | 37 | 之 | zhī | winding | 問世尊愛盡解脫之義 |
178 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 忽然不現 |
179 | 34 | 聞 | wén | to hear | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
180 | 34 | 聞 | wén | Wen | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
181 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
182 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
183 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
184 | 34 | 聞 | wén | information | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
185 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
186 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
187 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
188 | 34 | 聞 | wén | to question | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
189 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
190 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
191 | 33 | 一 | yī | one | 毘闍延有百一樓觀 |
192 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 毘闍延有百一樓觀 |
193 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 毘闍延有百一樓觀 |
194 | 33 | 一 | yī | first | 毘闍延有百一樓觀 |
195 | 33 | 一 | yī | the same | 毘闍延有百一樓觀 |
196 | 33 | 一 | yī | sole; single | 毘闍延有百一樓觀 |
197 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 毘闍延有百一樓觀 |
198 | 33 | 一 | yī | Yi | 毘闍延有百一樓觀 |
199 | 33 | 一 | yī | other | 毘闍延有百一樓觀 |
200 | 33 | 一 | yī | to unify | 毘闍延有百一樓觀 |
201 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 毘闍延有百一樓觀 |
202 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 毘闍延有百一樓觀 |
203 | 33 | 一 | yī | one; eka | 毘闍延有百一樓觀 |
204 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當往問其喜意 |
205 | 33 | 今 | jīn | Jin | 我今當往問其喜意 |
206 | 33 | 今 | jīn | modern | 我今當往問其喜意 |
207 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當往問其喜意 |
208 | 33 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
209 | 33 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
210 | 33 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
211 | 33 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
212 | 33 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
213 | 33 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
214 | 33 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
215 | 33 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
216 | 32 | 問 | wèn | to ask | 大目揵連問帝釋言 |
217 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 大目揵連問帝釋言 |
218 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 大目揵連問帝釋言 |
219 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 大目揵連問帝釋言 |
220 | 32 | 問 | wèn | to request something | 大目揵連問帝釋言 |
221 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 大目揵連問帝釋言 |
222 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大目揵連問帝釋言 |
223 | 32 | 問 | wèn | news | 大目揵連問帝釋言 |
224 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 大目揵連問帝釋言 |
225 | 32 | 問 | wén | to inform | 大目揵連問帝釋言 |
226 | 32 | 問 | wèn | to research | 大目揵連問帝釋言 |
227 | 32 | 問 | wèn | Wen | 大目揵連問帝釋言 |
228 | 32 | 問 | wèn | a question | 大目揵連問帝釋言 |
229 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 大目揵連問帝釋言 |
230 | 32 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
231 | 32 | 緣 | yuán | hem | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
232 | 32 | 緣 | yuán | to revolve around | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
233 | 32 | 緣 | yuán | to climb up | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
234 | 32 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
235 | 32 | 緣 | yuán | along; to follow | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
236 | 32 | 緣 | yuán | to depend on | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
237 | 32 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
238 | 32 | 緣 | yuán | Condition | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
239 | 32 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
240 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為調伏慳垢 |
241 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為調伏慳垢 |
242 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 云何為調伏慳垢 |
243 | 31 | 為 | wéi | to do | 云何為調伏慳垢 |
244 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為調伏慳垢 |
245 | 31 | 為 | wéi | to govern | 云何為調伏慳垢 |
246 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為調伏慳垢 |
247 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告尊者大目犍連 |
248 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告尊者大目犍連 |
249 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告尊者大目犍連 |
250 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告尊者大目犍連 |
251 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告尊者大目犍連 |
252 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告尊者大目犍連 |
253 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告尊者大目犍連 |
254 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告尊者大目犍連 |
255 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告尊者大目犍連 |
256 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告尊者大目犍連 |
257 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告尊者大目犍連 |
258 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
259 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
260 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
261 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
262 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
263 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
264 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
265 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
266 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
267 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
268 | 29 | 其 | qí | Qi | 我今當往問其喜意 |
269 | 28 | 路 | lù | road; path; way | 我路中見一眾生 |
270 | 28 | 路 | lù | journey | 我路中見一眾生 |
271 | 28 | 路 | lù | grain patterns; veins | 我路中見一眾生 |
272 | 28 | 路 | lù | a way; a method | 我路中見一眾生 |
273 | 28 | 路 | lù | a type; a kind | 我路中見一眾生 |
274 | 28 | 路 | lù | a circuit; an area; a region | 我路中見一眾生 |
275 | 28 | 路 | lù | a route | 我路中見一眾生 |
276 | 28 | 路 | lù | Lu | 我路中見一眾生 |
277 | 28 | 路 | lù | impressive | 我路中見一眾生 |
278 | 28 | 路 | lù | conveyance | 我路中見一眾生 |
279 | 28 | 路 | lù | road; path; patha | 我路中見一眾生 |
280 | 27 | 所見 | suǒjiàn | what one seen; all one sees | 如尊者大目犍連所見不異 |
281 | 27 | 所見 | suǒjiàn | understanding | 如尊者大目犍連所見不異 |
282 | 27 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 歡喜奉行 |
283 | 27 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 歡喜奉行 |
284 | 27 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去世時 |
285 | 27 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去世時 |
286 | 27 | 過去 | guòqu | to die | 過去世時 |
287 | 27 | 過去 | guòqu | already past | 過去世時 |
288 | 27 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去世時 |
289 | 27 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去世時 |
290 | 27 | 過去 | guòqù | past | 過去世時 |
291 | 27 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去世時 |
292 | 27 | 五 | wǔ | five | 五〇四 |
293 | 27 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五〇四 |
294 | 27 | 五 | wǔ | Wu | 五〇四 |
295 | 27 | 五 | wǔ | the five elements | 五〇四 |
296 | 27 | 五 | wǔ | five; pañca | 五〇四 |
297 | 27 | 受持 | shòuchí | uphold | 汝當受持 |
298 | 27 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 汝當受持 |
299 | 27 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛說此經已 |
300 | 27 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛說此經已 |
301 | 27 | 經 | jīng | warp | 佛說此經已 |
302 | 27 | 經 | jīng | longitude | 佛說此經已 |
303 | 27 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛說此經已 |
304 | 27 | 經 | jīng | a woman's period | 佛說此經已 |
305 | 27 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛說此經已 |
306 | 27 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛說此經已 |
307 | 27 | 經 | jīng | classics | 佛說此經已 |
308 | 27 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛說此經已 |
309 | 27 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛說此經已 |
310 | 27 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛說此經已 |
311 | 27 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛說此經已 |
312 | 27 | 經 | jīng | to measure | 佛說此經已 |
313 | 27 | 經 | jīng | human pulse | 佛說此經已 |
314 | 27 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛說此經已 |
315 | 27 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛說此經已 |
316 | 27 | 世 | shì | a generation | 過去世時 |
317 | 27 | 世 | shì | a period of thirty years | 過去世時 |
318 | 27 | 世 | shì | the world | 過去世時 |
319 | 27 | 世 | shì | years; age | 過去世時 |
320 | 27 | 世 | shì | a dynasty | 過去世時 |
321 | 27 | 世 | shì | secular; worldly | 過去世時 |
322 | 27 | 世 | shì | over generations | 過去世時 |
323 | 27 | 世 | shì | world | 過去世時 |
324 | 27 | 世 | shì | an era | 過去世時 |
325 | 27 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 過去世時 |
326 | 27 | 世 | shì | to keep good family relations | 過去世時 |
327 | 27 | 世 | shì | Shi | 過去世時 |
328 | 27 | 世 | shì | a geologic epoch | 過去世時 |
329 | 27 | 世 | shì | hereditary | 過去世時 |
330 | 27 | 世 | shì | later generations | 過去世時 |
331 | 27 | 世 | shì | a successor; an heir | 過去世時 |
332 | 27 | 世 | shì | the current times | 過去世時 |
333 | 27 | 世 | shì | loka; a world | 過去世時 |
334 | 27 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說此經已 |
335 | 26 | 不異 | bù yì | not different | 音聲不異 |
336 | 26 | 餘 | yú | extra; surplus | 有屠牛餘罪 |
337 | 26 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 有屠牛餘罪 |
338 | 26 | 餘 | yú | to remain | 有屠牛餘罪 |
339 | 26 | 餘 | yú | other | 有屠牛餘罪 |
340 | 26 | 餘 | yú | additional; complementary | 有屠牛餘罪 |
341 | 26 | 餘 | yú | remaining | 有屠牛餘罪 |
342 | 26 | 餘 | yú | incomplete | 有屠牛餘罪 |
343 | 26 | 餘 | yú | Yu | 有屠牛餘罪 |
344 | 26 | 餘 | yú | other; anya | 有屠牛餘罪 |
345 | 26 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 真實不異 |
346 | 26 | 真實 | zhēnshí | true reality | 真實不異 |
347 | 26 | 續 | xù | to continue; to carry on | 續受如是不饒益苦 |
348 | 26 | 續 | xù | to add | 續受如是不饒益苦 |
349 | 26 | 續 | xù | to join; to connect | 續受如是不饒益苦 |
350 | 26 | 續 | xù | a supplement; an appendix | 續受如是不饒益苦 |
351 | 26 | 續 | xù | procedure | 續受如是不饒益苦 |
352 | 26 | 續 | xù | a recurring issue; a repeat occurrence | 續受如是不饒益苦 |
353 | 26 | 續 | xù | Xu | 續受如是不饒益苦 |
354 | 26 | 續 | xù | to succeed | 續受如是不饒益苦 |
355 | 26 | 續 | xù | joining; saṃdhāna | 續受如是不饒益苦 |
356 | 25 | 微笑 | wēixiào | to smile | 欣然微笑 |
357 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 先修善法福德因緣 |
358 | 25 | 法 | fǎ | France | 先修善法福德因緣 |
359 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先修善法福德因緣 |
360 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先修善法福德因緣 |
361 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先修善法福德因緣 |
362 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 先修善法福德因緣 |
363 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 先修善法福德因緣 |
364 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先修善法福德因緣 |
365 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 先修善法福德因緣 |
366 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 先修善法福德因緣 |
367 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 先修善法福德因緣 |
368 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先修善法福德因緣 |
369 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先修善法福德因緣 |
370 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 先修善法福德因緣 |
371 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先修善法福德因緣 |
372 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先修善法福德因緣 |
373 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先修善法福德因緣 |
374 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先修善法福德因緣 |
375 | 24 | 勒 | lēi | to tighten; to strangle | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
376 | 24 | 勒 | lēi | to lift upwards | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
377 | 24 | 勒 | lè | a cud | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
378 | 24 | 勒 | lè | a calligraphic technique for horizontal strokes | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
379 | 24 | 勒 | lè | Le | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
380 | 24 | 勒 | lè | to control a horse-drawn carriage | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
381 | 24 | 勒 | lè | to restrict; to limit | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
382 | 24 | 勒 | lè | to command | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
383 | 24 | 勒 | lè | to compel; to force | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
384 | 24 | 勒 | lè | to engrave; to write | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
385 | 24 | 勒 | lēi | exertion; prayatna | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
386 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 大目揵連語帝釋言 |
387 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 大目揵連語帝釋言 |
388 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 大目揵連語帝釋言 |
389 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 大目揵連語帝釋言 |
390 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 大目揵連語帝釋言 |
391 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 大目揵連語帝釋言 |
392 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 大目揵連語帝釋言 |
393 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 大目揵連語帝釋言 |
394 | 24 | 行 | xíng | to walk | 行至一處 |
395 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 行至一處 |
396 | 24 | 行 | háng | profession | 行至一處 |
397 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行至一處 |
398 | 24 | 行 | xíng | to travel | 行至一處 |
399 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 行至一處 |
400 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行至一處 |
401 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行至一處 |
402 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 行至一處 |
403 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 行至一處 |
404 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 行至一處 |
405 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行至一處 |
406 | 24 | 行 | xíng | to move | 行至一處 |
407 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行至一處 |
408 | 24 | 行 | xíng | travel | 行至一處 |
409 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 行至一處 |
410 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 行至一處 |
411 | 24 | 行 | xíng | temporary | 行至一處 |
412 | 24 | 行 | háng | rank; order | 行至一處 |
413 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 行至一處 |
414 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行至一處 |
415 | 24 | 行 | xíng | to experience | 行至一處 |
416 | 24 | 行 | xíng | path; way | 行至一處 |
417 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 行至一處 |
418 | 24 | 行 | xíng | 行至一處 | |
419 | 24 | 行 | xíng | Practice | 行至一處 |
420 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行至一處 |
421 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行至一處 |
422 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
423 | 24 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
424 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
425 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
426 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
427 | 24 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 尊者大目揵連在舍衛國祇樹給孤獨園安居 |
428 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有異比丘見世尊與尊者大目犍連及天帝釋語言善相述可已 |
429 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有異比丘見世尊與尊者大目犍連及天帝釋語言善相述可已 |
430 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有異比丘見世尊與尊者大目犍連及天帝釋語言善相述可已 |
431 | 23 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 唯願世尊還閻浮提 |
432 | 23 | 還 | huán | to pay back; to give back | 唯願世尊還閻浮提 |
433 | 23 | 還 | huán | to do in return | 唯願世尊還閻浮提 |
434 | 23 | 還 | huán | Huan | 唯願世尊還閻浮提 |
435 | 23 | 還 | huán | to revert | 唯願世尊還閻浮提 |
436 | 23 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 唯願世尊還閻浮提 |
437 | 23 | 還 | huán | to encircle | 唯願世尊還閻浮提 |
438 | 23 | 還 | xuán | to rotate | 唯願世尊還閻浮提 |
439 | 23 | 還 | huán | since | 唯願世尊還閻浮提 |
440 | 23 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 唯願世尊還閻浮提 |
441 | 23 | 還 | hái | again; further; punar | 唯願世尊還閻浮提 |
442 | 23 | 那 | nā | No | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
443 | 23 | 那 | nuó | to move | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
444 | 23 | 那 | nuó | much | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
445 | 23 | 那 | nuó | stable; quiet | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
446 | 23 | 那 | nà | na | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
447 | 23 | 叉 | chā | a fork; a prong | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
448 | 23 | 叉 | chā | crotch | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
449 | 23 | 叉 | chā | to pierce; to spear; to stab; to assassinate | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
450 | 23 | 叉 | chā | to cross [arms, legs]; to intertwine | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
451 | 23 | 叉 | chā | to strike someone in the throat | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
452 | 23 | 叉 | chā | a cross | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
453 | 23 | 叉 | chā | forked | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
454 | 23 | 叉 | chǎ | to fork | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
455 | 23 | 叉 | chá | to block | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
456 | 23 | 叉 | chā | a spike; śūla | 尊者大目犍連與尊者勒叉那比丘共在耆闍崛山中 |
457 | 22 | 入 | rù | to enter | 可入觀看 |
458 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 可入觀看 |
459 | 22 | 入 | rù | radical | 可入觀看 |
460 | 22 | 入 | rù | income | 可入觀看 |
461 | 22 | 入 | rù | to conform with | 可入觀看 |
462 | 22 | 入 | rù | to descend | 可入觀看 |
463 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 可入觀看 |
464 | 22 | 入 | rù | to pay | 可入觀看 |
465 | 22 | 入 | rù | to join | 可入觀看 |
466 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 可入觀看 |
467 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 可入觀看 |
468 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力 |
469 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力 |
470 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力 |
471 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力 |
472 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力 |
473 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力 |
474 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力 |
475 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力 |
476 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力 |
477 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力 |
478 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 而汝說言 |
479 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 而汝說言 |
480 | 20 | 諸天 | zhū tiān | devas | 有諸天女 |
481 | 19 | 三十三天 | sān shí sān tiān | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 勝三十三天 |
482 | 19 | 大身 | dà shēn | great body; mahakaya | 彼大身眾生在此王舍城 |
483 | 19 | 從 | cóng | to follow | 各從座起 |
484 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 各從座起 |
485 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 各從座起 |
486 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 各從座起 |
487 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 各從座起 |
488 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 各從座起 |
489 | 19 | 從 | cóng | secondary | 各從座起 |
490 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 各從座起 |
491 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 各從座起 |
492 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 各從座起 |
493 | 19 | 從 | zòng | to release | 各從座起 |
494 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 各從座起 |
495 | 19 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
496 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
497 | 19 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
498 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
499 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
500 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
Frequencies of all Words
Top 908
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者大目揵連在耆闍崛山 |
2 | 149 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者大目揵連在耆闍崛山 |
3 | 130 | 此 | cǐ | this; these | 故說此偈 |
4 | 130 | 此 | cǐ | in this way | 故說此偈 |
5 | 130 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故說此偈 |
6 | 130 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故說此偈 |
7 | 130 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故說此偈 |
8 | 101 | 於 | yú | in; at | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
9 | 101 | 於 | yú | in; at | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
10 | 101 | 於 | yú | in; at; to; from | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
11 | 101 | 於 | yú | to go; to | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
12 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
13 | 101 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
14 | 101 | 於 | yú | from | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
15 | 101 | 於 | yú | give | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
16 | 101 | 於 | yú | oppposing | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
17 | 101 | 於 | yú | and | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
18 | 101 | 於 | yú | compared to | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
19 | 101 | 於 | yú | by | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
20 | 101 | 於 | yú | and; as well as | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
21 | 101 | 於 | yú | for | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
22 | 101 | 於 | yú | Yu | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
23 | 101 | 於 | wū | a crow | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
24 | 101 | 於 | wū | whew; wow | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
25 | 101 | 於 | yú | near to; antike | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
26 | 101 | 大目犍連 | dàmùjiānlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 天帝釋即詣尊者大目犍連所 |
27 | 87 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
28 | 82 | 中 | zhōng | middle | 是名施中賢 |
29 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是名施中賢 |
30 | 82 | 中 | zhōng | China | 是名施中賢 |
31 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是名施中賢 |
32 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 是名施中賢 |
33 | 82 | 中 | zhōng | midday | 是名施中賢 |
34 | 82 | 中 | zhōng | inside | 是名施中賢 |
35 | 82 | 中 | zhōng | during | 是名施中賢 |
36 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 是名施中賢 |
37 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 是名施中賢 |
38 | 82 | 中 | zhōng | half | 是名施中賢 |
39 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是名施中賢 |
40 | 82 | 中 | zhōng | while | 是名施中賢 |
41 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是名施中賢 |
42 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是名施中賢 |
43 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 是名施中賢 |
44 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是名施中賢 |
45 | 82 | 中 | zhōng | middle | 是名施中賢 |
46 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
47 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
48 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
49 | 72 | 時 | shí | at that time | 時 |
50 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時 |
51 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
52 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
53 | 72 | 時 | shí | tense | 時 |
54 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時 |
55 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
56 | 72 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
57 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
58 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
59 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時 |
60 | 72 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
61 | 72 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
62 | 72 | 時 | shí | on time | 時 |
63 | 72 | 時 | shí | this; that | 時 |
64 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
65 | 72 | 時 | shí | hour | 時 |
66 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
67 | 72 | 時 | shí | Shi | 時 |
68 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
69 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
70 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
71 | 72 | 時 | shí | then; atha | 時 |
72 | 71 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尊者大目揵連默然受請 |
73 | 71 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尊者大目揵連默然受請 |
74 | 71 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尊者大目揵連默然受請 |
75 | 71 | 受 | shòu | to tolerate | 尊者大目揵連默然受請 |
76 | 71 | 受 | shòu | suitably | 尊者大目揵連默然受請 |
77 | 71 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尊者大目揵連默然受請 |
78 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者大目犍連 |
79 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者大目犍連 |
80 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者大目犍連 |
81 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者大目犍連 |
82 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者大目犍連 |
83 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者大目犍連 |
84 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者大目犍連 |
85 | 66 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 而有如是憂悲大苦 |
86 | 66 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 而有如是憂悲大苦 |
87 | 66 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 而有如是憂悲大苦 |
88 | 66 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 而有如是憂悲大苦 |
89 | 66 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 而有如是憂悲大苦 |
90 | 66 | 苦 | kǔ | bitter | 而有如是憂悲大苦 |
91 | 66 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 而有如是憂悲大苦 |
92 | 66 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 而有如是憂悲大苦 |
93 | 66 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 而有如是憂悲大苦 |
94 | 66 | 苦 | kǔ | painful | 而有如是憂悲大苦 |
95 | 66 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 而有如是憂悲大苦 |
96 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我路中見一眾生 |
97 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我路中見一眾生 |
98 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我路中見一眾生 |
99 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我路中見一眾生 |
100 | 64 | 已 | yǐ | already | 釋提桓因坐已 |
101 | 64 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 釋提桓因坐已 |
102 | 64 | 已 | yǐ | from | 釋提桓因坐已 |
103 | 64 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 釋提桓因坐已 |
104 | 64 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 釋提桓因坐已 |
105 | 64 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 釋提桓因坐已 |
106 | 64 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 釋提桓因坐已 |
107 | 64 | 已 | yǐ | to complete | 釋提桓因坐已 |
108 | 64 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 釋提桓因坐已 |
109 | 64 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 釋提桓因坐已 |
110 | 64 | 已 | yǐ | certainly | 釋提桓因坐已 |
111 | 64 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 釋提桓因坐已 |
112 | 64 | 已 | yǐ | this | 釋提桓因坐已 |
113 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 釋提桓因坐已 |
114 | 64 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 釋提桓因坐已 |
115 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
116 | 63 | 者 | zhě | that | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
117 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
118 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
119 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
120 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
121 | 63 | 者 | zhuó | according to | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
122 | 63 | 者 | zhě | ca | 此小千世界中無有堂觀與毘闍延堂觀等者 |
123 | 60 | 身 | shēn | human body; torso | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
124 | 60 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
125 | 60 | 身 | shēn | measure word for clothes | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
126 | 60 | 身 | shēn | self | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
127 | 60 | 身 | shēn | life | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
128 | 60 | 身 | shēn | an object | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
129 | 60 | 身 | shēn | a lifetime | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
130 | 60 | 身 | shēn | personally | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
131 | 60 | 身 | shēn | moral character | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
132 | 60 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
133 | 60 | 身 | shēn | pregnancy | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
134 | 60 | 身 | juān | India | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
135 | 60 | 身 | shēn | body; kāya | 諸天女輩著身瓔珞莊嚴之具 |
136 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
137 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
138 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
139 | 58 | 所 | suǒ | it | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
140 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
141 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
142 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
143 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
144 | 58 | 所 | suǒ | that which | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
145 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
146 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
147 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
148 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
149 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 於夜來詣尊者大目揵連所 |
150 | 52 | 見 | jiàn | to see | 來世見殊勝 |
151 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 來世見殊勝 |
152 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 來世見殊勝 |
153 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 來世見殊勝 |
154 | 52 | 見 | jiàn | passive marker | 來世見殊勝 |
155 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 來世見殊勝 |
156 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 來世見殊勝 |
157 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 來世見殊勝 |
158 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 來世見殊勝 |
159 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 來世見殊勝 |
160 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 來世見殊勝 |
161 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 來世見殊勝 |
162 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 來世見殊勝 |
163 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 來世見殊勝 |
164 | 51 | 斯 | sī | this | 見斯果報 |
165 | 51 | 斯 | sī | to split; to tear | 見斯果報 |
166 | 51 | 斯 | sī | thus; such | 見斯果報 |
167 | 51 | 斯 | sī | to depart; to leave | 見斯果報 |
168 | 51 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 見斯果報 |
169 | 51 | 斯 | sī | possessive particle | 見斯果報 |
170 | 51 | 斯 | sī | question particle | 見斯果報 |
171 | 51 | 斯 | sī | sigh | 見斯果報 |
172 | 51 | 斯 | sī | is; are | 見斯果報 |
173 | 51 | 斯 | sī | all; every | 見斯果報 |
174 | 51 | 斯 | sī | Si | 見斯果報 |
175 | 51 | 斯 | sī | this; etad | 見斯果報 |
176 | 51 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 有屠牛餘罪 |
177 | 51 | 罪 | zuì | fault; error | 有屠牛餘罪 |
178 | 51 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 有屠牛餘罪 |
179 | 51 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 有屠牛餘罪 |
180 | 51 | 罪 | zuì | punishment | 有屠牛餘罪 |
181 | 51 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 有屠牛餘罪 |
182 | 51 | 罪 | zuì | sin; agha | 有屠牛餘罪 |
183 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
184 | 50 | 如 | rú | if | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
185 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
186 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
187 | 50 | 如 | rú | this | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
188 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
189 | 50 | 如 | rú | to go to | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
190 | 50 | 如 | rú | to meet | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
191 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
192 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
193 | 50 | 如 | rú | and | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
194 | 50 | 如 | rú | or | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
195 | 50 | 如 | rú | but | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
196 | 50 | 如 | rú | then | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
197 | 50 | 如 | rú | naturally | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
198 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
199 | 50 | 如 | rú | you | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
200 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
201 | 50 | 如 | rú | in; at | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
202 | 50 | 如 | rú | Ru | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
203 | 50 | 如 | rú | Thus | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
204 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
205 | 50 | 如 | rú | like; iva | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
206 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
207 | 49 | 地獄 | dìyù | a hell | 於百千歲墮地獄中 |
208 | 49 | 地獄 | dìyù | hell | 於百千歲墮地獄中 |
209 | 49 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 於百千歲墮地獄中 |
210 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為勝婆羅門大姓 |
211 | 48 | 我 | wǒ | self | 我為勝婆羅門大姓 |
212 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我為勝婆羅門大姓 |
213 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為勝婆羅門大姓 |
214 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我為勝婆羅門大姓 |
215 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為勝婆羅門大姓 |
216 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我為勝婆羅門大姓 |
217 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我為勝婆羅門大姓 |
218 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而汝說言 |
219 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而汝說言 |
220 | 48 | 而 | ér | you | 而汝說言 |
221 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而汝說言 |
222 | 48 | 而 | ér | right away; then | 而汝說言 |
223 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而汝說言 |
224 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而汝說言 |
225 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而汝說言 |
226 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 而汝說言 |
227 | 48 | 而 | ér | so as to | 而汝說言 |
228 | 48 | 而 | ér | only then | 而汝說言 |
229 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 而汝說言 |
230 | 48 | 而 | néng | can; able | 而汝說言 |
231 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而汝說言 |
232 | 48 | 而 | ér | me | 而汝說言 |
233 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 而汝說言 |
234 | 48 | 而 | ér | possessive | 而汝說言 |
235 | 48 | 而 | ér | and; ca | 而汝說言 |
236 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而汝說言 |
237 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而汝說言 |
238 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 而汝說言 |
239 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而汝說言 |
240 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而汝說言 |
241 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而汝說言 |
242 | 47 | 說 | shuō | allocution | 而汝說言 |
243 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而汝說言 |
244 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而汝說言 |
245 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 而汝說言 |
246 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而汝說言 |
247 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 而汝說言 |
248 | 46 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至日所周行 |
249 | 46 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至日所周行 |
250 | 46 | 得 | de | potential marker | 得不壞淨 |
251 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不壞淨 |
252 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得不壞淨 |
253 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不壞淨 |
254 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得不壞淨 |
255 | 46 | 得 | dé | de | 得不壞淨 |
256 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 得不壞淨 |
257 | 46 | 得 | dé | to result in | 得不壞淨 |
258 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不壞淨 |
259 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 得不壞淨 |
260 | 46 | 得 | dé | to be finished | 得不壞淨 |
261 | 46 | 得 | de | result of degree | 得不壞淨 |
262 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 得不壞淨 |
263 | 46 | 得 | děi | satisfying | 得不壞淨 |
264 | 46 | 得 | dé | to contract | 得不壞淨 |
265 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得不壞淨 |
266 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 得不壞淨 |
267 | 46 | 得 | dé | to hear | 得不壞淨 |
268 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 得不壞淨 |
269 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 得不壞淨 |
270 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不壞淨 |
271 | 44 | 王舍城 | wángshè chéng | Rajgir; Rajagrha | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
272 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 稽首敬禮故 |
273 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 稽首敬禮故 |
274 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 稽首敬禮故 |
275 | 42 | 故 | gù | to die | 稽首敬禮故 |
276 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 稽首敬禮故 |
277 | 42 | 故 | gù | original | 稽首敬禮故 |
278 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 稽首敬禮故 |
279 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 稽首敬禮故 |
280 | 42 | 故 | gù | something in the past | 稽首敬禮故 |
281 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 稽首敬禮故 |
282 | 42 | 故 | gù | still; yet | 稽首敬禮故 |
283 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 稽首敬禮故 |
284 | 41 | 大目揵連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 尊者大目揵連在耆闍崛山 |
285 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為說 |
286 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為說 |
287 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名施中賢 |
288 | 38 | 是 | shì | is exactly | 是名施中賢 |
289 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名施中賢 |
290 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 是名施中賢 |
291 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 是名施中賢 |
292 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名施中賢 |
293 | 38 | 是 | shì | true | 是名施中賢 |
294 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 是名施中賢 |
295 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名施中賢 |
296 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名施中賢 |
297 | 38 | 是 | shì | Shi | 是名施中賢 |
298 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 是名施中賢 |
299 | 38 | 是 | shì | this; idam | 是名施中賢 |
300 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
301 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
302 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
303 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於小千世界無有如是堂觀端嚴如毘闍延者 |
304 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大目揵連問帝釋言 |
305 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大目揵連問帝釋言 |
306 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大目揵連問帝釋言 |
307 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 大目揵連問帝釋言 |
308 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 大目揵連問帝釋言 |
309 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 大目揵連問帝釋言 |
310 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大目揵連問帝釋言 |
311 | 37 | 言 | yán | to regard as | 大目揵連問帝釋言 |
312 | 37 | 言 | yán | to act as | 大目揵連問帝釋言 |
313 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 大目揵連問帝釋言 |
314 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 大目揵連問帝釋言 |
315 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 問世尊愛盡解脫之義 |
316 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 問世尊愛盡解脫之義 |
317 | 37 | 之 | zhī | to go | 問世尊愛盡解脫之義 |
318 | 37 | 之 | zhī | this; that | 問世尊愛盡解脫之義 |
319 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 問世尊愛盡解脫之義 |
320 | 37 | 之 | zhī | it | 問世尊愛盡解脫之義 |
321 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 問世尊愛盡解脫之義 |
322 | 37 | 之 | zhī | all | 問世尊愛盡解脫之義 |
323 | 37 | 之 | zhī | and | 問世尊愛盡解脫之義 |
324 | 37 | 之 | zhī | however | 問世尊愛盡解脫之義 |
325 | 37 | 之 | zhī | if | 問世尊愛盡解脫之義 |
326 | 37 | 之 | zhī | then | 問世尊愛盡解脫之義 |
327 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 問世尊愛盡解脫之義 |
328 | 37 | 之 | zhī | is | 問世尊愛盡解脫之義 |
329 | 37 | 之 | zhī | to use | 問世尊愛盡解脫之義 |
330 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 問世尊愛盡解脫之義 |
331 | 37 | 之 | zhī | winding | 問世尊愛盡解脫之義 |
332 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當往問其喜意 |
333 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當往問其喜意 |
334 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當往問其喜意 |
335 | 36 | 當 | dāng | to face | 我今當往問其喜意 |
336 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當往問其喜意 |
337 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當往問其喜意 |
338 | 36 | 當 | dāng | should | 我今當往問其喜意 |
339 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當往問其喜意 |
340 | 36 | 當 | dǎng | to think | 我今當往問其喜意 |
341 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當往問其喜意 |
342 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當往問其喜意 |
343 | 36 | 當 | dàng | that | 我今當往問其喜意 |
344 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 我今當往問其喜意 |
345 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當往問其喜意 |
346 | 36 | 當 | dāng | to judge | 我今當往問其喜意 |
347 | 36 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當往問其喜意 |
348 | 36 | 當 | dàng | the same | 我今當往問其喜意 |
349 | 36 | 當 | dàng | to pawn | 我今當往問其喜意 |
350 | 36 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當往問其喜意 |
351 | 36 | 當 | dàng | a trap | 我今當往問其喜意 |
352 | 36 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當往問其喜意 |
353 | 36 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當往問其喜意 |
354 | 35 | 不 | bù | not; no | 忽然不現 |
355 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 忽然不現 |
356 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 忽然不現 |
357 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 忽然不現 |
358 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 忽然不現 |
359 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 忽然不現 |
360 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 忽然不現 |
361 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 忽然不現 |
362 | 35 | 不 | bù | no; na | 忽然不現 |
363 | 34 | 聞 | wén | to hear | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
364 | 34 | 聞 | wén | Wen | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
365 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
366 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
367 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
368 | 34 | 聞 | wén | information | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
369 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
370 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
371 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
372 | 34 | 聞 | wén | to question | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
373 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
374 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 天帝釋聞尊者大目揵連所說 |
375 | 33 | 一 | yī | one | 毘闍延有百一樓觀 |
376 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 毘闍延有百一樓觀 |
377 | 33 | 一 | yī | as soon as; all at once | 毘闍延有百一樓觀 |
378 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 毘闍延有百一樓觀 |
379 | 33 | 一 | yì | whole; all | 毘闍延有百一樓觀 |
380 | 33 | 一 | yī | first | 毘闍延有百一樓觀 |
381 | 33 | 一 | yī | the same | 毘闍延有百一樓觀 |
382 | 33 | 一 | yī | each | 毘闍延有百一樓觀 |
383 | 33 | 一 | yī | certain | 毘闍延有百一樓觀 |
384 | 33 | 一 | yī | throughout | 毘闍延有百一樓觀 |
385 | 33 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 毘闍延有百一樓觀 |
386 | 33 | 一 | yī | sole; single | 毘闍延有百一樓觀 |
387 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 毘闍延有百一樓觀 |
388 | 33 | 一 | yī | Yi | 毘闍延有百一樓觀 |
389 | 33 | 一 | yī | other | 毘闍延有百一樓觀 |
390 | 33 | 一 | yī | to unify | 毘闍延有百一樓觀 |
391 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 毘闍延有百一樓觀 |
392 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 毘闍延有百一樓觀 |
393 | 33 | 一 | yī | or | 毘闍延有百一樓觀 |
394 | 33 | 一 | yī | one; eka | 毘闍延有百一樓觀 |
395 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當往問其喜意 |
396 | 33 | 今 | jīn | Jin | 我今當往問其喜意 |
397 | 33 | 今 | jīn | modern | 我今當往問其喜意 |
398 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當往問其喜意 |
399 | 33 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
400 | 33 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
401 | 33 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
402 | 33 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
403 | 33 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
404 | 33 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
405 | 33 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
406 | 33 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住王舍城迦蘭陀竹園 |
407 | 33 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
408 | 32 | 問 | wèn | to ask | 大目揵連問帝釋言 |
409 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 大目揵連問帝釋言 |
410 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 大目揵連問帝釋言 |
411 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 大目揵連問帝釋言 |
412 | 32 | 問 | wèn | to request something | 大目揵連問帝釋言 |
413 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 大目揵連問帝釋言 |
414 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大目揵連問帝釋言 |
415 | 32 | 問 | wèn | news | 大目揵連問帝釋言 |
416 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 大目揵連問帝釋言 |
417 | 32 | 問 | wén | to inform | 大目揵連問帝釋言 |
418 | 32 | 問 | wèn | to research | 大目揵連問帝釋言 |
419 | 32 | 問 | wèn | Wen | 大目揵連問帝釋言 |
420 | 32 | 問 | wèn | to | 大目揵連問帝釋言 |
421 | 32 | 問 | wèn | a question | 大目揵連問帝釋言 |
422 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 大目揵連問帝釋言 |
423 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 釋提桓因有上妙堂觀 |
424 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 釋提桓因有上妙堂觀 |
425 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 釋提桓因有上妙堂觀 |
426 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 釋提桓因有上妙堂觀 |
427 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 釋提桓因有上妙堂觀 |
428 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 釋提桓因有上妙堂觀 |
429 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 釋提桓因有上妙堂觀 |
430 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 釋提桓因有上妙堂觀 |
431 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 釋提桓因有上妙堂觀 |
432 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 釋提桓因有上妙堂觀 |
433 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 釋提桓因有上妙堂觀 |
434 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 釋提桓因有上妙堂觀 |
435 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 釋提桓因有上妙堂觀 |
436 | 32 | 有 | yǒu | You | 釋提桓因有上妙堂觀 |
437 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 釋提桓因有上妙堂觀 |
438 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 釋提桓因有上妙堂觀 |
439 | 32 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
440 | 32 | 緣 | yuán | hem | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
441 | 32 | 緣 | yuán | to revolve around | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
442 | 32 | 緣 | yuán | because | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
443 | 32 | 緣 | yuán | to climb up | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
444 | 32 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
445 | 32 | 緣 | yuán | along; to follow | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
446 | 32 | 緣 | yuán | to depend on | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
447 | 32 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
448 | 32 | 緣 | yuán | Condition | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
449 | 32 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 尊者今日何因何緣而發微笑 |
450 | 31 | 為 | wèi | for; to | 云何為調伏慳垢 |
451 | 31 | 為 | wèi | because of | 云何為調伏慳垢 |
452 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為調伏慳垢 |
453 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為調伏慳垢 |
454 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 云何為調伏慳垢 |
455 | 31 | 為 | wéi | to do | 云何為調伏慳垢 |
456 | 31 | 為 | wèi | for | 云何為調伏慳垢 |
457 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為調伏慳垢 |
458 | 31 | 為 | wèi | to | 云何為調伏慳垢 |
459 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為調伏慳垢 |
460 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為調伏慳垢 |
461 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為調伏慳垢 |
462 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為調伏慳垢 |
463 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為調伏慳垢 |
464 | 31 | 為 | wéi | to govern | 云何為調伏慳垢 |
465 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為調伏慳垢 |
466 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告尊者大目犍連 |
467 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告尊者大目犍連 |
468 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告尊者大目犍連 |
469 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告尊者大目犍連 |
470 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告尊者大目犍連 |
471 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告尊者大目犍連 |
472 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告尊者大目犍連 |
473 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告尊者大目犍連 |
474 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告尊者大目犍連 |
475 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告尊者大目犍連 |
476 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告尊者大目犍連 |
477 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
478 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
479 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
480 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
481 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
482 | 30 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
483 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
484 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
485 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
486 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 世尊與三十三天眾無量眷屬圍繞說法 |
487 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我今當往問其喜意 |
488 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 我今當往問其喜意 |
489 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我今當往問其喜意 |
490 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我今當往問其喜意 |
491 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 我今當往問其喜意 |
492 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 我今當往問其喜意 |
493 | 29 | 其 | qí | will | 我今當往問其喜意 |
494 | 29 | 其 | qí | may | 我今當往問其喜意 |
495 | 29 | 其 | qí | if | 我今當往問其喜意 |
496 | 29 | 其 | qí | or | 我今當往問其喜意 |
497 | 29 | 其 | qí | Qi | 我今當往問其喜意 |
498 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我今當往問其喜意 |
499 | 28 | 路 | lù | road; path; way | 我路中見一眾生 |
500 | 28 | 路 | lù | journey | 我路中見一眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
大目犍连 | 大目犍連 | dàmùjiānlián | Moggallāna; Maudgalyāyana |
诸比丘 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks |
中 | zhōng | middle | |
时 | 時 |
|
|
受 | shòu | feelings; sensations | |
佛 |
|
|
|
苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵天 | 102 |
|
|
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
宋 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
知事 | 122 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 96.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名天 | 109 | famous ruler | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入室 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三昧 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实智 | 實智 | 115 |
|
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
退坐 | 116 | sit down | |
外法 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination |