Glossary and Vocabulary for Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 曰 | yuē | to speak; to say | 尊者語眾曰 |
2 | 202 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 尊者語眾曰 |
3 | 202 | 曰 | yuē | to be called | 尊者語眾曰 |
4 | 202 | 曰 | yuē | said; ukta | 尊者語眾曰 |
5 | 141 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 第二十四祖師子尊者 |
6 | 141 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 第二十四祖師子尊者 |
7 | 69 | 我 | wǒ | self | 我欲得佛 |
8 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲得佛 |
9 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我欲得佛 |
10 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲得佛 |
11 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我欲得佛 |
12 | 68 | 之 | zhī | to go | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
13 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
14 | 68 | 之 | zhī | is | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
15 | 68 | 之 | zhī | to use | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
16 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
17 | 68 | 之 | zhī | winding | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
18 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝家昔曾供養一比丘 |
19 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 汝家昔曾供養一比丘 |
20 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
21 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
22 | 60 | 而 | néng | can; able | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
23 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
24 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
25 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
26 | 53 | 即 | jí | at that time | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
27 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
28 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
29 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
30 | 52 | 王 | wáng | Wang | 即過去娑羅樹王如來也 |
31 | 52 | 王 | wáng | a king | 即過去娑羅樹王如來也 |
32 | 52 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 即過去娑羅樹王如來也 |
33 | 52 | 王 | wàng | to be king; to rule | 即過去娑羅樹王如來也 |
34 | 52 | 王 | wáng | a prince; a duke | 即過去娑羅樹王如來也 |
35 | 52 | 王 | wáng | grand; great | 即過去娑羅樹王如來也 |
36 | 52 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 即過去娑羅樹王如來也 |
37 | 52 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 即過去娑羅樹王如來也 |
38 | 52 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 即過去娑羅樹王如來也 |
39 | 52 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 即過去娑羅樹王如來也 |
40 | 52 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 即過去娑羅樹王如來也 |
41 | 52 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 天竺三十五祖 |
42 | 52 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 天竺三十五祖 |
43 | 52 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 天竺三十五祖 |
44 | 52 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 天竺三十五祖 |
45 | 52 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 天竺三十五祖 |
46 | 52 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 天竺三十五祖 |
47 | 52 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 天竺三十五祖 |
48 | 52 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 天竺三十五祖 |
49 | 52 | 祖 | zǔ | be familiar with | 天竺三十五祖 |
50 | 52 | 祖 | zǔ | Zu | 天竺三十五祖 |
51 | 52 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 天竺三十五祖 |
52 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於坐前 |
53 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於坐前 |
54 | 48 | 於 | yú | Yu | 於坐前 |
55 | 48 | 於 | wū | a crow | 於坐前 |
56 | 45 | 也 | yě | ya | 南天竺國人也 |
57 | 45 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝解何法 |
58 | 45 | 何 | hé | what | 汝解何法 |
59 | 45 | 何 | hé | He | 汝解何法 |
60 | 45 | 其 | qí | Qi | 唯聞其聲不見其形 |
61 | 44 | 師 | shī | teacher | 師 |
62 | 44 | 師 | shī | multitude | 師 |
63 | 44 | 師 | shī | a host; a leader | 師 |
64 | 44 | 師 | shī | an expert | 師 |
65 | 44 | 師 | shī | an example; a model | 師 |
66 | 44 | 師 | shī | master | 師 |
67 | 44 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師 |
68 | 44 | 師 | shī | Shi | 師 |
69 | 44 | 師 | shī | to imitate | 師 |
70 | 44 | 師 | shī | troops | 師 |
71 | 44 | 師 | shī | shi | 師 |
72 | 44 | 師 | shī | an army division | 師 |
73 | 44 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師 |
74 | 44 | 師 | shī | a lion | 師 |
75 | 44 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師 |
76 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿鉢水置 |
77 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以滿鉢水置 |
78 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以滿鉢水置 |
79 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以滿鉢水置 |
80 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以滿鉢水置 |
81 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以滿鉢水置 |
82 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以滿鉢水置 |
83 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以滿鉢水置 |
84 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以滿鉢水置 |
85 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以滿鉢水置 |
86 | 41 | 眾 | zhòng | many; numerous | 尊者語眾曰 |
87 | 41 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 尊者語眾曰 |
88 | 41 | 眾 | zhòng | general; common; public | 尊者語眾曰 |
89 | 40 | 者 | zhě | ca | 第十五祖迦那提婆者 |
90 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以虛霑信施故報為木菌 |
91 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 以虛霑信施故報為木菌 |
92 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 以虛霑信施故報為木菌 |
93 | 37 | 為 | wéi | to do | 以虛霑信施故報為木菌 |
94 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 以虛霑信施故報為木菌 |
95 | 37 | 為 | wéi | to govern | 以虛霑信施故報為木菌 |
96 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 以虛霑信施故報為木菌 |
97 | 36 | 一 | yī | one | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
98 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
99 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
100 | 36 | 一 | yī | first | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
101 | 36 | 一 | yī | the same | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
102 | 36 | 一 | yī | sole; single | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
103 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
104 | 36 | 一 | yī | Yi | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
105 | 36 | 一 | yī | other | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
106 | 36 | 一 | yī | to unify | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
107 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
108 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
109 | 36 | 一 | yī | one; eka | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
110 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 汝名 |
111 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 汝名 |
112 | 35 | 名 | míng | rank; position | 汝名 |
113 | 35 | 名 | míng | an excuse | 汝名 |
114 | 35 | 名 | míng | life | 汝名 |
115 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 汝名 |
116 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 汝名 |
117 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 汝名 |
118 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 汝名 |
119 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 汝名 |
120 | 35 | 名 | míng | moral | 汝名 |
121 | 35 | 名 | míng | name; naman | 汝名 |
122 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 汝名 |
123 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後至毘羅國 |
124 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 後至毘羅國 |
125 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 後至毘羅國 |
126 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 已上二十二祖無語句不錄 |
127 | 29 | 子 | zǐ | child; son | 第二十四祖師子尊者 |
128 | 29 | 子 | zǐ | egg; newborn | 第二十四祖師子尊者 |
129 | 29 | 子 | zǐ | first earthly branch | 第二十四祖師子尊者 |
130 | 29 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 第二十四祖師子尊者 |
131 | 29 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 第二十四祖師子尊者 |
132 | 29 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 第二十四祖師子尊者 |
133 | 29 | 子 | zǐ | master | 第二十四祖師子尊者 |
134 | 29 | 子 | zǐ | viscount | 第二十四祖師子尊者 |
135 | 29 | 子 | zi | you; your honor | 第二十四祖師子尊者 |
136 | 29 | 子 | zǐ | masters | 第二十四祖師子尊者 |
137 | 29 | 子 | zǐ | person | 第二十四祖師子尊者 |
138 | 29 | 子 | zǐ | young | 第二十四祖師子尊者 |
139 | 29 | 子 | zǐ | seed | 第二十四祖師子尊者 |
140 | 29 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 第二十四祖師子尊者 |
141 | 29 | 子 | zǐ | a copper coin | 第二十四祖師子尊者 |
142 | 29 | 子 | zǐ | female dragonfly | 第二十四祖師子尊者 |
143 | 29 | 子 | zǐ | constituent | 第二十四祖師子尊者 |
144 | 29 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 第二十四祖師子尊者 |
145 | 29 | 子 | zǐ | dear | 第二十四祖師子尊者 |
146 | 29 | 子 | zǐ | little one | 第二十四祖師子尊者 |
147 | 29 | 子 | zǐ | son; putra | 第二十四祖師子尊者 |
148 | 29 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 第二十四祖師子尊者 |
149 | 28 | 吾 | wú | Wu | 知與吾分坐者 |
150 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已上二十二祖無語句不錄 |
151 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已上二十二祖無語句不錄 |
152 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 已上二十二祖無語句不錄 |
153 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已上二十二祖無語句不錄 |
154 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已上二十二祖無語句不錄 |
155 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已上二十二祖無語句不錄 |
156 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 乃說偈曰 |
157 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時尊者知其宿因遂至其家 |
158 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時尊者知其宿因遂至其家 |
159 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時尊者知其宿因遂至其家 |
160 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時尊者知其宿因遂至其家 |
161 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時尊者知其宿因遂至其家 |
162 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時尊者知其宿因遂至其家 |
163 | 27 | 時 | shí | tense | 時尊者知其宿因遂至其家 |
164 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時尊者知其宿因遂至其家 |
165 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時尊者知其宿因遂至其家 |
166 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時尊者知其宿因遂至其家 |
167 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時尊者知其宿因遂至其家 |
168 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時尊者知其宿因遂至其家 |
169 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時尊者知其宿因遂至其家 |
170 | 27 | 時 | shí | hour | 時尊者知其宿因遂至其家 |
171 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時尊者知其宿因遂至其家 |
172 | 27 | 時 | shí | Shi | 時尊者知其宿因遂至其家 |
173 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時尊者知其宿因遂至其家 |
174 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時尊者知其宿因遂至其家 |
175 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時尊者知其宿因遂至其家 |
176 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 現佛性表說法非聲色也 |
177 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 現佛性表說法非聲色也 |
178 | 27 | 非 | fēi | different | 現佛性表說法非聲色也 |
179 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 現佛性表說法非聲色也 |
180 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 現佛性表說法非聲色也 |
181 | 27 | 非 | fēi | Africa | 現佛性表說法非聲色也 |
182 | 27 | 非 | fēi | to slander | 現佛性表說法非聲色也 |
183 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 現佛性表說法非聲色也 |
184 | 27 | 非 | fēi | must | 現佛性表說法非聲色也 |
185 | 27 | 非 | fēi | an error | 現佛性表說法非聲色也 |
186 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 現佛性表說法非聲色也 |
187 | 27 | 非 | fēi | evil | 現佛性表說法非聲色也 |
188 | 27 | 年 | nián | year | 長者年多少 |
189 | 27 | 年 | nián | New Year festival | 長者年多少 |
190 | 27 | 年 | nián | age | 長者年多少 |
191 | 27 | 年 | nián | life span; life expectancy | 長者年多少 |
192 | 27 | 年 | nián | an era; a period | 長者年多少 |
193 | 27 | 年 | nián | a date | 長者年多少 |
194 | 27 | 年 | nián | time; years | 長者年多少 |
195 | 27 | 年 | nián | harvest | 長者年多少 |
196 | 27 | 年 | nián | annual; every year | 長者年多少 |
197 | 27 | 年 | nián | year; varṣa | 長者年多少 |
198 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
199 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
200 | 27 | 無 | mó | mo | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
201 | 27 | 無 | wú | to not have | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
202 | 27 | 無 | wú | Wu | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
203 | 27 | 無 | mó | mo | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
204 | 25 | 既 | jì | to complete; to finish | 汝既不得云何言得 |
205 | 25 | 既 | jì | Ji | 汝既不得云何言得 |
206 | 25 | 偈 | jì | a verse | 乃說偈曰 |
207 | 25 | 偈 | jié | martial | 乃說偈曰 |
208 | 25 | 偈 | jié | brave | 乃說偈曰 |
209 | 25 | 偈 | jié | swift; hasty | 乃說偈曰 |
210 | 25 | 偈 | jié | forceful | 乃說偈曰 |
211 | 25 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 乃說偈曰 |
212 | 23 | 與 | yǔ | to give | 唯長者與第二子羅睺羅 |
213 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 唯長者與第二子羅睺羅 |
214 | 23 | 與 | yù | to particate in | 唯長者與第二子羅睺羅 |
215 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 唯長者與第二子羅睺羅 |
216 | 23 | 與 | yù | to help | 唯長者與第二子羅睺羅 |
217 | 23 | 與 | yǔ | for | 唯長者與第二子羅睺羅 |
218 | 23 | 二 | èr | two | 達磨達旁出二祖 |
219 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 達磨達旁出二祖 |
220 | 23 | 二 | èr | second | 達磨達旁出二祖 |
221 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 達磨達旁出二祖 |
222 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 達磨達旁出二祖 |
223 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 達磨達旁出二祖 |
224 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 達磨達旁出二祖 |
225 | 23 | 珠 | zhū | pearl | 一夕母夢吞明暗二珠 |
226 | 23 | 珠 | zhū | a bead | 一夕母夢吞明暗二珠 |
227 | 23 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 一夕母夢吞明暗二珠 |
228 | 23 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 一夕母夢吞明暗二珠 |
229 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 本對傳法人 |
230 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 本對傳法人 |
231 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 本對傳法人 |
232 | 22 | 人 | rén | everybody | 本對傳法人 |
233 | 22 | 人 | rén | adult | 本對傳法人 |
234 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 本對傳法人 |
235 | 22 | 人 | rén | an upright person | 本對傳法人 |
236 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 本對傳法人 |
237 | 22 | 聞 | wén | to hear | 唯聞其聲不見其形 |
238 | 22 | 聞 | wén | Wen | 唯聞其聲不見其形 |
239 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 唯聞其聲不見其形 |
240 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 唯聞其聲不見其形 |
241 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 唯聞其聲不見其形 |
242 | 22 | 聞 | wén | information | 唯聞其聲不見其形 |
243 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 唯聞其聲不見其形 |
244 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 唯聞其聲不見其形 |
245 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 唯聞其聲不見其形 |
246 | 22 | 聞 | wén | to question | 唯聞其聲不見其形 |
247 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 唯聞其聲不見其形 |
248 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 唯聞其聲不見其形 |
249 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 此義不然 |
250 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義不然 |
251 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義不然 |
252 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義不然 |
253 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 此義不然 |
254 | 22 | 義 | yì | adopted | 此義不然 |
255 | 22 | 義 | yì | a relationship | 此義不然 |
256 | 22 | 義 | yì | volunteer | 此義不然 |
257 | 22 | 義 | yì | something suitable | 此義不然 |
258 | 22 | 義 | yì | a martyr | 此義不然 |
259 | 22 | 義 | yì | a law | 此義不然 |
260 | 22 | 義 | yì | Yi | 此義不然 |
261 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 此義不然 |
262 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 此義不然 |
263 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今此瑞者 |
264 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今此瑞者 |
265 | 21 | 今 | jīn | modern | 今此瑞者 |
266 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此瑞者 |
267 | 21 | 歲 | suì | age | 即前漢文帝十九年庚辰歲也 |
268 | 21 | 歲 | suì | years | 即前漢文帝十九年庚辰歲也 |
269 | 21 | 歲 | suì | time | 即前漢文帝十九年庚辰歲也 |
270 | 21 | 歲 | suì | annual harvest | 即前漢文帝十九年庚辰歲也 |
271 | 21 | 歲 | suì | year; varṣa | 即前漢文帝十九年庚辰歲也 |
272 | 20 | 定 | dìng | to decide | 七日方從定起 |
273 | 20 | 定 | dìng | certainly; definitely | 七日方從定起 |
274 | 20 | 定 | dìng | to determine | 七日方從定起 |
275 | 20 | 定 | dìng | to calm down | 七日方從定起 |
276 | 20 | 定 | dìng | to set; to fix | 七日方從定起 |
277 | 20 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 七日方從定起 |
278 | 20 | 定 | dìng | still | 七日方從定起 |
279 | 20 | 定 | dìng | Concentration | 七日方從定起 |
280 | 20 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 七日方從定起 |
281 | 20 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 七日方從定起 |
282 | 20 | 問 | wèn | to ask | 長者問其故 |
283 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 長者問其故 |
284 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 長者問其故 |
285 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 長者問其故 |
286 | 20 | 問 | wèn | to request something | 長者問其故 |
287 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 長者問其故 |
288 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 長者問其故 |
289 | 20 | 問 | wèn | news | 長者問其故 |
290 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 長者問其故 |
291 | 20 | 問 | wén | to inform | 長者問其故 |
292 | 20 | 問 | wèn | to research | 長者問其故 |
293 | 20 | 問 | wèn | Wen | 長者問其故 |
294 | 20 | 問 | wèn | a question | 長者問其故 |
295 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 長者問其故 |
296 | 20 | 亦 | yì | Yi | 無終亦無始 |
297 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 尊者既得法 |
298 | 20 | 法 | fǎ | France | 尊者既得法 |
299 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 尊者既得法 |
300 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 尊者既得法 |
301 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 尊者既得法 |
302 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 尊者既得法 |
303 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 尊者既得法 |
304 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 尊者既得法 |
305 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 尊者既得法 |
306 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 尊者既得法 |
307 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 尊者既得法 |
308 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 尊者既得法 |
309 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 尊者既得法 |
310 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 尊者既得法 |
311 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 尊者既得法 |
312 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 尊者既得法 |
313 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 尊者既得法 |
314 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 尊者既得法 |
315 | 19 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 願捨次子隨師出家 |
316 | 19 | 出家 | chūjiā | to renounce | 願捨次子隨師出家 |
317 | 19 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 願捨次子隨師出家 |
318 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 第十八祖伽邪舍多 |
319 | 19 | 多 | duó | many; much | 第十八祖伽邪舍多 |
320 | 19 | 多 | duō | more | 第十八祖伽邪舍多 |
321 | 19 | 多 | duō | excessive | 第十八祖伽邪舍多 |
322 | 19 | 多 | duō | abundant | 第十八祖伽邪舍多 |
323 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 第十八祖伽邪舍多 |
324 | 19 | 多 | duō | Duo | 第十八祖伽邪舍多 |
325 | 19 | 多 | duō | ta | 第十八祖伽邪舍多 |
326 | 18 | 付 | fù | to hand over to | 乃告上足羅睺羅多而付法眼 |
327 | 18 | 付 | fù | to pay | 乃告上足羅睺羅多而付法眼 |
328 | 18 | 付 | fù | brought forward; upanyasta | 乃告上足羅睺羅多而付法眼 |
329 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃說偈曰 |
330 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃說偈曰 |
331 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 乃說偈曰 |
332 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃說偈曰 |
333 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃說偈曰 |
334 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃說偈曰 |
335 | 18 | 說 | shuō | allocution | 乃說偈曰 |
336 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃說偈曰 |
337 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃說偈曰 |
338 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃說偈曰 |
339 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃說偈曰 |
340 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 乃說偈曰 |
341 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝心自在非我所繫 |
342 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝心自在非我所繫 |
343 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝心自在非我所繫 |
344 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝心自在非我所繫 |
345 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 汝心自在非我所繫 |
346 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 汝心自在非我所繫 |
347 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝心自在非我所繫 |
348 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
349 | 18 | 中 | zhōng | middle | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
350 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
351 | 18 | 中 | zhōng | China | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
352 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
353 | 18 | 中 | zhōng | midday | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
354 | 18 | 中 | zhōng | inside | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
355 | 18 | 中 | zhōng | during | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
356 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
357 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
358 | 18 | 中 | zhōng | half | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
359 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
360 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
361 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
362 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
363 | 18 | 中 | zhōng | middle | 尊者乃執長旛入彼眾中 |
364 | 17 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 學眾興塔而供養之 |
365 | 17 | 塔 | tǎ | a tower | 學眾興塔而供養之 |
366 | 17 | 塔 | tǎ | a tart | 學眾興塔而供養之 |
367 | 17 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 學眾興塔而供養之 |
368 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自餘親屬皆不能見 |
369 | 17 | 自 | zì | Zi | 自餘親屬皆不能見 |
370 | 17 | 自 | zì | a nose | 自餘親屬皆不能見 |
371 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 自餘親屬皆不能見 |
372 | 17 | 自 | zì | origin | 自餘親屬皆不能見 |
373 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 自餘親屬皆不能見 |
374 | 17 | 自 | zì | to be | 自餘親屬皆不能見 |
375 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自餘親屬皆不能見 |
376 | 16 | 見 | jiàn | to see | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
377 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
378 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
379 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
380 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
381 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
382 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
383 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
384 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
385 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
386 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
387 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
388 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
389 | 16 | 在 | zài | in; at | 如金在井金體常寂 |
390 | 16 | 在 | zài | to exist; to be living | 如金在井金體常寂 |
391 | 16 | 在 | zài | to consist of | 如金在井金體常寂 |
392 | 16 | 在 | zài | to be at a post | 如金在井金體常寂 |
393 | 16 | 在 | zài | in; bhū | 如金在井金體常寂 |
394 | 16 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 右手攀樹而化 |
395 | 16 | 化 | huà | to convert; to persuade | 右手攀樹而化 |
396 | 16 | 化 | huà | to manifest | 右手攀樹而化 |
397 | 16 | 化 | huà | to collect alms | 右手攀樹而化 |
398 | 16 | 化 | huà | [of Nature] to create | 右手攀樹而化 |
399 | 16 | 化 | huà | to die | 右手攀樹而化 |
400 | 16 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 右手攀樹而化 |
401 | 16 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 右手攀樹而化 |
402 | 16 | 化 | huà | chemistry | 右手攀樹而化 |
403 | 16 | 化 | huà | to burn | 右手攀樹而化 |
404 | 16 | 化 | huā | to spend | 右手攀樹而化 |
405 | 16 | 化 | huà | to manifest | 右手攀樹而化 |
406 | 16 | 化 | huà | to convert | 右手攀樹而化 |
407 | 16 | 金 | jīn | gold | 如金在井金體常寂 |
408 | 16 | 金 | jīn | money | 如金在井金體常寂 |
409 | 16 | 金 | jīn | Jin; Kim | 如金在井金體常寂 |
410 | 16 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 如金在井金體常寂 |
411 | 16 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 如金在井金體常寂 |
412 | 16 | 金 | jīn | metal | 如金在井金體常寂 |
413 | 16 | 金 | jīn | hard | 如金在井金體常寂 |
414 | 16 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 如金在井金體常寂 |
415 | 16 | 金 | jīn | golden; gold colored | 如金在井金體常寂 |
416 | 16 | 金 | jīn | a weapon | 如金在井金體常寂 |
417 | 16 | 金 | jīn | valuable | 如金在井金體常寂 |
418 | 16 | 金 | jīn | metal agent | 如金在井金體常寂 |
419 | 16 | 金 | jīn | cymbals | 如金在井金體常寂 |
420 | 16 | 金 | jīn | Venus | 如金在井金體常寂 |
421 | 16 | 金 | jīn | gold; hiranya | 如金在井金體常寂 |
422 | 16 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 如金在井金體常寂 |
423 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝不合得 |
424 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝不合得 |
425 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 汝不合得 |
426 | 16 | 得 | dé | de | 汝不合得 |
427 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 汝不合得 |
428 | 16 | 得 | dé | to result in | 汝不合得 |
429 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝不合得 |
430 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 汝不合得 |
431 | 16 | 得 | dé | to be finished | 汝不合得 |
432 | 16 | 得 | děi | satisfying | 汝不合得 |
433 | 16 | 得 | dé | to contract | 汝不合得 |
434 | 16 | 得 | dé | to hear | 汝不合得 |
435 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 汝不合得 |
436 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 汝不合得 |
437 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝不合得 |
438 | 16 | 物 | wù | thing; matter | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
439 | 16 | 物 | wù | physics | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
440 | 16 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
441 | 16 | 物 | wù | contents; properties; elements | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
442 | 16 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
443 | 16 | 物 | wù | mottling | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
444 | 16 | 物 | wù | variety | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
445 | 16 | 物 | wù | an institution | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
446 | 16 | 物 | wù | to select; to choose | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
447 | 16 | 物 | wù | to seek | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
448 | 16 | 物 | wù | thing; vastu | 若金在井若金出井金無動靜何物出入 |
449 | 15 | 後 | hòu | after; later | 後謁龍樹大士將及門 |
450 | 15 | 後 | hòu | empress; queen | 後謁龍樹大士將及門 |
451 | 15 | 後 | hòu | sovereign | 後謁龍樹大士將及門 |
452 | 15 | 後 | hòu | the god of the earth | 後謁龍樹大士將及門 |
453 | 15 | 後 | hòu | late; later | 後謁龍樹大士將及門 |
454 | 15 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後謁龍樹大士將及門 |
455 | 15 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後謁龍樹大士將及門 |
456 | 15 | 後 | hòu | behind; back | 後謁龍樹大士將及門 |
457 | 15 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後謁龍樹大士將及門 |
458 | 15 | 後 | hòu | Hou | 後謁龍樹大士將及門 |
459 | 15 | 後 | hòu | after; behind | 後謁龍樹大士將及門 |
460 | 15 | 後 | hòu | following | 後謁龍樹大士將及門 |
461 | 15 | 後 | hòu | to be delayed | 後謁龍樹大士將及門 |
462 | 15 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後謁龍樹大士將及門 |
463 | 15 | 後 | hòu | feudal lords | 後謁龍樹大士將及門 |
464 | 15 | 後 | hòu | Hou | 後謁龍樹大士將及門 |
465 | 15 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後謁龍樹大士將及門 |
466 | 15 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後謁龍樹大士將及門 |
467 | 15 | 後 | hòu | later; paścima | 後謁龍樹大士將及門 |
468 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一日園樹生大耳如菌 |
469 | 15 | 生 | shēng | to live | 一日園樹生大耳如菌 |
470 | 15 | 生 | shēng | raw | 一日園樹生大耳如菌 |
471 | 15 | 生 | shēng | a student | 一日園樹生大耳如菌 |
472 | 15 | 生 | shēng | life | 一日園樹生大耳如菌 |
473 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一日園樹生大耳如菌 |
474 | 15 | 生 | shēng | alive | 一日園樹生大耳如菌 |
475 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 一日園樹生大耳如菌 |
476 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一日園樹生大耳如菌 |
477 | 15 | 生 | shēng | to grow | 一日園樹生大耳如菌 |
478 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 一日園樹生大耳如菌 |
479 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 一日園樹生大耳如菌 |
480 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一日園樹生大耳如菌 |
481 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一日園樹生大耳如菌 |
482 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一日園樹生大耳如菌 |
483 | 15 | 生 | shēng | gender | 一日園樹生大耳如菌 |
484 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一日園樹生大耳如菌 |
485 | 15 | 生 | shēng | to set up | 一日園樹生大耳如菌 |
486 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 一日園樹生大耳如菌 |
487 | 15 | 生 | shēng | a captive | 一日園樹生大耳如菌 |
488 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 一日園樹生大耳如菌 |
489 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一日園樹生大耳如菌 |
490 | 15 | 生 | shēng | unripe | 一日園樹生大耳如菌 |
491 | 15 | 生 | shēng | nature | 一日園樹生大耳如菌 |
492 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一日園樹生大耳如菌 |
493 | 15 | 生 | shēng | destiny | 一日園樹生大耳如菌 |
494 | 15 | 生 | shēng | birth | 一日園樹生大耳如菌 |
495 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一日園樹生大耳如菌 |
496 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝既不得云何言得 |
497 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝既不得云何言得 |
498 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝既不得云何言得 |
499 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝既不得云何言得 |
500 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 汝既不得云何言得 |
Frequencies of all Words
Top 1159
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 曰 | yuē | to speak; to say | 尊者語眾曰 |
2 | 202 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 尊者語眾曰 |
3 | 202 | 曰 | yuē | to be called | 尊者語眾曰 |
4 | 202 | 曰 | yuē | particle without meaning | 尊者語眾曰 |
5 | 202 | 曰 | yuē | said; ukta | 尊者語眾曰 |
6 | 141 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 第二十四祖師子尊者 |
7 | 141 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 第二十四祖師子尊者 |
8 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲得佛 |
9 | 69 | 我 | wǒ | self | 我欲得佛 |
10 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 我欲得佛 |
11 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲得佛 |
12 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我欲得佛 |
13 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲得佛 |
14 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我欲得佛 |
15 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲得佛 |
16 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
17 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
18 | 68 | 之 | zhī | to go | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
19 | 68 | 之 | zhī | this; that | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
20 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
21 | 68 | 之 | zhī | it | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
22 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
23 | 68 | 之 | zhī | all | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
24 | 68 | 之 | zhī | and | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
25 | 68 | 之 | zhī | however | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
26 | 68 | 之 | zhī | if | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
27 | 68 | 之 | zhī | then | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
28 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
29 | 68 | 之 | zhī | is | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
30 | 68 | 之 | zhī | to use | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
31 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
32 | 68 | 之 | zhī | winding | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
33 | 65 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝家昔曾供養一比丘 |
34 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝家昔曾供養一比丘 |
35 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 汝家昔曾供養一比丘 |
36 | 65 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝家昔曾供養一比丘 |
37 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
38 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
39 | 60 | 而 | ér | you | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
40 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
41 | 60 | 而 | ér | right away; then | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
42 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
43 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
44 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
45 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
46 | 60 | 而 | ér | so as to | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
47 | 60 | 而 | ér | only then | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
48 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
49 | 60 | 而 | néng | can; able | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
50 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
51 | 60 | 而 | ér | me | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
52 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
53 | 60 | 而 | ér | possessive | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
54 | 60 | 而 | ér | and; ca | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
55 | 53 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
56 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
57 | 53 | 即 | jí | at that time | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
58 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
59 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
60 | 53 | 即 | jí | if; but | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
61 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
62 | 53 | 即 | jí | then; following | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
63 | 53 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊者覩之即以一鍼投之而進 |
64 | 52 | 王 | wáng | Wang | 即過去娑羅樹王如來也 |
65 | 52 | 王 | wáng | a king | 即過去娑羅樹王如來也 |
66 | 52 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 即過去娑羅樹王如來也 |
67 | 52 | 王 | wàng | to be king; to rule | 即過去娑羅樹王如來也 |
68 | 52 | 王 | wáng | a prince; a duke | 即過去娑羅樹王如來也 |
69 | 52 | 王 | wáng | grand; great | 即過去娑羅樹王如來也 |
70 | 52 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 即過去娑羅樹王如來也 |
71 | 52 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 即過去娑羅樹王如來也 |
72 | 52 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 即過去娑羅樹王如來也 |
73 | 52 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 即過去娑羅樹王如來也 |
74 | 52 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 即過去娑羅樹王如來也 |
75 | 52 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 天竺三十五祖 |
76 | 52 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 天竺三十五祖 |
77 | 52 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 天竺三十五祖 |
78 | 52 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 天竺三十五祖 |
79 | 52 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 天竺三十五祖 |
80 | 52 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 天竺三十五祖 |
81 | 52 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 天竺三十五祖 |
82 | 52 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 天竺三十五祖 |
83 | 52 | 祖 | zǔ | be familiar with | 天竺三十五祖 |
84 | 52 | 祖 | zǔ | Zu | 天竺三十五祖 |
85 | 52 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 天竺三十五祖 |
86 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有長者曰梵摩淨德 |
87 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有長者曰梵摩淨德 |
88 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有長者曰梵摩淨德 |
89 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有長者曰梵摩淨德 |
90 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有長者曰梵摩淨德 |
91 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有長者曰梵摩淨德 |
92 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有長者曰梵摩淨德 |
93 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有長者曰梵摩淨德 |
94 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有長者曰梵摩淨德 |
95 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有長者曰梵摩淨德 |
96 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有長者曰梵摩淨德 |
97 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 彼有長者曰梵摩淨德 |
98 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有長者曰梵摩淨德 |
99 | 51 | 有 | yǒu | You | 彼有長者曰梵摩淨德 |
100 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有長者曰梵摩淨德 |
101 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有長者曰梵摩淨德 |
102 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 今此瑞者 |
103 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 今此瑞者 |
104 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此瑞者 |
105 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此瑞者 |
106 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此瑞者 |
107 | 48 | 於 | yú | in; at | 於坐前 |
108 | 48 | 於 | yú | in; at | 於坐前 |
109 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於坐前 |
110 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於坐前 |
111 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於坐前 |
112 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於坐前 |
113 | 48 | 於 | yú | from | 於坐前 |
114 | 48 | 於 | yú | give | 於坐前 |
115 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於坐前 |
116 | 48 | 於 | yú | and | 於坐前 |
117 | 48 | 於 | yú | compared to | 於坐前 |
118 | 48 | 於 | yú | by | 於坐前 |
119 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於坐前 |
120 | 48 | 於 | yú | for | 於坐前 |
121 | 48 | 於 | yú | Yu | 於坐前 |
122 | 48 | 於 | wū | a crow | 於坐前 |
123 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於坐前 |
124 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於坐前 |
125 | 45 | 也 | yě | also; too | 南天竺國人也 |
126 | 45 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 南天竺國人也 |
127 | 45 | 也 | yě | either | 南天竺國人也 |
128 | 45 | 也 | yě | even | 南天竺國人也 |
129 | 45 | 也 | yě | used to soften the tone | 南天竺國人也 |
130 | 45 | 也 | yě | used for emphasis | 南天竺國人也 |
131 | 45 | 也 | yě | used to mark contrast | 南天竺國人也 |
132 | 45 | 也 | yě | used to mark compromise | 南天竺國人也 |
133 | 45 | 也 | yě | ya | 南天竺國人也 |
134 | 45 | 何 | hé | what; where; which | 汝解何法 |
135 | 45 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝解何法 |
136 | 45 | 何 | hé | who | 汝解何法 |
137 | 45 | 何 | hé | what | 汝解何法 |
138 | 45 | 何 | hé | why | 汝解何法 |
139 | 45 | 何 | hé | how | 汝解何法 |
140 | 45 | 何 | hé | how much | 汝解何法 |
141 | 45 | 何 | hé | He | 汝解何法 |
142 | 45 | 何 | hé | what; kim | 汝解何法 |
143 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當第二五百年為大教主 |
144 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當第二五百年為大教主 |
145 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當第二五百年為大教主 |
146 | 45 | 當 | dāng | to face | 當第二五百年為大教主 |
147 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當第二五百年為大教主 |
148 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 當第二五百年為大教主 |
149 | 45 | 當 | dāng | should | 當第二五百年為大教主 |
150 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當第二五百年為大教主 |
151 | 45 | 當 | dǎng | to think | 當第二五百年為大教主 |
152 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當第二五百年為大教主 |
153 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 當第二五百年為大教主 |
154 | 45 | 當 | dàng | that | 當第二五百年為大教主 |
155 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 當第二五百年為大教主 |
156 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 當第二五百年為大教主 |
157 | 45 | 當 | dāng | to judge | 當第二五百年為大教主 |
158 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當第二五百年為大教主 |
159 | 45 | 當 | dàng | the same | 當第二五百年為大教主 |
160 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 當第二五百年為大教主 |
161 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當第二五百年為大教主 |
162 | 45 | 當 | dàng | a trap | 當第二五百年為大教主 |
163 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 當第二五百年為大教主 |
164 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當第二五百年為大教主 |
165 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 唯聞其聲不見其形 |
166 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 唯聞其聲不見其形 |
167 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 唯聞其聲不見其形 |
168 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 唯聞其聲不見其形 |
169 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 唯聞其聲不見其形 |
170 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 唯聞其聲不見其形 |
171 | 45 | 其 | qí | will | 唯聞其聲不見其形 |
172 | 45 | 其 | qí | may | 唯聞其聲不見其形 |
173 | 45 | 其 | qí | if | 唯聞其聲不見其形 |
174 | 45 | 其 | qí | or | 唯聞其聲不見其形 |
175 | 45 | 其 | qí | Qi | 唯聞其聲不見其形 |
176 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 唯聞其聲不見其形 |
177 | 44 | 師 | shī | teacher | 師 |
178 | 44 | 師 | shī | multitude | 師 |
179 | 44 | 師 | shī | a host; a leader | 師 |
180 | 44 | 師 | shī | an expert | 師 |
181 | 44 | 師 | shī | an example; a model | 師 |
182 | 44 | 師 | shī | master | 師 |
183 | 44 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師 |
184 | 44 | 師 | shī | Shi | 師 |
185 | 44 | 師 | shī | to imitate | 師 |
186 | 44 | 師 | shī | troops | 師 |
187 | 44 | 師 | shī | shi | 師 |
188 | 44 | 師 | shī | an army division | 師 |
189 | 44 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師 |
190 | 44 | 師 | shī | a lion | 師 |
191 | 44 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師 |
192 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以滿鉢水置 |
193 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以滿鉢水置 |
194 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿鉢水置 |
195 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以滿鉢水置 |
196 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以滿鉢水置 |
197 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以滿鉢水置 |
198 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以滿鉢水置 |
199 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以滿鉢水置 |
200 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以滿鉢水置 |
201 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以滿鉢水置 |
202 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以滿鉢水置 |
203 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以滿鉢水置 |
204 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以滿鉢水置 |
205 | 42 | 以 | yǐ | very | 以滿鉢水置 |
206 | 42 | 以 | yǐ | already | 以滿鉢水置 |
207 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以滿鉢水置 |
208 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以滿鉢水置 |
209 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以滿鉢水置 |
210 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以滿鉢水置 |
211 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以滿鉢水置 |
212 | 41 | 眾 | zhòng | many; numerous | 尊者語眾曰 |
213 | 41 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 尊者語眾曰 |
214 | 41 | 眾 | zhòng | general; common; public | 尊者語眾曰 |
215 | 41 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 尊者語眾曰 |
216 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第十五祖迦那提婆者 |
217 | 40 | 者 | zhě | that | 第十五祖迦那提婆者 |
218 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第十五祖迦那提婆者 |
219 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第十五祖迦那提婆者 |
220 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第十五祖迦那提婆者 |
221 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第十五祖迦那提婆者 |
222 | 40 | 者 | zhuó | according to | 第十五祖迦那提婆者 |
223 | 40 | 者 | zhě | ca | 第十五祖迦那提婆者 |
224 | 37 | 為 | wèi | for; to | 以虛霑信施故報為木菌 |
225 | 37 | 為 | wèi | because of | 以虛霑信施故報為木菌 |
226 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以虛霑信施故報為木菌 |
227 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 以虛霑信施故報為木菌 |
228 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 以虛霑信施故報為木菌 |
229 | 37 | 為 | wéi | to do | 以虛霑信施故報為木菌 |
230 | 37 | 為 | wèi | for | 以虛霑信施故報為木菌 |
231 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 以虛霑信施故報為木菌 |
232 | 37 | 為 | wèi | to | 以虛霑信施故報為木菌 |
233 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 以虛霑信施故報為木菌 |
234 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以虛霑信施故報為木菌 |
235 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 以虛霑信施故報為木菌 |
236 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 以虛霑信施故報為木菌 |
237 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 以虛霑信施故報為木菌 |
238 | 37 | 為 | wéi | to govern | 以虛霑信施故報為木菌 |
239 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 以虛霑信施故報為木菌 |
240 | 36 | 一 | yī | one | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
241 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
242 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
243 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
244 | 36 | 一 | yì | whole; all | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
245 | 36 | 一 | yī | first | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
246 | 36 | 一 | yī | the same | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
247 | 36 | 一 | yī | each | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
248 | 36 | 一 | yī | certain | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
249 | 36 | 一 | yī | throughout | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
250 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
251 | 36 | 一 | yī | sole; single | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
252 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
253 | 36 | 一 | yī | Yi | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
254 | 36 | 一 | yī | other | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
255 | 36 | 一 | yī | to unify | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
256 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
257 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
258 | 36 | 一 | yī | or | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
259 | 36 | 一 | yī | one; eka | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
260 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有長者曰梵摩淨德 |
261 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有長者曰梵摩淨德 |
262 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有長者曰梵摩淨德 |
263 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 汝名 |
264 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 汝名 |
265 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 汝名 |
266 | 35 | 名 | míng | rank; position | 汝名 |
267 | 35 | 名 | míng | an excuse | 汝名 |
268 | 35 | 名 | míng | life | 汝名 |
269 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 汝名 |
270 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 汝名 |
271 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 汝名 |
272 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 汝名 |
273 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 汝名 |
274 | 35 | 名 | míng | moral | 汝名 |
275 | 35 | 名 | míng | name; naman | 汝名 |
276 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 汝名 |
277 | 35 | 至 | zhì | to; until | 後至毘羅國 |
278 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後至毘羅國 |
279 | 35 | 至 | zhì | extremely; very; most | 後至毘羅國 |
280 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 後至毘羅國 |
281 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 後至毘羅國 |
282 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 長者問其故 |
283 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 長者問其故 |
284 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 長者問其故 |
285 | 30 | 故 | gù | to die | 長者問其故 |
286 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 長者問其故 |
287 | 30 | 故 | gù | original | 長者問其故 |
288 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 長者問其故 |
289 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 長者問其故 |
290 | 30 | 故 | gù | something in the past | 長者問其故 |
291 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 長者問其故 |
292 | 30 | 故 | gù | still; yet | 長者問其故 |
293 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 長者問其故 |
294 | 30 | 不 | bù | not; no | 已上二十二祖無語句不錄 |
295 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 已上二十二祖無語句不錄 |
296 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 已上二十二祖無語句不錄 |
297 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 已上二十二祖無語句不錄 |
298 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 已上二十二祖無語句不錄 |
299 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 已上二十二祖無語句不錄 |
300 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 已上二十二祖無語句不錄 |
301 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 已上二十二祖無語句不錄 |
302 | 30 | 不 | bù | no; na | 已上二十二祖無語句不錄 |
303 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 龍樹知是智人 |
304 | 29 | 是 | shì | is exactly | 龍樹知是智人 |
305 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 龍樹知是智人 |
306 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 龍樹知是智人 |
307 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 龍樹知是智人 |
308 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 龍樹知是智人 |
309 | 29 | 是 | shì | true | 龍樹知是智人 |
310 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 龍樹知是智人 |
311 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 龍樹知是智人 |
312 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 龍樹知是智人 |
313 | 29 | 是 | shì | Shi | 龍樹知是智人 |
314 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 龍樹知是智人 |
315 | 29 | 是 | shì | this; idam | 龍樹知是智人 |
316 | 29 | 出 | chū | to go out; to leave | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
317 | 29 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
318 | 29 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
319 | 29 | 出 | chū | to extend; to spread | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
320 | 29 | 出 | chū | to appear | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
321 | 29 | 出 | chū | to exceed | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
322 | 29 | 出 | chū | to publish; to post | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
323 | 29 | 出 | chū | to take up an official post | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
324 | 29 | 出 | chū | to give birth | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
325 | 29 | 出 | chū | a verb complement | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
326 | 29 | 出 | chū | to occur; to happen | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
327 | 29 | 出 | chū | to divorce | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
328 | 29 | 出 | chū | to chase away | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
329 | 29 | 出 | chū | to escape; to leave | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
330 | 29 | 出 | chū | to give | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
331 | 29 | 出 | chū | to emit | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
332 | 29 | 出 | chū | quoted from | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
333 | 29 | 出 | chū | to go out; to leave | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
334 | 29 | 子 | zǐ | child; son | 第二十四祖師子尊者 |
335 | 29 | 子 | zǐ | egg; newborn | 第二十四祖師子尊者 |
336 | 29 | 子 | zǐ | first earthly branch | 第二十四祖師子尊者 |
337 | 29 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 第二十四祖師子尊者 |
338 | 29 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 第二十四祖師子尊者 |
339 | 29 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 第二十四祖師子尊者 |
340 | 29 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 第二十四祖師子尊者 |
341 | 29 | 子 | zǐ | master | 第二十四祖師子尊者 |
342 | 29 | 子 | zǐ | viscount | 第二十四祖師子尊者 |
343 | 29 | 子 | zi | you; your honor | 第二十四祖師子尊者 |
344 | 29 | 子 | zǐ | masters | 第二十四祖師子尊者 |
345 | 29 | 子 | zǐ | person | 第二十四祖師子尊者 |
346 | 29 | 子 | zǐ | young | 第二十四祖師子尊者 |
347 | 29 | 子 | zǐ | seed | 第二十四祖師子尊者 |
348 | 29 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 第二十四祖師子尊者 |
349 | 29 | 子 | zǐ | a copper coin | 第二十四祖師子尊者 |
350 | 29 | 子 | zǐ | bundle | 第二十四祖師子尊者 |
351 | 29 | 子 | zǐ | female dragonfly | 第二十四祖師子尊者 |
352 | 29 | 子 | zǐ | constituent | 第二十四祖師子尊者 |
353 | 29 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 第二十四祖師子尊者 |
354 | 29 | 子 | zǐ | dear | 第二十四祖師子尊者 |
355 | 29 | 子 | zǐ | little one | 第二十四祖師子尊者 |
356 | 29 | 子 | zǐ | son; putra | 第二十四祖師子尊者 |
357 | 29 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 第二十四祖師子尊者 |
358 | 28 | 吾 | wú | I | 知與吾分坐者 |
359 | 28 | 吾 | wú | my | 知與吾分坐者 |
360 | 28 | 吾 | wú | Wu | 知與吾分坐者 |
361 | 28 | 吾 | wú | I; aham | 知與吾分坐者 |
362 | 28 | 已 | yǐ | already | 已上二十二祖無語句不錄 |
363 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已上二十二祖無語句不錄 |
364 | 28 | 已 | yǐ | from | 已上二十二祖無語句不錄 |
365 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已上二十二祖無語句不錄 |
366 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已上二十二祖無語句不錄 |
367 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已上二十二祖無語句不錄 |
368 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已上二十二祖無語句不錄 |
369 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 已上二十二祖無語句不錄 |
370 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已上二十二祖無語句不錄 |
371 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已上二十二祖無語句不錄 |
372 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 已上二十二祖無語句不錄 |
373 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已上二十二祖無語句不錄 |
374 | 28 | 已 | yǐ | this | 已上二十二祖無語句不錄 |
375 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已上二十二祖無語句不錄 |
376 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已上二十二祖無語句不錄 |
377 | 28 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃說偈曰 |
378 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 乃說偈曰 |
379 | 28 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃說偈曰 |
380 | 28 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃說偈曰 |
381 | 28 | 乃 | nǎi | however; but | 乃說偈曰 |
382 | 28 | 乃 | nǎi | if | 乃說偈曰 |
383 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時尊者知其宿因遂至其家 |
384 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時尊者知其宿因遂至其家 |
385 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時尊者知其宿因遂至其家 |
386 | 27 | 時 | shí | at that time | 時尊者知其宿因遂至其家 |
387 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時尊者知其宿因遂至其家 |
388 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時尊者知其宿因遂至其家 |
389 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時尊者知其宿因遂至其家 |
390 | 27 | 時 | shí | tense | 時尊者知其宿因遂至其家 |
391 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時尊者知其宿因遂至其家 |
392 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時尊者知其宿因遂至其家 |
393 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 時尊者知其宿因遂至其家 |
394 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時尊者知其宿因遂至其家 |
395 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時尊者知其宿因遂至其家 |
396 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時尊者知其宿因遂至其家 |
397 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 時尊者知其宿因遂至其家 |
398 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時尊者知其宿因遂至其家 |
399 | 27 | 時 | shí | on time | 時尊者知其宿因遂至其家 |
400 | 27 | 時 | shí | this; that | 時尊者知其宿因遂至其家 |
401 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時尊者知其宿因遂至其家 |
402 | 27 | 時 | shí | hour | 時尊者知其宿因遂至其家 |
403 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時尊者知其宿因遂至其家 |
404 | 27 | 時 | shí | Shi | 時尊者知其宿因遂至其家 |
405 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時尊者知其宿因遂至其家 |
406 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時尊者知其宿因遂至其家 |
407 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時尊者知其宿因遂至其家 |
408 | 27 | 時 | shí | then; atha | 時尊者知其宿因遂至其家 |
409 | 27 | 非 | fēi | not; non-; un- | 現佛性表說法非聲色也 |
410 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 現佛性表說法非聲色也 |
411 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 現佛性表說法非聲色也 |
412 | 27 | 非 | fēi | different | 現佛性表說法非聲色也 |
413 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 現佛性表說法非聲色也 |
414 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 現佛性表說法非聲色也 |
415 | 27 | 非 | fēi | Africa | 現佛性表說法非聲色也 |
416 | 27 | 非 | fēi | to slander | 現佛性表說法非聲色也 |
417 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 現佛性表說法非聲色也 |
418 | 27 | 非 | fēi | must | 現佛性表說法非聲色也 |
419 | 27 | 非 | fēi | an error | 現佛性表說法非聲色也 |
420 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 現佛性表說法非聲色也 |
421 | 27 | 非 | fēi | evil | 現佛性表說法非聲色也 |
422 | 27 | 非 | fēi | besides; except; unless | 現佛性表說法非聲色也 |
423 | 27 | 非 | fēi | not | 現佛性表說法非聲色也 |
424 | 27 | 年 | nián | year | 長者年多少 |
425 | 27 | 年 | nián | New Year festival | 長者年多少 |
426 | 27 | 年 | nián | age | 長者年多少 |
427 | 27 | 年 | nián | life span; life expectancy | 長者年多少 |
428 | 27 | 年 | nián | an era; a period | 長者年多少 |
429 | 27 | 年 | nián | a date | 長者年多少 |
430 | 27 | 年 | nián | time; years | 長者年多少 |
431 | 27 | 年 | nián | harvest | 長者年多少 |
432 | 27 | 年 | nián | annual; every year | 長者年多少 |
433 | 27 | 年 | nián | year; varṣa | 長者年多少 |
434 | 27 | 無 | wú | no | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
435 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
436 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
437 | 27 | 無 | wú | has not yet | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
438 | 27 | 無 | mó | mo | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
439 | 27 | 無 | wú | do not | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
440 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
441 | 27 | 無 | wú | regardless of | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
442 | 27 | 無 | wú | to not have | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
443 | 27 | 無 | wú | um | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
444 | 27 | 無 | wú | Wu | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
445 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
446 | 27 | 無 | wú | not; non- | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
447 | 27 | 無 | mó | mo | 內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄 |
448 | 25 | 既 | jì | already; since | 汝既不得云何言得 |
449 | 25 | 既 | jì | both ... and ... | 汝既不得云何言得 |
450 | 25 | 既 | jì | to complete; to finish | 汝既不得云何言得 |
451 | 25 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 汝既不得云何言得 |
452 | 25 | 既 | jì | not long | 汝既不得云何言得 |
453 | 25 | 既 | jì | Ji | 汝既不得云何言得 |
454 | 25 | 既 | jì | thereupon; tatas | 汝既不得云何言得 |
455 | 25 | 偈 | jì | a verse | 乃說偈曰 |
456 | 25 | 偈 | jié | martial | 乃說偈曰 |
457 | 25 | 偈 | jié | brave | 乃說偈曰 |
458 | 25 | 偈 | jié | swift; hasty | 乃說偈曰 |
459 | 25 | 偈 | jié | forceful | 乃說偈曰 |
460 | 25 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 乃說偈曰 |
461 | 23 | 與 | yǔ | and | 唯長者與第二子羅睺羅 |
462 | 23 | 與 | yǔ | to give | 唯長者與第二子羅睺羅 |
463 | 23 | 與 | yǔ | together with | 唯長者與第二子羅睺羅 |
464 | 23 | 與 | yú | interrogative particle | 唯長者與第二子羅睺羅 |
465 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 唯長者與第二子羅睺羅 |
466 | 23 | 與 | yù | to particate in | 唯長者與第二子羅睺羅 |
467 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 唯長者與第二子羅睺羅 |
468 | 23 | 與 | yù | to help | 唯長者與第二子羅睺羅 |
469 | 23 | 與 | yǔ | for | 唯長者與第二子羅睺羅 |
470 | 23 | 與 | yǔ | and; ca | 唯長者與第二子羅睺羅 |
471 | 23 | 二 | èr | two | 達磨達旁出二祖 |
472 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 達磨達旁出二祖 |
473 | 23 | 二 | èr | second | 達磨達旁出二祖 |
474 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 達磨達旁出二祖 |
475 | 23 | 二 | èr | another; the other | 達磨達旁出二祖 |
476 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 達磨達旁出二祖 |
477 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 達磨達旁出二祖 |
478 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 達磨達旁出二祖 |
479 | 23 | 珠 | zhū | pearl | 一夕母夢吞明暗二珠 |
480 | 23 | 珠 | zhū | a bead | 一夕母夢吞明暗二珠 |
481 | 23 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 一夕母夢吞明暗二珠 |
482 | 23 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 一夕母夢吞明暗二珠 |
483 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 本對傳法人 |
484 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 本對傳法人 |
485 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 本對傳法人 |
486 | 22 | 人 | rén | everybody | 本對傳法人 |
487 | 22 | 人 | rén | adult | 本對傳法人 |
488 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 本對傳法人 |
489 | 22 | 人 | rén | an upright person | 本對傳法人 |
490 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 本對傳法人 |
491 | 22 | 聞 | wén | to hear | 唯聞其聲不見其形 |
492 | 22 | 聞 | wén | Wen | 唯聞其聲不見其形 |
493 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 唯聞其聲不見其形 |
494 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 唯聞其聲不見其形 |
495 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 唯聞其聲不見其形 |
496 | 22 | 聞 | wén | information | 唯聞其聲不見其形 |
497 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 唯聞其聲不見其形 |
498 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 唯聞其聲不見其形 |
499 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 唯聞其聲不見其形 |
500 | 22 | 聞 | wén | to question | 唯聞其聲不見其形 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
我 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
而 | ér | and; ca | |
即 | jí | so; just so; eva | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | |
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
白山 | 98 | Baishan | |
巴连弗 | 巴連弗 | 98 | Pataliputra; Pāṭaliputra |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
北天竺 | 98 | Northern India | |
般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
不如密多 | 98 | Punyamitra | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大月氏 | 100 | Dayuezhi | |
第二十一祖婆修盘头 | 第二十一祖婆修盤頭 | 100 | the Twenty-First Patriarch, Vasubandhu |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
高贵乡公 | 高貴鄉公 | 103 | Cao Mao |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉成帝 | 漢成帝 | 104 | Emperor Cheng of Han |
汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
汉殇帝 | 漢殤帝 | 104 | Emperor Shang of Han |
汉武帝 | 漢武帝 | 104 | Emperor Wu of Han |
汉献帝 | 漢獻帝 | 104 | Emperor Xian of Han |
鹤勒那 | 鶴勒那 | 104 | Haklena |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
迦那提婆 | 106 | kānadeva | |
建元 | 106 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
伽耶舍多 | 106 | Gayasata | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 106 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
金水 | 106 | Jinshui | |
鸠摩罗多 | 鳩摩羅多 | 106 | Kumorata |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗睺罗多 | 羅睺羅多 | 108 | Rahulata |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
明帝 | 109 |
|
|
摩拏罗 | 摩拏羅 | 109 | Manorhita |
南天 | 110 | Southern India | |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南印度 | 110 | Southern India | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
那提国 | 那提國 | 110 | Nadi |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆舍斯多 | 112 | Bashyashita | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆修盘头 | 婆修盤頭 | 112 | Vasubandhu |
菩提多罗 | 菩提多羅 | 112 | Bodhidharma |
齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽难提 | 僧伽難提 | 115 | Sanghanandi |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
阇夜多 | 闍夜多 | 115 | Jāyatā |
师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
太元 | 116 | Taiyuan reign | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
文帝 | 119 |
|
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
西海 | 120 | Yellow Sea | |
西印度 | 120 |
|
|
孝武帝 | 120 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
印度 | 121 |
|
|
印度人 | 121 | Indian | |
应保 | 應保 | 121 | Ōhō |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
震旦 | 122 | China | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中印度 | 122 | Central India | |
紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
必当 | 必當 | 98 | must |
波利 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
传法 | 傳法 | 99 |
|
传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第二十二祖摩拏罗 | 第二十二祖摩拏羅 | 100 | the Twenty-Second Patriarch, Manorhita |
第二十六祖不如密多 | 100 | the Twenty-Sixth Patriarch, Punyamitra | |
第二十七祖般若多罗 | 第二十七祖般若多羅 | 100 | the Twenty-Seventh Patriarch, Prajñātara |
第二十三祖鹤勒那 | 第二十三祖鶴勒那 | 100 | the Twenty-Third Patriarch, Haklena |
第二十四祖师子比丘 | 第二十四祖師子比丘 | 100 | the Twenty-Fourth Patriarch, Aryasimha |
第二十五祖婆舍斯多 | 100 | the Twenty-Fifth Patriarch, Bashyashita | |
第二十祖阇夜多 | 第二十祖闍夜多 | 100 | the Twentieth Patriarch, Jāyatā |
第十八祖伽耶舍多 | 100 | Eighteenth Patriarch, Gayasata | |
第十九祖鸠摩罗多 | 第十九祖鳩摩羅多 | 100 | the Nineteenth Patriarch, Kumorata |
第十六祖罗睺罗多 | 第十六祖羅睺羅多 | 100 | the Sixteenth Patriarch, Rahulata |
第十七祖僧伽难提 | 第十七祖僧伽難提 | 100 | the Seventeenth Patriarch, Sanghanandi |
第十五祖迦那提婆 | 100 | the Fifteenth Patriarch, Kanadeva | |
定身 | 100 | body of meditation | |
入定 | 100 |
|
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛印 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露水 | 103 | nectar | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
和南 | 104 |
|
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
幻惑 | 104 |
|
|
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
见性 | 見性 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
金幢 | 106 | golden banner | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
密付 | 109 | Secretly Entrust | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
念言 | 110 | words from memory | |
毘舍也 | 112 | visaya; sphere; object | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群有 | 113 | everything that exists | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三昧火 | 115 | fire of samadhi | |
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
色界 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
同居 | 116 | dwell together | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
信施 | 120 | trust in charity | |
心印 | 120 | mind seal | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
因地 | 121 |
|
|
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
一切法 | 121 |
|
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正法眼藏 | 122 |
|
|
正念 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |