Glossary and Vocabulary for Aśokarājāvadāna (Ayuwang) 阿育王傳, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 我 | wǒ | self | 我昔聞商那和修作是言 |
2 | 118 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔聞商那和修作是言 |
3 | 118 | 我 | wǒ | Wo | 我昔聞商那和修作是言 |
4 | 118 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔聞商那和修作是言 |
5 | 118 | 我 | wǒ | ga | 我昔聞商那和修作是言 |
6 | 112 | 毱 | jú | a fur ball | 察毱提長者為出生未也 |
7 | 112 | 毱 | jú | gu | 察毱提長者為出生未也 |
8 | 96 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
9 | 96 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
10 | 96 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
11 | 96 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
12 | 96 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
13 | 96 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
14 | 96 | 言 | yán | to regard as | 言 |
15 | 96 | 言 | yán | to act as | 言 |
16 | 96 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
17 | 96 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
18 | 95 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿難將入涅槃 |
19 | 95 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿難將入涅槃 |
20 | 88 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
21 | 88 | 多 | duó | many; much | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
22 | 88 | 多 | duō | more | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
23 | 88 | 多 | duō | excessive | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
24 | 88 | 多 | duō | abundant | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
25 | 88 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
26 | 88 | 多 | duō | Duo | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
27 | 88 | 多 | duō | ta | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
28 | 72 | 汝 | rǔ | Ru River | 不如汝言 |
29 | 72 | 汝 | rǔ | Ru | 不如汝言 |
30 | 68 | 優 | yōu | excellent; superior | 於優留曼 |
31 | 68 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 於優留曼 |
32 | 65 | 波 | bō | undulations | 字阿失波毱多 |
33 | 65 | 波 | bō | waves; breakers | 字阿失波毱多 |
34 | 65 | 波 | bō | wavelength | 字阿失波毱多 |
35 | 65 | 波 | bō | pa | 字阿失波毱多 |
36 | 65 | 波 | bō | wave; taraṅga | 字阿失波毱多 |
37 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
38 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
39 | 62 | 於 | yú | Yu | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
40 | 62 | 於 | wū | a crow | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
41 | 58 | 作 | zuò | to do | 我昔聞商那和修作是言 |
42 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我昔聞商那和修作是言 |
43 | 58 | 作 | zuò | to start | 我昔聞商那和修作是言 |
44 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 我昔聞商那和修作是言 |
45 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我昔聞商那和修作是言 |
46 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 我昔聞商那和修作是言 |
47 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 我昔聞商那和修作是言 |
48 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 我昔聞商那和修作是言 |
49 | 58 | 作 | zuò | to rise | 我昔聞商那和修作是言 |
50 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 我昔聞商那和修作是言 |
51 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我昔聞商那和修作是言 |
52 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 我昔聞商那和修作是言 |
53 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我昔聞商那和修作是言 |
54 | 53 | 之 | zhī | to go | 尊者答言過去之時波羅 |
55 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尊者答言過去之時波羅 |
56 | 53 | 之 | zhī | is | 尊者答言過去之時波羅 |
57 | 53 | 之 | zhī | to use | 尊者答言過去之時波羅 |
58 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 尊者答言過去之時波羅 |
59 | 53 | 之 | zhī | winding | 尊者答言過去之時波羅 |
60 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞事都盡更無異聞名為多 |
61 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞事都盡更無異聞名為多 |
62 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 聞事都盡更無異聞名為多 |
63 | 52 | 為 | wéi | to do | 聞事都盡更無異聞名為多 |
64 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 聞事都盡更無異聞名為多 |
65 | 52 | 為 | wéi | to govern | 聞事都盡更無異聞名為多 |
66 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞事都盡更無異聞名為多 |
67 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
68 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
69 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
70 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
71 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
72 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
73 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
74 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
75 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
76 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
77 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
78 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
79 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
80 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
81 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
82 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
83 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
84 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如聞而行 |
85 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 如聞而行 |
86 | 42 | 而 | néng | can; able | 如聞而行 |
87 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如聞而行 |
88 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 如聞而行 |
89 | 41 | 與 | yǔ | to give | 與五百商人共入於海道中 |
90 | 41 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百商人共入於海道中 |
91 | 41 | 與 | yù | to particate in | 與五百商人共入於海道中 |
92 | 41 | 與 | yù | of the same kind | 與五百商人共入於海道中 |
93 | 41 | 與 | yù | to help | 與五百商人共入於海道中 |
94 | 41 | 與 | yǔ | for | 與五百商人共入於海道中 |
95 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 辟支佛以漸得差 |
96 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 辟支佛以漸得差 |
97 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 辟支佛以漸得差 |
98 | 41 | 得 | dé | de | 辟支佛以漸得差 |
99 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 辟支佛以漸得差 |
100 | 41 | 得 | dé | to result in | 辟支佛以漸得差 |
101 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 辟支佛以漸得差 |
102 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 辟支佛以漸得差 |
103 | 41 | 得 | dé | to be finished | 辟支佛以漸得差 |
104 | 41 | 得 | děi | satisfying | 辟支佛以漸得差 |
105 | 41 | 得 | dé | to contract | 辟支佛以漸得差 |
106 | 41 | 得 | dé | to hear | 辟支佛以漸得差 |
107 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 辟支佛以漸得差 |
108 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 辟支佛以漸得差 |
109 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 辟支佛以漸得差 |
110 | 40 | 者 | zhě | ca | 其所說者作如是言 |
111 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 會值日沒即 |
112 | 36 | 即 | jí | at that time | 會值日沒即 |
113 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 會值日沒即 |
114 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 會值日沒即 |
115 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 會值日沒即 |
116 | 36 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
117 | 36 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
118 | 36 | 語 | yǔ | verse; writing | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
119 | 36 | 語 | yù | to speak; to tell | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
120 | 36 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
121 | 36 | 語 | yǔ | a signal | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
122 | 36 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
123 | 36 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
124 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
125 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
126 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
127 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
128 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
129 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
130 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
131 | 36 | 欲 | yù | desire | 商主即便諮辟支佛欲與 |
132 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 商主即便諮辟支佛欲與 |
133 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 商主即便諮辟支佛欲與 |
134 | 36 | 欲 | yù | lust | 商主即便諮辟支佛欲與 |
135 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 商主即便諮辟支佛欲與 |
136 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不犯是名勝戒 |
137 | 32 | 魔 | mó | Māra | 因魔告故遂多人市極大得利 |
138 | 32 | 魔 | mó | evil; vice | 因魔告故遂多人市極大得利 |
139 | 32 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 因魔告故遂多人市極大得利 |
140 | 32 | 魔 | mó | magic | 因魔告故遂多人市極大得利 |
141 | 32 | 魔 | mó | terrifying | 因魔告故遂多人市極大得利 |
142 | 32 | 魔 | mó | māra | 因魔告故遂多人市極大得利 |
143 | 32 | 魔 | mó | Māra | 因魔告故遂多人市極大得利 |
144 | 31 | 答言 | dá yán | to reply | 答言我是 |
145 | 31 | 其 | qí | Qi | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
146 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
147 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
148 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
149 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
150 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
151 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
152 | 31 | 時 | shí | tense | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
153 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
154 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
155 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
156 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
157 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
158 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
159 | 31 | 時 | shí | hour | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
160 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
161 | 31 | 時 | shí | Shi | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
162 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
163 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
164 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
165 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
166 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
167 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
168 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
169 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
170 | 30 | 心 | xīn | heart | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
171 | 30 | 心 | xīn | emotion | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
172 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
173 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
174 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
175 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
176 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
177 | 30 | 商那和修 | shāngnàhéxiū | sānakavāsa | 商那和修因緣 |
178 | 30 | 一 | yī | one | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
179 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
180 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
181 | 30 | 一 | yī | first | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
182 | 30 | 一 | yī | the same | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
183 | 30 | 一 | yī | sole; single | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
184 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
185 | 30 | 一 | yī | Yi | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
186 | 30 | 一 | yī | other | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
187 | 30 | 一 | yī | to unify | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
188 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
189 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
190 | 30 | 一 | yī | one; eka | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
191 | 28 | 子 | zǐ | child; son | 子好發歡喜當大得功德 |
192 | 28 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子好發歡喜當大得功德 |
193 | 28 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子好發歡喜當大得功德 |
194 | 28 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子好發歡喜當大得功德 |
195 | 28 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子好發歡喜當大得功德 |
196 | 28 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子好發歡喜當大得功德 |
197 | 28 | 子 | zǐ | master | 子好發歡喜當大得功德 |
198 | 28 | 子 | zǐ | viscount | 子好發歡喜當大得功德 |
199 | 28 | 子 | zi | you; your honor | 子好發歡喜當大得功德 |
200 | 28 | 子 | zǐ | masters | 子好發歡喜當大得功德 |
201 | 28 | 子 | zǐ | person | 子好發歡喜當大得功德 |
202 | 28 | 子 | zǐ | young | 子好發歡喜當大得功德 |
203 | 28 | 子 | zǐ | seed | 子好發歡喜當大得功德 |
204 | 28 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子好發歡喜當大得功德 |
205 | 28 | 子 | zǐ | a copper coin | 子好發歡喜當大得功德 |
206 | 28 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子好發歡喜當大得功德 |
207 | 28 | 子 | zǐ | constituent | 子好發歡喜當大得功德 |
208 | 28 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子好發歡喜當大得功德 |
209 | 28 | 子 | zǐ | dear | 子好發歡喜當大得功德 |
210 | 28 | 子 | zǐ | little one | 子好發歡喜當大得功德 |
211 | 28 | 子 | zǐ | son; putra | 子好發歡喜當大得功德 |
212 | 28 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子好發歡喜當大得功德 |
213 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
214 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
215 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
216 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
217 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
218 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
219 | 26 | 入 | rù | to enter | 與五百商人共入於海道中 |
220 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 與五百商人共入於海道中 |
221 | 26 | 入 | rù | radical | 與五百商人共入於海道中 |
222 | 26 | 入 | rù | income | 與五百商人共入於海道中 |
223 | 26 | 入 | rù | to conform with | 與五百商人共入於海道中 |
224 | 26 | 入 | rù | to descend | 與五百商人共入於海道中 |
225 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 與五百商人共入於海道中 |
226 | 26 | 入 | rù | to pay | 與五百商人共入於海道中 |
227 | 26 | 入 | rù | to join | 與五百商人共入於海道中 |
228 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 與五百商人共入於海道中 |
229 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 與五百商人共入於海道中 |
230 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今可捨是商那之衣著此 |
231 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今可捨是商那之衣著此 |
232 | 26 | 今 | jīn | modern | 今可捨是商那之衣著此 |
233 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今可捨是商那之衣著此 |
234 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
235 | 24 | 生 | shēng | to live | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
236 | 24 | 生 | shēng | raw | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
237 | 24 | 生 | shēng | a student | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
238 | 24 | 生 | shēng | life | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
239 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
240 | 24 | 生 | shēng | alive | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
241 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
242 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
243 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
244 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
245 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
246 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
247 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
248 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
249 | 24 | 生 | shēng | gender | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
250 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
251 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
252 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
253 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
254 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
255 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
256 | 24 | 生 | shēng | unripe | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
257 | 24 | 生 | shēng | nature | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
258 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
259 | 24 | 生 | shēng | destiny | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
260 | 24 | 生 | shēng | birth | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
261 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
262 | 23 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 時辟支佛著商那衣 |
263 | 23 | 著 | zhù | outstanding | 時辟支佛著商那衣 |
264 | 23 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 時辟支佛著商那衣 |
265 | 23 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 時辟支佛著商那衣 |
266 | 23 | 著 | zhe | expresses a command | 時辟支佛著商那衣 |
267 | 23 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 時辟支佛著商那衣 |
268 | 23 | 著 | zhāo | to add; to put | 時辟支佛著商那衣 |
269 | 23 | 著 | zhuó | a chess move | 時辟支佛著商那衣 |
270 | 23 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 時辟支佛著商那衣 |
271 | 23 | 著 | zhāo | OK | 時辟支佛著商那衣 |
272 | 23 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 時辟支佛著商那衣 |
273 | 23 | 著 | zháo | to ignite | 時辟支佛著商那衣 |
274 | 23 | 著 | zháo | to fall asleep | 時辟支佛著商那衣 |
275 | 23 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 時辟支佛著商那衣 |
276 | 23 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 時辟支佛著商那衣 |
277 | 23 | 著 | zhù | to show | 時辟支佛著商那衣 |
278 | 23 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 時辟支佛著商那衣 |
279 | 23 | 著 | zhù | to write | 時辟支佛著商那衣 |
280 | 23 | 著 | zhù | to record | 時辟支佛著商那衣 |
281 | 23 | 著 | zhù | a document; writings | 時辟支佛著商那衣 |
282 | 23 | 著 | zhù | Zhu | 時辟支佛著商那衣 |
283 | 23 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 時辟支佛著商那衣 |
284 | 23 | 著 | zhuó | to arrive | 時辟支佛著商那衣 |
285 | 23 | 著 | zhuó | to result in | 時辟支佛著商那衣 |
286 | 23 | 著 | zhuó | to command | 時辟支佛著商那衣 |
287 | 23 | 著 | zhuó | a strategy | 時辟支佛著商那衣 |
288 | 23 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 時辟支佛著商那衣 |
289 | 23 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 時辟支佛著商那衣 |
290 | 23 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 時辟支佛著商那衣 |
291 | 23 | 著 | zhe | attachment to | 時辟支佛著商那衣 |
292 | 22 | 商 | shāng | commerce; trade | 商那和 |
293 | 22 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 商那和 |
294 | 22 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 商那和 |
295 | 22 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 商那和 |
296 | 22 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 商那和 |
297 | 22 | 商 | shāng | a quotient | 商那和 |
298 | 22 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 商那和 |
299 | 22 | 商 | shāng | shang | 商那和 |
300 | 22 | 商 | shāng | Shang | 商那和 |
301 | 22 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 商那和 |
302 | 22 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 商那和 |
303 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 人即便停住 |
304 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人即便停住 |
305 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 人即便停住 |
306 | 22 | 人 | rén | everybody | 人即便停住 |
307 | 22 | 人 | rén | adult | 人即便停住 |
308 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 人即便停住 |
309 | 22 | 人 | rén | an upright person | 人即便停住 |
310 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 人即便停住 |
311 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名淨持戒 |
312 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名淨持戒 |
313 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名淨持戒 |
314 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名淨持戒 |
315 | 22 | 名 | míng | life | 名淨持戒 |
316 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名淨持戒 |
317 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名淨持戒 |
318 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名淨持戒 |
319 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名淨持戒 |
320 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名淨持戒 |
321 | 22 | 名 | míng | moral | 名淨持戒 |
322 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名淨持戒 |
323 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名淨持戒 |
324 | 20 | 亦 | yì | Yi | 我以此衣出家亦以此衣得道 |
325 | 20 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 將多比丘往 |
326 | 20 | 往 | wǎng | in the past | 將多比丘往 |
327 | 20 | 往 | wǎng | to turn toward | 將多比丘往 |
328 | 20 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 將多比丘往 |
329 | 20 | 往 | wǎng | to send a gift | 將多比丘往 |
330 | 20 | 往 | wǎng | former times | 將多比丘往 |
331 | 20 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 將多比丘往 |
332 | 20 | 往 | wǎng | to go; gam | 將多比丘往 |
333 | 19 | 能 | néng | can; able | 能傷害 |
334 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能傷害 |
335 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能傷害 |
336 | 19 | 能 | néng | energy | 能傷害 |
337 | 19 | 能 | néng | function; use | 能傷害 |
338 | 19 | 能 | néng | talent | 能傷害 |
339 | 19 | 能 | néng | expert at | 能傷害 |
340 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能傷害 |
341 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能傷害 |
342 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能傷害 |
343 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能傷害 |
344 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能傷害 |
345 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
346 | 18 | 法 | fǎ | France | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
347 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
348 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
349 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
350 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
351 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
352 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
353 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
354 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
355 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
356 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
357 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
358 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
359 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
360 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
361 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
362 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 慈心三昧法蟲毒水火不 |
363 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見清淨者 |
364 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見清淨者 |
365 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見清淨者 |
366 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見清淨者 |
367 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見清淨者 |
368 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見清淨者 |
369 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見清淨者 |
370 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見清淨者 |
371 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見清淨者 |
372 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見清淨者 |
373 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見清淨者 |
374 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見清淨者 |
375 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見清淨者 |
376 | 18 | 來 | lái | to come | 入海還來我當終身供給尊 |
377 | 18 | 來 | lái | please | 入海還來我當終身供給尊 |
378 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 入海還來我當終身供給尊 |
379 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 入海還來我當終身供給尊 |
380 | 18 | 來 | lái | wheat | 入海還來我當終身供給尊 |
381 | 18 | 來 | lái | next; future | 入海還來我當終身供給尊 |
382 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 入海還來我當終身供給尊 |
383 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 入海還來我當終身供給尊 |
384 | 18 | 來 | lái | to earn | 入海還來我當終身供給尊 |
385 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 入海還來我當終身供給尊 |
386 | 18 | 二 | èr | two | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
387 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
388 | 18 | 二 | èr | second | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
389 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
390 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
391 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
392 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
393 | 17 | 聞 | wén | to hear | 我昔聞商那和修作是言 |
394 | 17 | 聞 | wén | Wen | 我昔聞商那和修作是言 |
395 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔聞商那和修作是言 |
396 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔聞商那和修作是言 |
397 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔聞商那和修作是言 |
398 | 17 | 聞 | wén | information | 我昔聞商那和修作是言 |
399 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔聞商那和修作是言 |
400 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔聞商那和修作是言 |
401 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔聞商那和修作是言 |
402 | 17 | 聞 | wén | to question | 我昔聞商那和修作是言 |
403 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔聞商那和修作是言 |
404 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔聞商那和修作是言 |
405 | 17 | 知 | zhī | to know | 知已出世便於晨朝著衣 |
406 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知已出世便於晨朝著衣 |
407 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知已出世便於晨朝著衣 |
408 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知已出世便於晨朝著衣 |
409 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知已出世便於晨朝著衣 |
410 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知已出世便於晨朝著衣 |
411 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知已出世便於晨朝著衣 |
412 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知已出世便於晨朝著衣 |
413 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知已出世便於晨朝著衣 |
414 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知已出世便於晨朝著衣 |
415 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知已出世便於晨朝著衣 |
416 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知已出世便於晨朝著衣 |
417 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知已出世便於晨朝著衣 |
418 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知已出世便於晨朝著衣 |
419 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知已出世便於晨朝著衣 |
420 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知已出世便於晨朝著衣 |
421 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知已出世便於晨朝著衣 |
422 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知已出世便於晨朝著衣 |
423 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知已出世便於晨朝著衣 |
424 | 16 | 婬 | yín | lascivious | 有婬女名婆須達多 |
425 | 16 | 婬 | yín | lewd; obscene | 有婬女名婆須達多 |
426 | 16 | 婬 | yín | sexual intercourse; maithuna | 有婬女名婆須達多 |
427 | 16 | 上座 | shàngzuò | seat of honor | 又觀此眾誰為上座 |
428 | 16 | 上座 | shàngzuò | to sit down in a seat | 又觀此眾誰為上座 |
429 | 16 | 上座 | shàngzuò | sthavira; elder | 又觀此眾誰為上座 |
430 | 16 | 上座 | shàngzuò | Sthavira; Elders | 又觀此眾誰為上座 |
431 | 16 | 女 | nǚ | female; feminine | 有婬女名婆須達多 |
432 | 16 | 女 | nǚ | female | 有婬女名婆須達多 |
433 | 16 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 有婬女名婆須達多 |
434 | 16 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 有婬女名婆須達多 |
435 | 16 | 女 | nǚ | daughter | 有婬女名婆須達多 |
436 | 16 | 女 | nǚ | soft; feminine | 有婬女名婆須達多 |
437 | 16 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 有婬女名婆須達多 |
438 | 16 | 女 | nǚ | woman; nārī | 有婬女名婆須達多 |
439 | 16 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 有婬女名婆須達多 |
440 | 16 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 有婬女名婆須達多 |
441 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復過於是百千萬億 |
442 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復過於是百千萬億 |
443 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復過於是百千萬億 |
444 | 16 | 復 | fù | to restore | 復過於是百千萬億 |
445 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復過於是百千萬億 |
446 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復過於是百千萬億 |
447 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復過於是百千萬億 |
448 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復過於是百千萬億 |
449 | 16 | 復 | fù | Fu | 復過於是百千萬億 |
450 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復過於是百千萬億 |
451 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復過於是百千萬億 |
452 | 16 | 使 | shǐ | to make; to cause | 願使我未來遭值聖師 |
453 | 16 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 願使我未來遭值聖師 |
454 | 16 | 使 | shǐ | to indulge | 願使我未來遭值聖師 |
455 | 16 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 願使我未來遭值聖師 |
456 | 16 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 願使我未來遭值聖師 |
457 | 16 | 使 | shǐ | to dispatch | 願使我未來遭值聖師 |
458 | 16 | 使 | shǐ | to use | 願使我未來遭值聖師 |
459 | 16 | 使 | shǐ | to be able to | 願使我未來遭值聖師 |
460 | 16 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 願使我未來遭值聖師 |
461 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次第乞食至長者那羅拔 |
462 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 次第乞食至長者那羅拔 |
463 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 次第乞食至長者那羅拔 |
464 | 16 | 中 | zhōng | middle | 利門中 |
465 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 利門中 |
466 | 16 | 中 | zhōng | China | 利門中 |
467 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 利門中 |
468 | 16 | 中 | zhōng | midday | 利門中 |
469 | 16 | 中 | zhōng | inside | 利門中 |
470 | 16 | 中 | zhōng | during | 利門中 |
471 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 利門中 |
472 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 利門中 |
473 | 16 | 中 | zhōng | half | 利門中 |
474 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 利門中 |
475 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 利門中 |
476 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 利門中 |
477 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 利門中 |
478 | 16 | 中 | zhōng | middle | 利門中 |
479 | 16 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 名那羅跋利吒坐 |
480 | 16 | 利 | lì | profit | 名那羅跋利吒坐 |
481 | 16 | 利 | lì | sharp | 名那羅跋利吒坐 |
482 | 16 | 利 | lì | to benefit; to serve | 名那羅跋利吒坐 |
483 | 16 | 利 | lì | Li | 名那羅跋利吒坐 |
484 | 16 | 利 | lì | to be useful | 名那羅跋利吒坐 |
485 | 16 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 名那羅跋利吒坐 |
486 | 16 | 利 | lì | benefit; hita | 名那羅跋利吒坐 |
487 | 15 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 優波毱多為說法已即便 |
488 | 15 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 優波毱多為說法已即便 |
489 | 15 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 優波毱多為說法已即便 |
490 | 15 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 優波毱多為說法已即便 |
491 | 15 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 優波毱多為說法已即便 |
492 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其所說者作如是言 |
493 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其所說者作如是言 |
494 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 其所說者作如是言 |
495 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其所說者作如是言 |
496 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其所說者作如是言 |
497 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其所說者作如是言 |
498 | 15 | 說 | shuō | allocution | 其所說者作如是言 |
499 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其所說者作如是言 |
500 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其所說者作如是言 |
Frequencies of all Words
Top 1195
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔聞商那和修作是言 |
2 | 118 | 我 | wǒ | self | 我昔聞商那和修作是言 |
3 | 118 | 我 | wǒ | we; our | 我昔聞商那和修作是言 |
4 | 118 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔聞商那和修作是言 |
5 | 118 | 我 | wǒ | Wo | 我昔聞商那和修作是言 |
6 | 118 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔聞商那和修作是言 |
7 | 118 | 我 | wǒ | ga | 我昔聞商那和修作是言 |
8 | 118 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔聞商那和修作是言 |
9 | 112 | 毱 | jú | a fur ball | 察毱提長者為出生未也 |
10 | 112 | 毱 | jú | gu | 察毱提長者為出生未也 |
11 | 96 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
12 | 96 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
13 | 96 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
14 | 96 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
15 | 96 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
16 | 96 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
17 | 96 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
18 | 96 | 言 | yán | to regard as | 言 |
19 | 96 | 言 | yán | to act as | 言 |
20 | 96 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
21 | 96 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
22 | 95 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿難將入涅槃 |
23 | 95 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿難將入涅槃 |
24 | 88 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
25 | 88 | 多 | duó | many; much | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
26 | 88 | 多 | duō | more | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
27 | 88 | 多 | duō | an unspecified extent | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
28 | 88 | 多 | duō | used in exclamations | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
29 | 88 | 多 | duō | excessive | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
30 | 88 | 多 | duō | to what extent | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
31 | 88 | 多 | duō | abundant | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
32 | 88 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
33 | 88 | 多 | duō | mostly | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
34 | 88 | 多 | duō | simply; merely | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
35 | 88 | 多 | duō | frequently | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
36 | 88 | 多 | duō | very | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
37 | 88 | 多 | duō | Duo | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
38 | 88 | 多 | duō | ta | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
39 | 88 | 多 | duō | many; bahu | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
40 | 72 | 汝 | rǔ | you; thou | 不如汝言 |
41 | 72 | 汝 | rǔ | Ru River | 不如汝言 |
42 | 72 | 汝 | rǔ | Ru | 不如汝言 |
43 | 72 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 不如汝言 |
44 | 68 | 優 | yōu | excellent; superior | 於優留曼 |
45 | 68 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 於優留曼 |
46 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我昔聞商那和修作是言 |
47 | 67 | 是 | shì | is exactly | 我昔聞商那和修作是言 |
48 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我昔聞商那和修作是言 |
49 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 我昔聞商那和修作是言 |
50 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 我昔聞商那和修作是言 |
51 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我昔聞商那和修作是言 |
52 | 67 | 是 | shì | true | 我昔聞商那和修作是言 |
53 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 我昔聞商那和修作是言 |
54 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我昔聞商那和修作是言 |
55 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 我昔聞商那和修作是言 |
56 | 67 | 是 | shì | Shi | 我昔聞商那和修作是言 |
57 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 我昔聞商那和修作是言 |
58 | 67 | 是 | shì | this; idam | 我昔聞商那和修作是言 |
59 | 65 | 波 | bō | undulations | 字阿失波毱多 |
60 | 65 | 波 | bō | waves; breakers | 字阿失波毱多 |
61 | 65 | 波 | bō | wavelength | 字阿失波毱多 |
62 | 65 | 波 | bō | pa | 字阿失波毱多 |
63 | 65 | 波 | bō | wave; taraṅga | 字阿失波毱多 |
64 | 62 | 於 | yú | in; at | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
65 | 62 | 於 | yú | in; at | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
66 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
67 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
68 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
69 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
70 | 62 | 於 | yú | from | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
71 | 62 | 於 | yú | give | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
72 | 62 | 於 | yú | oppposing | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
73 | 62 | 於 | yú | and | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
74 | 62 | 於 | yú | compared to | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
75 | 62 | 於 | yú | by | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
76 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
77 | 62 | 於 | yú | for | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
78 | 62 | 於 | yú | Yu | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
79 | 62 | 於 | wū | a crow | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
80 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
81 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
82 | 58 | 作 | zuò | to do | 我昔聞商那和修作是言 |
83 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我昔聞商那和修作是言 |
84 | 58 | 作 | zuò | to start | 我昔聞商那和修作是言 |
85 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 我昔聞商那和修作是言 |
86 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我昔聞商那和修作是言 |
87 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 我昔聞商那和修作是言 |
88 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 我昔聞商那和修作是言 |
89 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 我昔聞商那和修作是言 |
90 | 58 | 作 | zuò | to rise | 我昔聞商那和修作是言 |
91 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 我昔聞商那和修作是言 |
92 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我昔聞商那和修作是言 |
93 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 我昔聞商那和修作是言 |
94 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我昔聞商那和修作是言 |
95 | 53 | 之 | zhī | him; her; them; that | 尊者答言過去之時波羅 |
96 | 53 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 尊者答言過去之時波羅 |
97 | 53 | 之 | zhī | to go | 尊者答言過去之時波羅 |
98 | 53 | 之 | zhī | this; that | 尊者答言過去之時波羅 |
99 | 53 | 之 | zhī | genetive marker | 尊者答言過去之時波羅 |
100 | 53 | 之 | zhī | it | 尊者答言過去之時波羅 |
101 | 53 | 之 | zhī | in; in regards to | 尊者答言過去之時波羅 |
102 | 53 | 之 | zhī | all | 尊者答言過去之時波羅 |
103 | 53 | 之 | zhī | and | 尊者答言過去之時波羅 |
104 | 53 | 之 | zhī | however | 尊者答言過去之時波羅 |
105 | 53 | 之 | zhī | if | 尊者答言過去之時波羅 |
106 | 53 | 之 | zhī | then | 尊者答言過去之時波羅 |
107 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尊者答言過去之時波羅 |
108 | 53 | 之 | zhī | is | 尊者答言過去之時波羅 |
109 | 53 | 之 | zhī | to use | 尊者答言過去之時波羅 |
110 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 尊者答言過去之時波羅 |
111 | 53 | 之 | zhī | winding | 尊者答言過去之時波羅 |
112 | 52 | 為 | wèi | for; to | 聞事都盡更無異聞名為多 |
113 | 52 | 為 | wèi | because of | 聞事都盡更無異聞名為多 |
114 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞事都盡更無異聞名為多 |
115 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞事都盡更無異聞名為多 |
116 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 聞事都盡更無異聞名為多 |
117 | 52 | 為 | wéi | to do | 聞事都盡更無異聞名為多 |
118 | 52 | 為 | wèi | for | 聞事都盡更無異聞名為多 |
119 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 聞事都盡更無異聞名為多 |
120 | 52 | 為 | wèi | to | 聞事都盡更無異聞名為多 |
121 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 聞事都盡更無異聞名為多 |
122 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 聞事都盡更無異聞名為多 |
123 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 聞事都盡更無異聞名為多 |
124 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 聞事都盡更無異聞名為多 |
125 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 聞事都盡更無異聞名為多 |
126 | 52 | 為 | wéi | to govern | 聞事都盡更無異聞名為多 |
127 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞事都盡更無異聞名為多 |
128 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
129 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
130 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
131 | 49 | 以 | yǐ | according to | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
132 | 49 | 以 | yǐ | because of | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
133 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
134 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
135 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
136 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
137 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
138 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
139 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
140 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
141 | 49 | 以 | yǐ | very | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
142 | 49 | 以 | yǐ | already | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
143 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
144 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
145 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
146 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
147 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 摩訶羅問言汝以何緣名商 |
148 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
149 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
150 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
151 | 48 | 所 | suǒ | it | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
152 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
153 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
154 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
155 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
156 | 48 | 所 | suǒ | that which | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
157 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
158 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
159 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
160 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
161 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨醫所教飲食湯藥而治辟支 |
162 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如聞而行 |
163 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如聞而行 |
164 | 42 | 而 | ér | you | 如聞而行 |
165 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如聞而行 |
166 | 42 | 而 | ér | right away; then | 如聞而行 |
167 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如聞而行 |
168 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如聞而行 |
169 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如聞而行 |
170 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 如聞而行 |
171 | 42 | 而 | ér | so as to | 如聞而行 |
172 | 42 | 而 | ér | only then | 如聞而行 |
173 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 如聞而行 |
174 | 42 | 而 | néng | can; able | 如聞而行 |
175 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如聞而行 |
176 | 42 | 而 | ér | me | 如聞而行 |
177 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 如聞而行 |
178 | 42 | 而 | ér | possessive | 如聞而行 |
179 | 42 | 而 | ér | and; ca | 如聞而行 |
180 | 41 | 與 | yǔ | and | 與五百商人共入於海道中 |
181 | 41 | 與 | yǔ | to give | 與五百商人共入於海道中 |
182 | 41 | 與 | yǔ | together with | 與五百商人共入於海道中 |
183 | 41 | 與 | yú | interrogative particle | 與五百商人共入於海道中 |
184 | 41 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百商人共入於海道中 |
185 | 41 | 與 | yù | to particate in | 與五百商人共入於海道中 |
186 | 41 | 與 | yù | of the same kind | 與五百商人共入於海道中 |
187 | 41 | 與 | yù | to help | 與五百商人共入於海道中 |
188 | 41 | 與 | yǔ | for | 與五百商人共入於海道中 |
189 | 41 | 與 | yǔ | and; ca | 與五百商人共入於海道中 |
190 | 41 | 得 | de | potential marker | 辟支佛以漸得差 |
191 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 辟支佛以漸得差 |
192 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 辟支佛以漸得差 |
193 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 辟支佛以漸得差 |
194 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 辟支佛以漸得差 |
195 | 41 | 得 | dé | de | 辟支佛以漸得差 |
196 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 辟支佛以漸得差 |
197 | 41 | 得 | dé | to result in | 辟支佛以漸得差 |
198 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 辟支佛以漸得差 |
199 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 辟支佛以漸得差 |
200 | 41 | 得 | dé | to be finished | 辟支佛以漸得差 |
201 | 41 | 得 | de | result of degree | 辟支佛以漸得差 |
202 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 辟支佛以漸得差 |
203 | 41 | 得 | děi | satisfying | 辟支佛以漸得差 |
204 | 41 | 得 | dé | to contract | 辟支佛以漸得差 |
205 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 辟支佛以漸得差 |
206 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 辟支佛以漸得差 |
207 | 41 | 得 | dé | to hear | 辟支佛以漸得差 |
208 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 辟支佛以漸得差 |
209 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 辟支佛以漸得差 |
210 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 辟支佛以漸得差 |
211 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其所說者作如是言 |
212 | 40 | 者 | zhě | that | 其所說者作如是言 |
213 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其所說者作如是言 |
214 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其所說者作如是言 |
215 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其所說者作如是言 |
216 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其所說者作如是言 |
217 | 40 | 者 | zhuó | according to | 其所說者作如是言 |
218 | 40 | 者 | zhě | ca | 其所說者作如是言 |
219 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
220 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
221 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
222 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
223 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
224 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
225 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
226 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
227 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
228 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
229 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
230 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
231 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
232 | 36 | 有 | yǒu | You | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
233 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
234 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
235 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 會值日沒即 |
236 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 會值日沒即 |
237 | 36 | 即 | jí | at that time | 會值日沒即 |
238 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 會值日沒即 |
239 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 會值日沒即 |
240 | 36 | 即 | jí | if; but | 會值日沒即 |
241 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 會值日沒即 |
242 | 36 | 即 | jí | then; following | 會值日沒即 |
243 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 會值日沒即 |
244 | 36 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
245 | 36 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
246 | 36 | 語 | yǔ | verse; writing | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
247 | 36 | 語 | yù | to speak; to tell | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
248 | 36 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
249 | 36 | 語 | yǔ | a signal | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
250 | 36 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
251 | 36 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
252 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
253 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
254 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
255 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
256 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
257 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
258 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
259 | 36 | 欲 | yù | desire | 商主即便諮辟支佛欲與 |
260 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 商主即便諮辟支佛欲與 |
261 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 商主即便諮辟支佛欲與 |
262 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 商主即便諮辟支佛欲與 |
263 | 36 | 欲 | yù | lust | 商主即便諮辟支佛欲與 |
264 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 商主即便諮辟支佛欲與 |
265 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當以此商 |
266 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當以此商 |
267 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當以此商 |
268 | 35 | 當 | dāng | to face | 今當以此商 |
269 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當以此商 |
270 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當以此商 |
271 | 35 | 當 | dāng | should | 今當以此商 |
272 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當以此商 |
273 | 35 | 當 | dǎng | to think | 今當以此商 |
274 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當以此商 |
275 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 今當以此商 |
276 | 35 | 當 | dàng | that | 今當以此商 |
277 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 今當以此商 |
278 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當以此商 |
279 | 35 | 當 | dāng | to judge | 今當以此商 |
280 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當以此商 |
281 | 35 | 當 | dàng | the same | 今當以此商 |
282 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 今當以此商 |
283 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當以此商 |
284 | 35 | 當 | dàng | a trap | 今當以此商 |
285 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 今當以此商 |
286 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當以此商 |
287 | 35 | 不 | bù | not; no | 不犯是名勝戒 |
288 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不犯是名勝戒 |
289 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 不犯是名勝戒 |
290 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 不犯是名勝戒 |
291 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不犯是名勝戒 |
292 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不犯是名勝戒 |
293 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不犯是名勝戒 |
294 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不犯是名勝戒 |
295 | 35 | 不 | bù | no; na | 不犯是名勝戒 |
296 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如聞而行 |
297 | 34 | 如 | rú | if | 如聞而行 |
298 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如聞而行 |
299 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如聞而行 |
300 | 34 | 如 | rú | this | 如聞而行 |
301 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如聞而行 |
302 | 34 | 如 | rú | to go to | 如聞而行 |
303 | 34 | 如 | rú | to meet | 如聞而行 |
304 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如聞而行 |
305 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如聞而行 |
306 | 34 | 如 | rú | and | 如聞而行 |
307 | 34 | 如 | rú | or | 如聞而行 |
308 | 34 | 如 | rú | but | 如聞而行 |
309 | 34 | 如 | rú | then | 如聞而行 |
310 | 34 | 如 | rú | naturally | 如聞而行 |
311 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如聞而行 |
312 | 34 | 如 | rú | you | 如聞而行 |
313 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如聞而行 |
314 | 34 | 如 | rú | in; at | 如聞而行 |
315 | 34 | 如 | rú | Ru | 如聞而行 |
316 | 34 | 如 | rú | Thus | 如聞而行 |
317 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如聞而行 |
318 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如聞而行 |
319 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如聞而行 |
320 | 32 | 魔 | mó | Māra | 因魔告故遂多人市極大得利 |
321 | 32 | 魔 | mó | evil; vice | 因魔告故遂多人市極大得利 |
322 | 32 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 因魔告故遂多人市極大得利 |
323 | 32 | 魔 | mó | magic | 因魔告故遂多人市極大得利 |
324 | 32 | 魔 | mó | terrifying | 因魔告故遂多人市極大得利 |
325 | 32 | 魔 | mó | māra | 因魔告故遂多人市極大得利 |
326 | 32 | 魔 | mó | Māra | 因魔告故遂多人市極大得利 |
327 | 31 | 答言 | dá yán | to reply | 答言我是 |
328 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
329 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
330 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
331 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
332 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
333 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
334 | 31 | 其 | qí | will | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
335 | 31 | 其 | qí | may | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
336 | 31 | 其 | qí | if | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
337 | 31 | 其 | qí | or | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
338 | 31 | 其 | qí | Qi | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
339 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
340 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
341 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
342 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
343 | 31 | 時 | shí | at that time | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
344 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
345 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
346 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
347 | 31 | 時 | shí | tense | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
348 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
349 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
350 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
351 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
352 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
353 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
354 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
355 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
356 | 31 | 時 | shí | on time | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
357 | 31 | 時 | shí | this; that | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
358 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
359 | 31 | 時 | shí | hour | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
360 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
361 | 31 | 時 | shí | Shi | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
362 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
363 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
364 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
365 | 31 | 時 | shí | then; atha | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
366 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
367 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
368 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
369 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
370 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
371 | 30 | 心 | xīn | heart | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
372 | 30 | 心 | xīn | emotion | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
373 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
374 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
375 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
376 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
377 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生於未曾有想即發信心白尊者言 |
378 | 30 | 商那和修 | shāngnàhéxiū | sānakavāsa | 商那和修因緣 |
379 | 30 | 一 | yī | one | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
380 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
381 | 30 | 一 | yī | as soon as; all at once | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
382 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
383 | 30 | 一 | yì | whole; all | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
384 | 30 | 一 | yī | first | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
385 | 30 | 一 | yī | the same | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
386 | 30 | 一 | yī | each | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
387 | 30 | 一 | yī | certain | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
388 | 30 | 一 | yī | throughout | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
389 | 30 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
390 | 30 | 一 | yī | sole; single | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
391 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
392 | 30 | 一 | yī | Yi | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
393 | 30 | 一 | yī | other | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
394 | 30 | 一 | yī | to unify | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
395 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
396 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
397 | 30 | 一 | yī | or | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
398 | 30 | 一 | yī | one; eka | 於其道中到一寺邊名為毘多 |
399 | 28 | 子 | zǐ | child; son | 子好發歡喜當大得功德 |
400 | 28 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子好發歡喜當大得功德 |
401 | 28 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子好發歡喜當大得功德 |
402 | 28 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子好發歡喜當大得功德 |
403 | 28 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子好發歡喜當大得功德 |
404 | 28 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 子好發歡喜當大得功德 |
405 | 28 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子好發歡喜當大得功德 |
406 | 28 | 子 | zǐ | master | 子好發歡喜當大得功德 |
407 | 28 | 子 | zǐ | viscount | 子好發歡喜當大得功德 |
408 | 28 | 子 | zi | you; your honor | 子好發歡喜當大得功德 |
409 | 28 | 子 | zǐ | masters | 子好發歡喜當大得功德 |
410 | 28 | 子 | zǐ | person | 子好發歡喜當大得功德 |
411 | 28 | 子 | zǐ | young | 子好發歡喜當大得功德 |
412 | 28 | 子 | zǐ | seed | 子好發歡喜當大得功德 |
413 | 28 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子好發歡喜當大得功德 |
414 | 28 | 子 | zǐ | a copper coin | 子好發歡喜當大得功德 |
415 | 28 | 子 | zǐ | bundle | 子好發歡喜當大得功德 |
416 | 28 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子好發歡喜當大得功德 |
417 | 28 | 子 | zǐ | constituent | 子好發歡喜當大得功德 |
418 | 28 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子好發歡喜當大得功德 |
419 | 28 | 子 | zǐ | dear | 子好發歡喜當大得功德 |
420 | 28 | 子 | zǐ | little one | 子好發歡喜當大得功德 |
421 | 28 | 子 | zǐ | son; putra | 子好發歡喜當大得功德 |
422 | 28 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子好發歡喜當大得功德 |
423 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
424 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
425 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
426 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
427 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時此寺中有二摩訶羅比丘 |
428 | 26 | 已 | yǐ | already | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
429 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
430 | 26 | 已 | yǐ | from | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
431 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
432 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
433 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
434 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
435 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
436 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
437 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
438 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
439 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
440 | 26 | 已 | yǐ | this | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
441 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
442 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 商那和修聞此言已語摩訶羅言 |
443 | 26 | 入 | rù | to enter | 與五百商人共入於海道中 |
444 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 與五百商人共入於海道中 |
445 | 26 | 入 | rù | radical | 與五百商人共入於海道中 |
446 | 26 | 入 | rù | income | 與五百商人共入於海道中 |
447 | 26 | 入 | rù | to conform with | 與五百商人共入於海道中 |
448 | 26 | 入 | rù | to descend | 與五百商人共入於海道中 |
449 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 與五百商人共入於海道中 |
450 | 26 | 入 | rù | to pay | 與五百商人共入於海道中 |
451 | 26 | 入 | rù | to join | 與五百商人共入於海道中 |
452 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 與五百商人共入於海道中 |
453 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 與五百商人共入於海道中 |
454 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今可捨是商那之衣著此 |
455 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今可捨是商那之衣著此 |
456 | 26 | 今 | jīn | modern | 今可捨是商那之衣著此 |
457 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今可捨是商那之衣著此 |
458 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有比丘小戒 |
459 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若有比丘小戒 |
460 | 24 | 若 | ruò | if | 若有比丘小戒 |
461 | 24 | 若 | ruò | you | 若有比丘小戒 |
462 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若有比丘小戒 |
463 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若有比丘小戒 |
464 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有比丘小戒 |
465 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若有比丘小戒 |
466 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若有比丘小戒 |
467 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有比丘小戒 |
468 | 24 | 若 | ruò | thus | 若有比丘小戒 |
469 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若有比丘小戒 |
470 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若有比丘小戒 |
471 | 24 | 若 | ruò | only then | 若有比丘小戒 |
472 | 24 | 若 | rě | ja | 若有比丘小戒 |
473 | 24 | 若 | rě | jñā | 若有比丘小戒 |
474 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若有比丘小戒 |
475 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
476 | 24 | 生 | shēng | to live | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
477 | 24 | 生 | shēng | raw | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
478 | 24 | 生 | shēng | a student | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
479 | 24 | 生 | shēng | life | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
480 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
481 | 24 | 生 | shēng | alive | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
482 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
483 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
484 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
485 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
486 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
487 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
488 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
489 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
490 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
491 | 24 | 生 | shēng | gender | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
492 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
493 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
494 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
495 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
496 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
497 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
498 | 24 | 生 | shēng | unripe | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
499 | 24 | 生 | shēng | nature | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
500 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生之處威儀法則及以衣服如辟支佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
毱 | jú | gu | |
言 |
|
|
|
尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
多 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
优 | 優 | yōu | superior; atiśaya |
是 |
|
|
|
波 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
北方 | 98 | The North | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
本记 | 本記 | 66 | Annals |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
海安 | 104 | Hai'an | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
花林 | 104 | Flower Copse | |
洹 | 104 | Huan river | |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
己和 | 106 | Gihwa; Kihwa | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩突罗国 | 摩突羅國 | 109 | Mathurā |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有子 | 121 | Master You | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
悲心 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
入定 | 100 |
|
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
法教 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
黑半 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
寺中 | 115 | within a temple | |
昙花 | 曇花 | 116 | udumbara flower |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
未曾有 | 119 |
|
|
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
瞻蔔树 | 瞻蔔樹 | 122 | campaka tree |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
知见 | 知見 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |