Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊告五苾芻曰
2 130 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊告五苾芻曰
3 87 infix potential marker 不喚名族等
4 85 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
5 85 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
6 85 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
7 85 shí fashionable 爾時世尊說是法時
8 85 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
9 85 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
10 85 shí tense 爾時世尊說是法時
11 85 shí particular; special 爾時世尊說是法時
12 85 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
13 85 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
14 85 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
15 85 shí seasonal 爾時世尊說是法時
16 85 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
17 85 shí hour 爾時世尊說是法時
18 85 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
19 85 shí Shi 爾時世尊說是法時
20 85 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
21 85 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
22 85 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
23 77 yìng to answer; to respond 如是應證
24 77 yìng to confirm; to verify 如是應證
25 77 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
26 77 yìng to accept 如是應證
27 77 yìng to permit; to allow 如是應證
28 77 yìng to echo 如是應證
29 77 yìng to handle; to deal with 如是應證
30 77 yìng Ying 如是應證
31 73 zhě ca 二相者
32 67 to go; to 於所聞法
33 67 to rely on; to depend on 於所聞法
34 67 Yu 於所聞法
35 67 a crow 於所聞法
36 59 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
37 59 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
38 49 to give 犯捨之衣捨與眾僧
39 49 to accompany 犯捨之衣捨與眾僧
40 49 to particate in 犯捨之衣捨與眾僧
41 49 of the same kind 犯捨之衣捨與眾僧
42 49 to help 犯捨之衣捨與眾僧
43 49 for 犯捨之衣捨與眾僧
44 47 Qi 須臾之間乃至梵天普聞其響
45 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
46 46 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
47 46 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
48 46 de 眼智明覺皆悉得生
49 46 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
50 46 to result in 眼智明覺皆悉得生
51 46 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
52 46 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
53 46 to be finished 眼智明覺皆悉得生
54 46 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
55 46 to contract 眼智明覺皆悉得生
56 46 to hear 眼智明覺皆悉得生
57 46 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
58 46 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
59 46 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
60 45 self 若我於此四聖諦法
61 45 [my] dear 若我於此四聖諦法
62 45 Wo 若我於此四聖諦法
63 45 self; atman; attan 若我於此四聖諦法
64 45 ga 若我於此四聖諦法
65 44 yán to speak; to say; said 彼言
66 44 yán language; talk; words; utterance; speech 彼言
67 44 yán Kangxi radical 149 彼言
68 44 yán phrase; sentence 彼言
69 44 yán a word; a syllable 彼言
70 44 yán a theory; a doctrine 彼言
71 44 yán to regard as 彼言
72 44 yán to act as 彼言
73 44 yán word; vacana 彼言
74 44 yán speak; vad 彼言
75 43 wéi to act as; to serve 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
76 43 wéi to change into; to become 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
77 43 wéi to be; is 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
78 43 wéi to do 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
79 43 wèi to support; to help 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
80 43 wéi to govern 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
81 43 wèi to be; bhū 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
82 43 yuē to speak; to say 第五門第三子攝頌曰
83 43 yuē Kangxi radical 73 第五門第三子攝頌曰
84 43 yuē to be called 第五門第三子攝頌曰
85 43 yuē said; ukta 第五門第三子攝頌曰
86 41 chù a place; location; a spot; a point 處施鹿林中
87 41 chǔ to reside; to live; to dwell 處施鹿林中
88 41 chù an office; a department; a bureau 處施鹿林中
89 41 chù a part; an aspect 處施鹿林中
90 41 chǔ to be in; to be in a position of 處施鹿林中
91 41 chǔ to get along with 處施鹿林中
92 41 chǔ to deal with; to manage 處施鹿林中
93 41 chǔ to punish; to sentence 處施鹿林中
94 41 chǔ to stop; to pause 處施鹿林中
95 41 chǔ to be associated with 處施鹿林中
96 41 chǔ to situate; to fix a place for 處施鹿林中
97 41 chǔ to occupy; to control 處施鹿林中
98 41 chù circumstances; situation 處施鹿林中
99 41 chù an occasion; a time 處施鹿林中
100 41 chù position; sthāna 處施鹿林中
101 40 rén person; people; a human being 初度五人已
102 40 rén Kangxi radical 9 初度五人已
103 40 rén a kind of person 初度五人已
104 40 rén everybody 初度五人已
105 40 rén adult 初度五人已
106 40 rén somebody; others 初度五人已
107 40 rén an upright person 初度五人已
108 40 rén person; manuṣya 初度五人已
109 40 zuò to do 由彼藥叉作如是告
110 40 zuò to act as; to serve as 由彼藥叉作如是告
111 40 zuò to start 由彼藥叉作如是告
112 40 zuò a writing; a work 由彼藥叉作如是告
113 40 zuò to dress as; to be disguised as 由彼藥叉作如是告
114 40 zuō to create; to make 由彼藥叉作如是告
115 40 zuō a workshop 由彼藥叉作如是告
116 40 zuō to write; to compose 由彼藥叉作如是告
117 40 zuò to rise 由彼藥叉作如是告
118 40 zuò to be aroused 由彼藥叉作如是告
119 40 zuò activity; action; undertaking 由彼藥叉作如是告
120 40 zuò to regard as 由彼藥叉作如是告
121 40 zuò action; kāraṇa 由彼藥叉作如是告
122 39 tóng like; same; similar 同梵行者速至安隱涅槃之處
123 39 tóng to be the same 同梵行者速至安隱涅槃之處
124 39 tòng an alley; a lane 同梵行者速至安隱涅槃之處
125 39 tóng to do something for somebody 同梵行者速至安隱涅槃之處
126 39 tóng Tong 同梵行者速至安隱涅槃之處
127 39 tóng to meet; to gather together; to join with 同梵行者速至安隱涅槃之處
128 39 tóng to be unified 同梵行者速至安隱涅槃之處
129 39 tóng to approve; to endorse 同梵行者速至安隱涅槃之處
130 39 tóng peace; harmony 同梵行者速至安隱涅槃之處
131 39 tóng an agreement 同梵行者速至安隱涅槃之處
132 39 tóng same; sama 同梵行者速至安隱涅槃之處
133 39 tóng together; saha 同梵行者速至安隱涅槃之處
134 39 Kangxi radical 49 初度五人已
135 39 to bring to an end; to stop 初度五人已
136 39 to complete 初度五人已
137 39 to demote; to dismiss 初度五人已
138 39 to recover from an illness 初度五人已
139 39 former; pūrvaka 初度五人已
140 39 zhī to go 諦之法
141 39 zhī to arrive; to go 諦之法
142 39 zhī is 諦之法
143 39 zhī to use 諦之法
144 39 zhī Zhi 諦之法
145 39 zhī winding 諦之法
146 39 ér Kangxi radical 126 默然而住不知
147 39 ér as if; to seem like 默然而住不知
148 39 néng can; able 默然而住不知
149 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而住不知
150 39 ér to arrive; up to 默然而住不知
151 38 method; way 於所聞法
152 38 France 於所聞法
153 38 the law; rules; regulations 於所聞法
154 38 the teachings of the Buddha; Dharma 於所聞法
155 38 a standard; a norm 於所聞法
156 38 an institution 於所聞法
157 38 to emulate 於所聞法
158 38 magic; a magic trick 於所聞法
159 38 punishment 於所聞法
160 38 Fa 於所聞法
161 38 a precedent 於所聞法
162 38 a classification of some kinds of Han texts 於所聞法
163 38 relating to a ceremony or rite 於所聞法
164 38 Dharma 於所聞法
165 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於所聞法
166 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於所聞法
167 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於所聞法
168 38 quality; characteristic 於所聞法
169 36 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛
170 35 to use; to grasp 頻喚名字及以
171 35 to rely on 頻喚名字及以
172 35 to regard 頻喚名字及以
173 35 to be able to 頻喚名字及以
174 35 to order; to command 頻喚名字及以
175 35 used after a verb 頻喚名字及以
176 35 a reason; a cause 頻喚名字及以
177 35 Israel 頻喚名字及以
178 35 Yi 頻喚名字及以
179 35 use; yogena 頻喚名字及以
180 35 suǒ a few; various; some 此苦聖諦是所了法
181 35 suǒ a place; a location 此苦聖諦是所了法
182 35 suǒ indicates a passive voice 此苦聖諦是所了法
183 35 suǒ an ordinal number 此苦聖諦是所了法
184 35 suǒ meaning 此苦聖諦是所了法
185 35 suǒ garrison 此苦聖諦是所了法
186 35 suǒ place; pradeśa 此苦聖諦是所了法
187 34 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告五苾芻曰
188 34 gào to request 爾時世尊告五苾芻曰
189 34 gào to report; to inform 爾時世尊告五苾芻曰
190 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告五苾芻曰
191 34 gào to accuse; to sue 爾時世尊告五苾芻曰
192 34 gào to reach 爾時世尊告五苾芻曰
193 34 gào an announcement 爾時世尊告五苾芻曰
194 34 gào a party 爾時世尊告五苾芻曰
195 34 gào a vacation 爾時世尊告五苾芻曰
196 34 gào Gao 爾時世尊告五苾芻曰
197 34 gào to tell; jalp 爾時世尊告五苾芻曰
198 33 thing; matter 捨墮物不分
199 33 physics 捨墮物不分
200 33 living beings; the outside world; other people 捨墮物不分
201 33 contents; properties; elements 捨墮物不分
202 33 muticolor of an animal's coat 捨墮物不分
203 33 mottling 捨墮物不分
204 33 variety 捨墮物不分
205 33 an institution 捨墮物不分
206 33 to select; to choose 捨墮物不分
207 33 to seek 捨墮物不分
208 33 thing; vastu 捨墮物不分
209 33 Buddha; Awakened One 佛三轉法輪
210 33 relating to Buddhism 佛三轉法輪
211 33 a statue or image of a Buddha 佛三轉法輪
212 33 a Buddhist text 佛三轉法輪
213 33 to touch; to stroke 佛三轉法輪
214 33 Buddha 佛三轉法輪
215 33 Buddha; Awakened One 佛三轉法輪
216 30 qián front 廣說如前
217 30 qián former; the past 廣說如前
218 30 qián to go forward 廣說如前
219 30 qián preceding 廣說如前
220 30 qián before; earlier; prior 廣說如前
221 30 qián to appear before 廣說如前
222 30 qián future 廣說如前
223 30 qián top; first 廣說如前
224 30 qián battlefront 廣說如前
225 30 qián before; former; pūrva 廣說如前
226 30 qián facing; mukha 廣說如前
227 29 can; may; permissible 汝等應可諦聽善思至極作意
228 29 to approve; to permit 汝等應可諦聽善思至極作意
229 29 to be worth 汝等應可諦聽善思至極作意
230 29 to suit; to fit 汝等應可諦聽善思至極作意
231 29 khan 汝等應可諦聽善思至極作意
232 29 to recover 汝等應可諦聽善思至極作意
233 29 to act as 汝等應可諦聽善思至極作意
234 29 to be worth; to deserve 汝等應可諦聽善思至極作意
235 29 used to add emphasis 汝等應可諦聽善思至極作意
236 29 beautiful 汝等應可諦聽善思至極作意
237 29 Ke 汝等應可諦聽善思至極作意
238 29 can; may; śakta 汝等應可諦聽善思至極作意
239 27 fēn to separate; to divide into parts 眾共分張
240 27 fēn a part; a section; a division; a portion 眾共分張
241 27 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 眾共分張
242 27 fēn to differentiate; to distinguish 眾共分張
243 27 fēn a fraction 眾共分張
244 27 fēn to express as a fraction 眾共分張
245 27 fēn one tenth 眾共分張
246 27 fèn a component; an ingredient 眾共分張
247 27 fèn the limit of an obligation 眾共分張
248 27 fèn affection; goodwill 眾共分張
249 27 fèn a role; a responsibility 眾共分張
250 27 fēn equinox 眾共分張
251 27 fèn a characteristic 眾共分張
252 27 fèn to assume; to deduce 眾共分張
253 27 fēn to share 眾共分張
254 27 fēn branch [office] 眾共分張
255 27 fēn clear; distinct 眾共分張
256 27 fēn a difference 眾共分張
257 27 fēn a score 眾共分張
258 27 fèn identity 眾共分張
259 27 fèn a part; a portion 眾共分張
260 27 fēn part; avayava 眾共分張
261 27 clothes; clothing 衣於上座前捨
262 27 Kangxi radical 145 衣於上座前捨
263 27 to wear (clothes); to put on 衣於上座前捨
264 27 a cover; a coating 衣於上座前捨
265 27 uppergarment; robe 衣於上座前捨
266 27 to cover 衣於上座前捨
267 27 lichen; moss 衣於上座前捨
268 27 peel; skin 衣於上座前捨
269 27 Yi 衣於上座前捨
270 27 to depend on 衣於上座前捨
271 27 robe; cīvara 衣於上座前捨
272 27 clothes; attire; vastra 衣於上座前捨
273 26 便 biàn convenient; handy; easy 便能證得無上菩提
274 26 便 biàn advantageous 便能證得無上菩提
275 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便能證得無上菩提
276 26 便 pián fat; obese 便能證得無上菩提
277 26 便 biàn to make easy 便能證得無上菩提
278 26 便 biàn an unearned advantage 便能證得無上菩提
279 26 便 biàn ordinary; plain 便能證得無上菩提
280 26 便 biàn in passing 便能證得無上菩提
281 26 便 biàn informal 便能證得無上菩提
282 26 便 biàn appropriate; suitable 便能證得無上菩提
283 26 便 biàn an advantageous occasion 便能證得無上菩提
284 26 便 biàn stool 便能證得無上菩提
285 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 便能證得無上菩提
286 26 便 biàn proficient; skilled 便能證得無上菩提
287 26 便 pián shrewd; slick; good with words 便能證得無上菩提
288 26 yuán fate; predestined affinity 緣在室羅伐城
289 26 yuán hem 緣在室羅伐城
290 26 yuán to revolve around 緣在室羅伐城
291 26 yuán to climb up 緣在室羅伐城
292 26 yuán cause; origin; reason 緣在室羅伐城
293 26 yuán along; to follow 緣在室羅伐城
294 26 yuán to depend on 緣在室羅伐城
295 26 yuán margin; edge; rim 緣在室羅伐城
296 26 yuán Condition 緣在室羅伐城
297 26 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣在室羅伐城
298 25 bào newspaper 報言
299 25 bào to announce; to inform; to report 報言
300 25 bào to repay; to reply with a gift 報言
301 25 bào to respond; to reply 報言
302 25 bào to revenge 報言
303 25 bào a cable; a telegram 報言
304 25 bào a message; information 報言
305 25 bào indirect effect; retribution; vipāka 報言
306 25 lìng to make; to cause to be; to lead
307 25 lìng to issue a command
308 25 lìng rules of behavior; customs
309 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute
310 25 lìng a season
311 25 lìng respected; good reputation
312 25 lìng good
313 25 lìng pretentious
314 25 lìng a transcending state of existence
315 25 lìng a commander
316 25 lìng a commanding quality; an impressive character
317 25 lìng lyrics
318 25 lìng Ling
319 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
320 24 gòng to share 眾共分張
321 24 gòng Communist 眾共分張
322 24 gòng to connect; to join; to combine 眾共分張
323 24 gòng to include 眾共分張
324 24 gòng same; in common 眾共分張
325 24 gǒng to cup one fist in the other hand 眾共分張
326 24 gǒng to surround; to circle 眾共分張
327 24 gōng to provide 眾共分張
328 24 gōng respectfully 眾共分張
329 24 gōng Gong 眾共分張
330 24 zhòng many; numerous 大王眾皆悉聞知
331 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 大王眾皆悉聞知
332 24 zhòng general; common; public 大王眾皆悉聞知
333 24 luó Luo 蘇羅減少
334 24 luó to catch; to capture 蘇羅減少
335 24 luó gauze 蘇羅減少
336 24 luó a sieve; cloth for filtering 蘇羅減少
337 24 luó a net for catching birds 蘇羅減少
338 24 luó to recruit 蘇羅減少
339 24 luó to include 蘇羅減少
340 24 luó to distribute 蘇羅減少
341 24 luó ra 蘇羅減少
342 23 zuì crime; offense; sin; vice 得越法罪
343 23 zuì fault; error 得越法罪
344 23 zuì hardship; suffering 得越法罪
345 23 zuì to blame; to accuse 得越法罪
346 23 zuì punishment 得越法罪
347 23 zuì transgression; āpatti 得越法罪
348 23 zuì sin; agha 得越法罪
349 23 shuǐ water 羅繫於二開羅受水
350 23 shuǐ Kangxi radical 85 羅繫於二開羅受水
351 23 shuǐ a river 羅繫於二開羅受水
352 23 shuǐ liquid; lotion; juice 羅繫於二開羅受水
353 23 shuǐ a flood 羅繫於二開羅受水
354 23 shuǐ to swim 羅繫於二開羅受水
355 23 shuǐ a body of water 羅繫於二開羅受水
356 23 shuǐ Shui 羅繫於二開羅受水
357 23 shuǐ water element 羅繫於二開羅受水
358 23 shuǐ water 羅繫於二開羅受水
359 22 shēng to be born; to give birth 能生眼
360 22 shēng to live 能生眼
361 22 shēng raw 能生眼
362 22 shēng a student 能生眼
363 22 shēng life 能生眼
364 22 shēng to produce; to give rise 能生眼
365 22 shēng alive 能生眼
366 22 shēng a lifetime 能生眼
367 22 shēng to initiate; to become 能生眼
368 22 shēng to grow 能生眼
369 22 shēng unfamiliar 能生眼
370 22 shēng not experienced 能生眼
371 22 shēng hard; stiff; strong 能生眼
372 22 shēng having academic or professional knowledge 能生眼
373 22 shēng a male role in traditional theatre 能生眼
374 22 shēng gender 能生眼
375 22 shēng to develop; to grow 能生眼
376 22 shēng to set up 能生眼
377 22 shēng a prostitute 能生眼
378 22 shēng a captive 能生眼
379 22 shēng a gentleman 能生眼
380 22 shēng Kangxi radical 100 能生眼
381 22 shēng unripe 能生眼
382 22 shēng nature 能生眼
383 22 shēng to inherit; to succeed 能生眼
384 22 shēng destiny 能生眼
385 22 shēng birth 能生眼
386 22 shēng arise; produce; utpad 能生眼
387 22 to reach 具壽憍陳如及八萬諸
388 22 to attain 具壽憍陳如及八萬諸
389 22 to understand 具壽憍陳如及八萬諸
390 22 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸
391 22 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸
392 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸
393 22 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸
394 22 to be near by; to be close to 因此即名阿若
395 22 at that time 因此即名阿若
396 22 to be exactly the same as; to be thus 因此即名阿若
397 22 supposed; so-called 因此即名阿若
398 22 to arrive at; to ascend 因此即名阿若
399 21 děng et cetera; and so on 不喚名族等
400 21 děng to wait 不喚名族等
401 21 děng to be equal 不喚名族等
402 21 děng degree; level 不喚名族等
403 21 děng to compare 不喚名族等
404 21 děng same; equal; sama 不喚名族等
405 21 jiàn to see 俗旅見時問其何故
406 21 jiàn opinion; view; understanding 俗旅見時問其何故
407 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 俗旅見時問其何故
408 21 jiàn refer to; for details see 俗旅見時問其何故
409 21 jiàn to listen to 俗旅見時問其何故
410 21 jiàn to meet 俗旅見時問其何故
411 21 jiàn to receive (a guest) 俗旅見時問其何故
412 21 jiàn let me; kindly 俗旅見時問其何故
413 21 jiàn Jian 俗旅見時問其何故
414 21 xiàn to appear 俗旅見時問其何故
415 21 xiàn to introduce 俗旅見時問其何故
416 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 俗旅見時問其何故
417 21 jiàn seeing; observing; darśana 俗旅見時問其何故
418 21 lái to come 來處喚其名字及以氏族
419 21 lái please 來處喚其名字及以氏族
420 21 lái used to substitute for another verb 來處喚其名字及以氏族
421 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 來處喚其名字及以氏族
422 21 lái wheat 來處喚其名字及以氏族
423 21 lái next; future 來處喚其名字及以氏族
424 21 lái a simple complement of direction 來處喚其名字及以氏族
425 21 lái to occur; to arise 來處喚其名字及以氏族
426 21 lái to earn 來處喚其名字及以氏族
427 21 lái to come; āgata 來處喚其名字及以氏族
428 21 zhōng middle 處施鹿林中
429 21 zhōng medium; medium sized 處施鹿林中
430 21 zhōng China 處施鹿林中
431 21 zhòng to hit the mark 處施鹿林中
432 21 zhōng midday 處施鹿林中
433 21 zhōng inside 處施鹿林中
434 21 zhōng during 處施鹿林中
435 21 zhōng Zhong 處施鹿林中
436 21 zhōng intermediary 處施鹿林中
437 21 zhōng half 處施鹿林中
438 21 zhòng to reach; to attain 處施鹿林中
439 21 zhòng to suffer; to infect 處施鹿林中
440 21 zhòng to obtain 處施鹿林中
441 21 zhòng to pass an exam 處施鹿林中
442 21 zhōng middle 處施鹿林中
443 20 shě to give 時有苾芻長衣犯捨
444 20 shě to give up; to abandon 時有苾芻長衣犯捨
445 20 shě a house; a home; an abode 時有苾芻長衣犯捨
446 20 shè my 時有苾芻長衣犯捨
447 20 shě equanimity 時有苾芻長衣犯捨
448 20 shè my house 時有苾芻長衣犯捨
449 20 shě to to shoot; to fire; to launch 時有苾芻長衣犯捨
450 20 shè to leave 時有苾芻長衣犯捨
451 20 shě She 時有苾芻長衣犯捨
452 20 shè disciple 時有苾芻長衣犯捨
453 20 shè a barn; a pen 時有苾芻長衣犯捨
454 20 shè to reside 時有苾芻長衣犯捨
455 20 shè to stop; to halt; to cease 時有苾芻長衣犯捨
456 20 shè to find a place for; to arrange 時有苾芻長衣犯捨
457 20 shě Give 時有苾芻長衣犯捨
458 20 shě abandoning; prahāṇa 時有苾芻長衣犯捨
459 20 shě house; gṛha 時有苾芻長衣犯捨
460 20 shě equanimity; upeksa 時有苾芻長衣犯捨
461 20 rén a kernel; a pit 仁等當知
462 20 rén benevolent; humane 仁等當知
463 20 rén benevolence; humanity 仁等當知
464 20 rén a benevolent person 仁等當知
465 20 rén kindness 仁等當知
466 20 rén polite form of address 仁等當知
467 20 rén to pity 仁等當知
468 20 rén a person 仁等當知
469 20 rén Ren 仁等當知
470 20 rén Benevolence 仁等當知
471 20 rén a sage; muni 仁等當知
472 19 zuò seat 安置座物飲食亦然
473 19 zuò stand; base 安置座物飲食亦然
474 19 zuò a constellation; a star constellation 安置座物飲食亦然
475 19 zuò seat; āsana 安置座物飲食亦然
476 19 desire 欲天
477 19 to desire; to wish 欲天
478 19 to desire; to intend 欲天
479 19 lust 欲天
480 19 desire; intention; wish; kāma 欲天
481 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
482 19 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
483 19 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
484 19 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
485 19 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
486 19 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
487 19 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
488 19 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
489 19 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
490 19 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
491 19 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
492 19 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
493 19 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
494 19 zhī to know 仁等當知
495 19 zhī to comprehend 仁等當知
496 19 zhī to inform; to tell 仁等當知
497 19 zhī to administer 仁等當知
498 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
499 19 zhī to be close friends 仁等當知
500 19 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知

Frequencies of all Words

Top 1243

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 130 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊告五苾芻曰
2 130 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊告五苾芻曰
3 87 not; no 不喚名族等
4 87 expresses that a certain condition cannot be acheived 不喚名族等
5 87 as a correlative 不喚名族等
6 87 no (answering a question) 不喚名族等
7 87 forms a negative adjective from a noun 不喚名族等
8 87 at the end of a sentence to form a question 不喚名族等
9 87 to form a yes or no question 不喚名族等
10 87 infix potential marker 不喚名族等
11 87 no; na 不喚名族等
12 85 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
13 85 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
14 85 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
15 85 shí at that time 爾時世尊說是法時
16 85 shí fashionable 爾時世尊說是法時
17 85 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
18 85 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
19 85 shí tense 爾時世尊說是法時
20 85 shí particular; special 爾時世尊說是法時
21 85 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
22 85 shí hour (measure word) 爾時世尊說是法時
23 85 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
24 85 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
25 85 shí seasonal 爾時世尊說是法時
26 85 shí frequently; often 爾時世尊說是法時
27 85 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說是法時
28 85 shí on time 爾時世尊說是法時
29 85 shí this; that 爾時世尊說是法時
30 85 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
31 85 shí hour 爾時世尊說是法時
32 85 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
33 85 shí Shi 爾時世尊說是法時
34 85 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
35 85 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
36 85 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
37 85 shí then; atha 爾時世尊說是法時
38 77 yīng should; ought 如是應證
39 77 yìng to answer; to respond 如是應證
40 77 yìng to confirm; to verify 如是應證
41 77 yīng soon; immediately 如是應證
42 77 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
43 77 yìng to accept 如是應證
44 77 yīng or; either 如是應證
45 77 yìng to permit; to allow 如是應證
46 77 yìng to echo 如是應證
47 77 yìng to handle; to deal with 如是應證
48 77 yìng Ying 如是應證
49 77 yīng suitable; yukta 如是應證
50 73 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 二相者
51 73 zhě that 二相者
52 73 zhě nominalizing function word 二相者
53 73 zhě used to mark a definition 二相者
54 73 zhě used to mark a pause 二相者
55 73 zhě topic marker; that; it 二相者
56 73 zhuó according to 二相者
57 73 zhě ca 二相者
58 67 in; at 於所聞法
59 67 in; at 於所聞法
60 67 in; at; to; from 於所聞法
61 67 to go; to 於所聞法
62 67 to rely on; to depend on 於所聞法
63 67 to go to; to arrive at 於所聞法
64 67 from 於所聞法
65 67 give 於所聞法
66 67 oppposing 於所聞法
67 67 and 於所聞法
68 67 compared to 於所聞法
69 67 by 於所聞法
70 67 and; as well as 於所聞法
71 67 for 於所聞法
72 67 Yu 於所聞法
73 67 a crow 於所聞法
74 67 whew; wow 於所聞法
75 67 near to; antike 於所聞法
76 59 that; those 由彼藥叉作如是告
77 59 another; the other 由彼藥叉作如是告
78 59 that; tad 由彼藥叉作如是告
79 59 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
80 59 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
81 59 this; these 此苦聖諦
82 59 in this way 此苦聖諦
83 59 otherwise; but; however; so 此苦聖諦
84 59 at this time; now; here 此苦聖諦
85 59 this; here; etad 此苦聖諦
86 55 ruò to seem; to be like; as 若我於此四聖諦法
87 55 ruò seemingly 若我於此四聖諦法
88 55 ruò if 若我於此四聖諦法
89 55 ruò you 若我於此四聖諦法
90 55 ruò this; that 若我於此四聖諦法
91 55 ruò and; or 若我於此四聖諦法
92 55 ruò as for; pertaining to 若我於此四聖諦法
93 55 pomegranite 若我於此四聖諦法
94 55 ruò to choose 若我於此四聖諦法
95 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我於此四聖諦法
96 55 ruò thus 若我於此四聖諦法
97 55 ruò pollia 若我於此四聖諦法
98 55 ruò Ruo 若我於此四聖諦法
99 55 ruò only then 若我於此四聖諦法
100 55 ja 若我於此四聖諦法
101 55 jñā 若我於此四聖諦法
102 55 ruò if; yadi 若我於此四聖諦法
103 49 and 犯捨之衣捨與眾僧
104 49 to give 犯捨之衣捨與眾僧
105 49 together with 犯捨之衣捨與眾僧
106 49 interrogative particle 犯捨之衣捨與眾僧
107 49 to accompany 犯捨之衣捨與眾僧
108 49 to particate in 犯捨之衣捨與眾僧
109 49 of the same kind 犯捨之衣捨與眾僧
110 49 to help 犯捨之衣捨與眾僧
111 49 for 犯捨之衣捨與眾僧
112 49 and; ca 犯捨之衣捨與眾僧
113 47 his; hers; its; theirs 須臾之間乃至梵天普聞其響
114 47 to add emphasis 須臾之間乃至梵天普聞其響
115 47 used when asking a question in reply to a question 須臾之間乃至梵天普聞其響
116 47 used when making a request or giving an order 須臾之間乃至梵天普聞其響
117 47 he; her; it; them 須臾之間乃至梵天普聞其響
118 47 probably; likely 須臾之間乃至梵天普聞其響
119 47 will 須臾之間乃至梵天普聞其響
120 47 may 須臾之間乃至梵天普聞其響
121 47 if 須臾之間乃至梵天普聞其響
122 47 or 須臾之間乃至梵天普聞其響
123 47 Qi 須臾之間乃至梵天普聞其響
124 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 須臾之間乃至梵天普聞其響
125 47 yǒu is; are; to exist 若有苾芻
126 47 yǒu to have; to possess 若有苾芻
127 47 yǒu indicates an estimate 若有苾芻
128 47 yǒu indicates a large quantity 若有苾芻
129 47 yǒu indicates an affirmative response 若有苾芻
130 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有苾芻
131 47 yǒu used to compare two things 若有苾芻
132 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有苾芻
133 47 yǒu used before the names of dynasties 若有苾芻
134 47 yǒu a certain thing; what exists 若有苾芻
135 47 yǒu multiple of ten and ... 若有苾芻
136 47 yǒu abundant 若有苾芻
137 47 yǒu purposeful 若有苾芻
138 47 yǒu You 若有苾芻
139 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有苾芻
140 47 yǒu becoming; bhava 若有苾芻
141 46 de potential marker 眼智明覺皆悉得生
142 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
143 46 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
144 46 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
145 46 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
146 46 de 眼智明覺皆悉得生
147 46 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
148 46 to result in 眼智明覺皆悉得生
149 46 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
150 46 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
151 46 to be finished 眼智明覺皆悉得生
152 46 de result of degree 眼智明覺皆悉得生
153 46 de marks completion of an action 眼智明覺皆悉得生
154 46 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
155 46 to contract 眼智明覺皆悉得生
156 46 marks permission or possibility 眼智明覺皆悉得生
157 46 expressing frustration 眼智明覺皆悉得生
158 46 to hear 眼智明覺皆悉得生
159 46 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
160 46 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
161 46 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
162 45 I; me; my 若我於此四聖諦法
163 45 self 若我於此四聖諦法
164 45 we; our 若我於此四聖諦法
165 45 [my] dear 若我於此四聖諦法
166 45 Wo 若我於此四聖諦法
167 45 self; atman; attan 若我於此四聖諦法
168 45 ga 若我於此四聖諦法
169 45 I; aham 若我於此四聖諦法
170 44 yán to speak; to say; said 彼言
171 44 yán language; talk; words; utterance; speech 彼言
172 44 yán Kangxi radical 149 彼言
173 44 yán a particle with no meaning 彼言
174 44 yán phrase; sentence 彼言
175 44 yán a word; a syllable 彼言
176 44 yán a theory; a doctrine 彼言
177 44 yán to regard as 彼言
178 44 yán to act as 彼言
179 44 yán word; vacana 彼言
180 44 yán speak; vad 彼言
181 44 shì is; are; am; to be 此苦聖諦是所了法
182 44 shì is exactly 此苦聖諦是所了法
183 44 shì is suitable; is in contrast 此苦聖諦是所了法
184 44 shì this; that; those 此苦聖諦是所了法
185 44 shì really; certainly 此苦聖諦是所了法
186 44 shì correct; yes; affirmative 此苦聖諦是所了法
187 44 shì true 此苦聖諦是所了法
188 44 shì is; has; exists 此苦聖諦是所了法
189 44 shì used between repetitions of a word 此苦聖諦是所了法
190 44 shì a matter; an affair 此苦聖諦是所了法
191 44 shì Shi 此苦聖諦是所了法
192 44 shì is; bhū 此苦聖諦是所了法
193 44 shì this; idam 此苦聖諦是所了法
194 43 wèi for; to 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
195 43 wèi because of 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
196 43 wéi to act as; to serve 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
197 43 wéi to change into; to become 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
198 43 wéi to be; is 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
199 43 wéi to do 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
200 43 wèi for 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
201 43 wèi because of; for; to 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
202 43 wèi to 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
203 43 wéi in a passive construction 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
204 43 wéi forming a rehetorical question 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
205 43 wéi forming an adverb 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
206 43 wéi to add emphasis 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
207 43 wèi to support; to help 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
208 43 wéi to govern 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
209 43 wèi to be; bhū 人魔梵沙門婆羅門一切世間為大饒益
210 43 yuē to speak; to say 第五門第三子攝頌曰
211 43 yuē Kangxi radical 73 第五門第三子攝頌曰
212 43 yuē to be called 第五門第三子攝頌曰
213 43 yuē particle without meaning 第五門第三子攝頌曰
214 43 yuē said; ukta 第五門第三子攝頌曰
215 41 chù a place; location; a spot; a point 處施鹿林中
216 41 chǔ to reside; to live; to dwell 處施鹿林中
217 41 chù location 處施鹿林中
218 41 chù an office; a department; a bureau 處施鹿林中
219 41 chù a part; an aspect 處施鹿林中
220 41 chǔ to be in; to be in a position of 處施鹿林中
221 41 chǔ to get along with 處施鹿林中
222 41 chǔ to deal with; to manage 處施鹿林中
223 41 chǔ to punish; to sentence 處施鹿林中
224 41 chǔ to stop; to pause 處施鹿林中
225 41 chǔ to be associated with 處施鹿林中
226 41 chǔ to situate; to fix a place for 處施鹿林中
227 41 chǔ to occupy; to control 處施鹿林中
228 41 chù circumstances; situation 處施鹿林中
229 41 chù an occasion; a time 處施鹿林中
230 41 chù position; sthāna 處施鹿林中
231 40 rén person; people; a human being 初度五人已
232 40 rén Kangxi radical 9 初度五人已
233 40 rén a kind of person 初度五人已
234 40 rén everybody 初度五人已
235 40 rén adult 初度五人已
236 40 rén somebody; others 初度五人已
237 40 rén an upright person 初度五人已
238 40 rén person; manuṣya 初度五人已
239 40 zuò to do 由彼藥叉作如是告
240 40 zuò to act as; to serve as 由彼藥叉作如是告
241 40 zuò to start 由彼藥叉作如是告
242 40 zuò a writing; a work 由彼藥叉作如是告
243 40 zuò to dress as; to be disguised as 由彼藥叉作如是告
244 40 zuō to create; to make 由彼藥叉作如是告
245 40 zuō a workshop 由彼藥叉作如是告
246 40 zuō to write; to compose 由彼藥叉作如是告
247 40 zuò to rise 由彼藥叉作如是告
248 40 zuò to be aroused 由彼藥叉作如是告
249 40 zuò activity; action; undertaking 由彼藥叉作如是告
250 40 zuò to regard as 由彼藥叉作如是告
251 40 zuò action; kāraṇa 由彼藥叉作如是告
252 39 tóng like; same; similar 同梵行者速至安隱涅槃之處
253 39 tóng simultaneously; coincide 同梵行者速至安隱涅槃之處
254 39 tóng together 同梵行者速至安隱涅槃之處
255 39 tóng together 同梵行者速至安隱涅槃之處
256 39 tóng to be the same 同梵行者速至安隱涅槃之處
257 39 tòng an alley; a lane 同梵行者速至安隱涅槃之處
258 39 tóng same- 同梵行者速至安隱涅槃之處
259 39 tóng to do something for somebody 同梵行者速至安隱涅槃之處
260 39 tóng Tong 同梵行者速至安隱涅槃之處
261 39 tóng to meet; to gather together; to join with 同梵行者速至安隱涅槃之處
262 39 tóng to be unified 同梵行者速至安隱涅槃之處
263 39 tóng to approve; to endorse 同梵行者速至安隱涅槃之處
264 39 tóng peace; harmony 同梵行者速至安隱涅槃之處
265 39 tóng an agreement 同梵行者速至安隱涅槃之處
266 39 tóng same; sama 同梵行者速至安隱涅槃之處
267 39 tóng together; saha 同梵行者速至安隱涅槃之處
268 39 already 初度五人已
269 39 Kangxi radical 49 初度五人已
270 39 from 初度五人已
271 39 to bring to an end; to stop 初度五人已
272 39 final aspectual particle 初度五人已
273 39 afterwards; thereafter 初度五人已
274 39 too; very; excessively 初度五人已
275 39 to complete 初度五人已
276 39 to demote; to dismiss 初度五人已
277 39 to recover from an illness 初度五人已
278 39 certainly 初度五人已
279 39 an interjection of surprise 初度五人已
280 39 this 初度五人已
281 39 former; pūrvaka 初度五人已
282 39 former; pūrvaka 初度五人已
283 39 zhī him; her; them; that 諦之法
284 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諦之法
285 39 zhī to go 諦之法
286 39 zhī this; that 諦之法
287 39 zhī genetive marker 諦之法
288 39 zhī it 諦之法
289 39 zhī in; in regards to 諦之法
290 39 zhī all 諦之法
291 39 zhī and 諦之法
292 39 zhī however 諦之法
293 39 zhī if 諦之法
294 39 zhī then 諦之法
295 39 zhī to arrive; to go 諦之法
296 39 zhī is 諦之法
297 39 zhī to use 諦之法
298 39 zhī Zhi 諦之法
299 39 zhī winding 諦之法
300 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 默然而住不知
301 39 ér Kangxi radical 126 默然而住不知
302 39 ér you 默然而住不知
303 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 默然而住不知
304 39 ér right away; then 默然而住不知
305 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 默然而住不知
306 39 ér if; in case; in the event that 默然而住不知
307 39 ér therefore; as a result; thus 默然而住不知
308 39 ér how can it be that? 默然而住不知
309 39 ér so as to 默然而住不知
310 39 ér only then 默然而住不知
311 39 ér as if; to seem like 默然而住不知
312 39 néng can; able 默然而住不知
313 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而住不知
314 39 ér me 默然而住不知
315 39 ér to arrive; up to 默然而住不知
316 39 ér possessive 默然而住不知
317 39 ér and; ca 默然而住不知
318 38 method; way 於所聞法
319 38 France 於所聞法
320 38 the law; rules; regulations 於所聞法
321 38 the teachings of the Buddha; Dharma 於所聞法
322 38 a standard; a norm 於所聞法
323 38 an institution 於所聞法
324 38 to emulate 於所聞法
325 38 magic; a magic trick 於所聞法
326 38 punishment 於所聞法
327 38 Fa 於所聞法
328 38 a precedent 於所聞法
329 38 a classification of some kinds of Han texts 於所聞法
330 38 relating to a ceremony or rite 於所聞法
331 38 Dharma 於所聞法
332 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於所聞法
333 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於所聞法
334 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於所聞法
335 38 quality; characteristic 於所聞法
336 36 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛
337 36 zhū all; many; various 具壽憍陳如及八萬諸
338 36 zhū Zhu 具壽憍陳如及八萬諸
339 36 zhū all; members of the class 具壽憍陳如及八萬諸
340 36 zhū interrogative particle 具壽憍陳如及八萬諸
341 36 zhū him; her; them; it 具壽憍陳如及八萬諸
342 36 zhū of; in 具壽憍陳如及八萬諸
343 36 zhū all; many; sarva 具壽憍陳如及八萬諸
344 35 so as to; in order to 頻喚名字及以
345 35 to use; to regard as 頻喚名字及以
346 35 to use; to grasp 頻喚名字及以
347 35 according to 頻喚名字及以
348 35 because of 頻喚名字及以
349 35 on a certain date 頻喚名字及以
350 35 and; as well as 頻喚名字及以
351 35 to rely on 頻喚名字及以
352 35 to regard 頻喚名字及以
353 35 to be able to 頻喚名字及以
354 35 to order; to command 頻喚名字及以
355 35 further; moreover 頻喚名字及以
356 35 used after a verb 頻喚名字及以
357 35 very 頻喚名字及以
358 35 already 頻喚名字及以
359 35 increasingly 頻喚名字及以
360 35 a reason; a cause 頻喚名字及以
361 35 Israel 頻喚名字及以
362 35 Yi 頻喚名字及以
363 35 use; yogena 頻喚名字及以
364 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此苦聖諦是所了法
365 35 suǒ an office; an institute 此苦聖諦是所了法
366 35 suǒ introduces a relative clause 此苦聖諦是所了法
367 35 suǒ it 此苦聖諦是所了法
368 35 suǒ if; supposing 此苦聖諦是所了法
369 35 suǒ a few; various; some 此苦聖諦是所了法
370 35 suǒ a place; a location 此苦聖諦是所了法
371 35 suǒ indicates a passive voice 此苦聖諦是所了法
372 35 suǒ that which 此苦聖諦是所了法
373 35 suǒ an ordinal number 此苦聖諦是所了法
374 35 suǒ meaning 此苦聖諦是所了法
375 35 suǒ garrison 此苦聖諦是所了法
376 35 suǒ place; pradeśa 此苦聖諦是所了法
377 35 suǒ that which; yad 此苦聖諦是所了法
378 34 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告五苾芻曰
379 34 gào to request 爾時世尊告五苾芻曰
380 34 gào to report; to inform 爾時世尊告五苾芻曰
381 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告五苾芻曰
382 34 gào to accuse; to sue 爾時世尊告五苾芻曰
383 34 gào to reach 爾時世尊告五苾芻曰
384 34 gào an announcement 爾時世尊告五苾芻曰
385 34 gào a party 爾時世尊告五苾芻曰
386 34 gào a vacation 爾時世尊告五苾芻曰
387 34 gào Gao 爾時世尊告五苾芻曰
388 34 gào to tell; jalp 爾時世尊告五苾芻曰
389 33 thing; matter 捨墮物不分
390 33 physics 捨墮物不分
391 33 living beings; the outside world; other people 捨墮物不分
392 33 contents; properties; elements 捨墮物不分
393 33 muticolor of an animal's coat 捨墮物不分
394 33 mottling 捨墮物不分
395 33 variety 捨墮物不分
396 33 an institution 捨墮物不分
397 33 to select; to choose 捨墮物不分
398 33 to seek 捨墮物不分
399 33 thing; vastu 捨墮物不分
400 33 Buddha; Awakened One 佛三轉法輪
401 33 relating to Buddhism 佛三轉法輪
402 33 a statue or image of a Buddha 佛三轉法輪
403 33 a Buddhist text 佛三轉法輪
404 33 to touch; to stroke 佛三轉法輪
405 33 Buddha 佛三轉法輪
406 33 Buddha; Awakened One 佛三轉法輪
407 30 qián front 廣說如前
408 30 qián former; the past 廣說如前
409 30 qián to go forward 廣說如前
410 30 qián preceding 廣說如前
411 30 qián before; earlier; prior 廣說如前
412 30 qián to appear before 廣說如前
413 30 qián future 廣說如前
414 30 qián top; first 廣說如前
415 30 qián battlefront 廣說如前
416 30 qián pre- 廣說如前
417 30 qián before; former; pūrva 廣說如前
418 30 qián facing; mukha 廣說如前
419 29 can; may; permissible 汝等應可諦聽善思至極作意
420 29 but 汝等應可諦聽善思至極作意
421 29 such; so 汝等應可諦聽善思至極作意
422 29 able to; possibly 汝等應可諦聽善思至極作意
423 29 to approve; to permit 汝等應可諦聽善思至極作意
424 29 to be worth 汝等應可諦聽善思至極作意
425 29 to suit; to fit 汝等應可諦聽善思至極作意
426 29 khan 汝等應可諦聽善思至極作意
427 29 to recover 汝等應可諦聽善思至極作意
428 29 to act as 汝等應可諦聽善思至極作意
429 29 to be worth; to deserve 汝等應可諦聽善思至極作意
430 29 approximately; probably 汝等應可諦聽善思至極作意
431 29 expresses doubt 汝等應可諦聽善思至極作意
432 29 really; truely 汝等應可諦聽善思至極作意
433 29 used to add emphasis 汝等應可諦聽善思至極作意
434 29 beautiful 汝等應可諦聽善思至極作意
435 29 Ke 汝等應可諦聽善思至極作意
436 29 used to ask a question 汝等應可諦聽善思至極作意
437 29 can; may; śakta 汝等應可諦聽善思至極作意
438 27 fēn to separate; to divide into parts 眾共分張
439 27 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 眾共分張
440 27 fēn a part; a section; a division; a portion 眾共分張
441 27 fēn a minute; a 15 second unit of time 眾共分張
442 27 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 眾共分張
443 27 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 眾共分張
444 27 fēn to differentiate; to distinguish 眾共分張
445 27 fēn a fraction 眾共分張
446 27 fēn to express as a fraction 眾共分張
447 27 fēn one tenth 眾共分張
448 27 fēn a centimeter 眾共分張
449 27 fèn a component; an ingredient 眾共分張
450 27 fèn the limit of an obligation 眾共分張
451 27 fèn affection; goodwill 眾共分張
452 27 fèn a role; a responsibility 眾共分張
453 27 fēn equinox 眾共分張
454 27 fèn a characteristic 眾共分張
455 27 fèn to assume; to deduce 眾共分張
456 27 fēn to share 眾共分張
457 27 fēn branch [office] 眾共分張
458 27 fēn clear; distinct 眾共分張
459 27 fēn a difference 眾共分張
460 27 fēn a score 眾共分張
461 27 fèn identity 眾共分張
462 27 fèn a part; a portion 眾共分張
463 27 fēn part; avayava 眾共分張
464 27 clothes; clothing 衣於上座前捨
465 27 Kangxi radical 145 衣於上座前捨
466 27 to wear (clothes); to put on 衣於上座前捨
467 27 a cover; a coating 衣於上座前捨
468 27 uppergarment; robe 衣於上座前捨
469 27 to cover 衣於上座前捨
470 27 lichen; moss 衣於上座前捨
471 27 peel; skin 衣於上座前捨
472 27 Yi 衣於上座前捨
473 27 to depend on 衣於上座前捨
474 27 robe; cīvara 衣於上座前捨
475 27 clothes; attire; vastra 衣於上座前捨
476 26 便 biàn convenient; handy; easy 便能證得無上菩提
477 26 便 biàn advantageous 便能證得無上菩提
478 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便能證得無上菩提
479 26 便 pián fat; obese 便能證得無上菩提
480 26 便 biàn to make easy 便能證得無上菩提
481 26 便 biàn an unearned advantage 便能證得無上菩提
482 26 便 biàn ordinary; plain 便能證得無上菩提
483 26 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便能證得無上菩提
484 26 便 biàn in passing 便能證得無上菩提
485 26 便 biàn informal 便能證得無上菩提
486 26 便 biàn right away; then; right after 便能證得無上菩提
487 26 便 biàn appropriate; suitable 便能證得無上菩提
488 26 便 biàn an advantageous occasion 便能證得無上菩提
489 26 便 biàn stool 便能證得無上菩提
490 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 便能證得無上菩提
491 26 便 biàn proficient; skilled 便能證得無上菩提
492 26 便 biàn even if; even though 便能證得無上菩提
493 26 便 pián shrewd; slick; good with words 便能證得無上菩提
494 26 便 biàn then; atha 便能證得無上菩提
495 26 yuán fate; predestined affinity 緣在室羅伐城
496 26 yuán hem 緣在室羅伐城
497 26 yuán to revolve around 緣在室羅伐城
498 26 yuán because 緣在室羅伐城
499 26 yuán to climb up 緣在室羅伐城
500 26 yuán cause; origin; reason 緣在室羅伐城

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
no; na
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
yīng suitable; yukta
zhě ca
near to; antike
that; tad
佛言
  1. fó yán
  2. fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安多 196 Amdo
阿若 196 Ājñāta
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 100 Eastern China
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
河池 104 Hechi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
伽耶山 106 Gayā
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
深井 115 Sham Tseng
神州 115 China
逝多林 115 Jetavana
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
西国 西國 120 Western Regions
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
应断 應斷 121 Krakucchanda
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 123.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
必应 必應 98 must
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
瞋忿 99 rage
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
广说 廣說 103 to explain; to teach
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
果报 果報 103 fruition; the result of karma
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教理 106 religious doctrine; dogma
界内 界內 106 within a region; within the confines
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第十九 106 scroll 19
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利物 108 to benefit sentient beings
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
龙花 龍花 108 nagakesara
罗门 羅門 108 Brahman
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理作意 114 attention; engagement
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
僧徒 115 master and disciples
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
僧寺 115 temple; monastery
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善护 善護 115 protector; tāyin
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣教 聖教 115 sacred teachings
十恶 十惡 115 the ten evils
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
水观 水觀 115 visualization of water
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
寺中 115 within a temple
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所藏 115 the thing stored
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无求 無求 119 No Desires
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
行法 120 cultivation method
性罪 120 natural sin
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
已近 121 having approached; āsannībhūta
婬欲 121 sexual desire
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制戒 122 rules; vinaya
中食 122 midday meal
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara