Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 72 | 於 | yú | to go; to | 於時非時分中獲彼所說 |
2 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時非時分中獲彼所說 |
3 | 72 | 於 | yú | Yu | 於時非時分中獲彼所說 |
4 | 72 | 於 | wū | a crow | 於時非時分中獲彼所說 |
5 | 69 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說法時 |
6 | 64 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情而能解了 |
7 | 64 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情而能解了 |
8 | 64 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情而能解了 |
9 | 64 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情而能解了 |
10 | 64 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情而能解了 |
11 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼說法如實記別 |
12 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼說法如實記別 |
13 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為彼說法如實記別 |
14 | 43 | 為 | wéi | to do | 為彼說法如實記別 |
15 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼說法如實記別 |
16 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為彼說法如實記別 |
17 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼說法如實記別 |
18 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而別解行 |
19 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而別解行 |
20 | 43 | 而 | néng | can; able | 而別解行 |
21 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而別解行 |
22 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而別解行 |
23 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
24 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
25 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
26 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
27 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
28 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
29 | 36 | 說 | shuō | allocution | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
30 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
31 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
32 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
33 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
34 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
35 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
36 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
37 | 35 | 名 | míng | rank; position | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
38 | 35 | 名 | míng | an excuse | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
39 | 35 | 名 | míng | life | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
40 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
41 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
42 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
43 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
44 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
45 | 35 | 名 | míng | moral | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
46 | 35 | 名 | míng | name; naman | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
47 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
48 | 34 | 能 | néng | can; able | 聽已能說 |
49 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 聽已能說 |
50 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聽已能說 |
51 | 34 | 能 | néng | energy | 聽已能說 |
52 | 34 | 能 | néng | function; use | 聽已能說 |
53 | 34 | 能 | néng | talent | 聽已能說 |
54 | 34 | 能 | néng | expert at | 聽已能說 |
55 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 聽已能說 |
56 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聽已能說 |
57 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聽已能說 |
58 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 聽已能說 |
59 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聽已能說 |
60 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 復於此中無雜亂意 |
61 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 復於此中無雜亂意 |
62 | 34 | 無 | mó | mo | 復於此中無雜亂意 |
63 | 34 | 無 | wú | to not have | 復於此中無雜亂意 |
64 | 34 | 無 | wú | Wu | 復於此中無雜亂意 |
65 | 34 | 無 | mó | mo | 復於此中無雜亂意 |
66 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自心清淨潔白而為彼說 |
67 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以自心清淨潔白而為彼說 |
68 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以自心清淨潔白而為彼說 |
69 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以自心清淨潔白而為彼說 |
70 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自心清淨潔白而為彼說 |
71 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自心清淨潔白而為彼說 |
72 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自心清淨潔白而為彼說 |
73 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以自心清淨潔白而為彼說 |
74 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以自心清淨潔白而為彼說 |
75 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自心清淨潔白而為彼說 |
76 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即耳界智界亦得清淨 |
77 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 即耳界智界亦得清淨 |
78 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 即耳界智界亦得清淨 |
79 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即耳界智界亦得清淨 |
80 | 30 | 智 | zhì | clever | 即耳界智界亦得清淨 |
81 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 即耳界智界亦得清淨 |
82 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即耳界智界亦得清淨 |
83 | 28 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 善巧平等 |
84 | 28 | 平等 | píngděng | equal | 善巧平等 |
85 | 28 | 平等 | píngděng | equality | 善巧平等 |
86 | 28 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 善巧平等 |
87 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是行相入解有情心智 |
88 | 24 | 因 | yīn | cause; reason | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
89 | 24 | 因 | yīn | to accord with | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
90 | 24 | 因 | yīn | to follow | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
91 | 24 | 因 | yīn | to rely on | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
92 | 24 | 因 | yīn | via; through | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
93 | 24 | 因 | yīn | to continue | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
94 | 24 | 因 | yīn | to receive | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
95 | 24 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
96 | 24 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
97 | 24 | 因 | yīn | to be like | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
98 | 24 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
99 | 24 | 因 | yīn | cause; hetu | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
100 | 24 | 行 | xíng | to walk | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
101 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
102 | 24 | 行 | háng | profession | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
103 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
104 | 24 | 行 | xíng | to travel | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
105 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
106 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
107 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
108 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
109 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
110 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
111 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
112 | 24 | 行 | xíng | to move | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
113 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
114 | 24 | 行 | xíng | travel | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
115 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
116 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
117 | 24 | 行 | xíng | temporary | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
118 | 24 | 行 | háng | rank; order | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
119 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
120 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
121 | 24 | 行 | xíng | to experience | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
122 | 24 | 行 | xíng | path; way | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
123 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
124 | 24 | 行 | xíng | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 | |
125 | 24 | 行 | xíng | Practice | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
126 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
127 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
128 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 往昔邊際心能了知 |
129 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 往昔邊際心能了知 |
130 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 往昔邊際心能了知 |
131 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 往昔邊際心能了知 |
132 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 往昔邊際心能了知 |
133 | 23 | 心 | xīn | heart | 往昔邊際心能了知 |
134 | 23 | 心 | xīn | emotion | 往昔邊際心能了知 |
135 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 往昔邊際心能了知 |
136 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 往昔邊際心能了知 |
137 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 往昔邊際心能了知 |
138 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 往昔邊際心能了知 |
139 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 往昔邊際心能了知 |
140 | 23 | 及 | jí | to reach | 或說法時及非時說 |
141 | 23 | 及 | jí | to attain | 或說法時及非時說 |
142 | 23 | 及 | jí | to understand | 或說法時及非時說 |
143 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或說法時及非時說 |
144 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或說法時及非時說 |
145 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或說法時及非時說 |
146 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 或說法時及非時說 |
147 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼於是處得法界清淨 |
148 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼於是處得法界清淨 |
149 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 彼於是處得法界清淨 |
150 | 23 | 得 | dé | de | 彼於是處得法界清淨 |
151 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 彼於是處得法界清淨 |
152 | 23 | 得 | dé | to result in | 彼於是處得法界清淨 |
153 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼於是處得法界清淨 |
154 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 彼於是處得法界清淨 |
155 | 23 | 得 | dé | to be finished | 彼於是處得法界清淨 |
156 | 23 | 得 | děi | satisfying | 彼於是處得法界清淨 |
157 | 23 | 得 | dé | to contract | 彼於是處得法界清淨 |
158 | 23 | 得 | dé | to hear | 彼於是處得法界清淨 |
159 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 彼於是處得法界清淨 |
160 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 彼於是處得法界清淨 |
161 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼於是處得法界清淨 |
162 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
163 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
164 | 23 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
165 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
166 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於時非時分中獲彼所說 |
167 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 於時非時分中獲彼所說 |
168 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於時非時分中獲彼所說 |
169 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於時非時分中獲彼所說 |
170 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 於時非時分中獲彼所說 |
171 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 於時非時分中獲彼所說 |
172 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於時非時分中獲彼所說 |
173 | 21 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 令諸有情而能解了 |
174 | 21 | 解 | jiě | to explain | 令諸有情而能解了 |
175 | 21 | 解 | jiě | to divide; to separate | 令諸有情而能解了 |
176 | 21 | 解 | jiě | to understand | 令諸有情而能解了 |
177 | 21 | 解 | jiě | to solve a math problem | 令諸有情而能解了 |
178 | 21 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 令諸有情而能解了 |
179 | 21 | 解 | jiě | to cut; to disect | 令諸有情而能解了 |
180 | 21 | 解 | jiě | to relieve oneself | 令諸有情而能解了 |
181 | 21 | 解 | jiě | a solution | 令諸有情而能解了 |
182 | 21 | 解 | jiè | to escort | 令諸有情而能解了 |
183 | 21 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 令諸有情而能解了 |
184 | 21 | 解 | xiè | acrobatic skills | 令諸有情而能解了 |
185 | 21 | 解 | jiě | can; able to | 令諸有情而能解了 |
186 | 21 | 解 | jiě | a stanza | 令諸有情而能解了 |
187 | 21 | 解 | jiè | to send off | 令諸有情而能解了 |
188 | 21 | 解 | xiè | Xie | 令諸有情而能解了 |
189 | 21 | 解 | jiě | exegesis | 令諸有情而能解了 |
190 | 21 | 解 | xiè | laziness | 令諸有情而能解了 |
191 | 21 | 解 | jiè | a government office | 令諸有情而能解了 |
192 | 21 | 解 | jiè | to pawn | 令諸有情而能解了 |
193 | 21 | 解 | jiè | to rent; to lease | 令諸有情而能解了 |
194 | 21 | 解 | jiě | understanding | 令諸有情而能解了 |
195 | 21 | 解 | jiě | to liberate | 令諸有情而能解了 |
196 | 19 | 入 | rù | to enter | 又復入解他心智力 |
197 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又復入解他心智力 |
198 | 19 | 入 | rù | radical | 又復入解他心智力 |
199 | 19 | 入 | rù | income | 又復入解他心智力 |
200 | 19 | 入 | rù | to conform with | 又復入解他心智力 |
201 | 19 | 入 | rù | to descend | 又復入解他心智力 |
202 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 又復入解他心智力 |
203 | 19 | 入 | rù | to pay | 又復入解他心智力 |
204 | 19 | 入 | rù | to join | 又復入解他心智力 |
205 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 又復入解他心智力 |
206 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又復入解他心智力 |
207 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 由念了故心無所住 |
208 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 由念了故心無所住 |
209 | 19 | 念 | niàn | to miss | 由念了故心無所住 |
210 | 19 | 念 | niàn | to consider | 由念了故心無所住 |
211 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 由念了故心無所住 |
212 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 由念了故心無所住 |
213 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 由念了故心無所住 |
214 | 19 | 念 | niàn | twenty | 由念了故心無所住 |
215 | 19 | 念 | niàn | memory | 由念了故心無所住 |
216 | 19 | 念 | niàn | an instant | 由念了故心無所住 |
217 | 19 | 念 | niàn | Nian | 由念了故心無所住 |
218 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 由念了故心無所住 |
219 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 由念了故心無所住 |
220 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
221 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復於此中無雜亂意 |
222 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於此中無雜亂意 |
223 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復於此中無雜亂意 |
224 | 17 | 復 | fù | to restore | 復於此中無雜亂意 |
225 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於此中無雜亂意 |
226 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復於此中無雜亂意 |
227 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於此中無雜亂意 |
228 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於此中無雜亂意 |
229 | 17 | 復 | fù | Fu | 復於此中無雜亂意 |
230 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於此中無雜亂意 |
231 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於此中無雜亂意 |
232 | 15 | 加持 | jiāchí | to bless | 以天耳識加持彼聲 |
233 | 15 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 以天耳識加持彼聲 |
234 | 15 | 力 | lì | force | 又此有情諸善因力具足成就 |
235 | 15 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 又此有情諸善因力具足成就 |
236 | 15 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 又此有情諸善因力具足成就 |
237 | 15 | 力 | lì | to force | 又此有情諸善因力具足成就 |
238 | 15 | 力 | lì | labor; forced labor | 又此有情諸善因力具足成就 |
239 | 15 | 力 | lì | physical strength | 又此有情諸善因力具足成就 |
240 | 15 | 力 | lì | power | 又此有情諸善因力具足成就 |
241 | 15 | 力 | lì | Li | 又此有情諸善因力具足成就 |
242 | 15 | 力 | lì | ability; capability | 又此有情諸善因力具足成就 |
243 | 15 | 力 | lì | influence | 又此有情諸善因力具足成就 |
244 | 15 | 力 | lì | strength; power; bala | 又此有情諸善因力具足成就 |
245 | 15 | 根性 | gēnxìng | innate property | 又此有情根性以布施相應 |
246 | 15 | 根性 | gēnxìng | basic nature | 又此有情根性以布施相應 |
247 | 15 | 三摩呬多 | sānmóxìduō | equipose; samāhita | 此說名為三摩呬多 |
248 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 而復出生智慧方便 |
249 | 15 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 而復出生智慧方便 |
250 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 而復出生智慧方便 |
251 | 15 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 而復出生智慧方便 |
252 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 而復出生智慧方便 |
253 | 14 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 而復出生智慧方便 |
254 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 而復出生智慧方便 |
255 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 而復出生智慧方便 |
256 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 而復出生智慧方便 |
257 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 而復出生智慧方便 |
258 | 14 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 而復出生智慧方便 |
259 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 而復出生智慧方便 |
260 | 14 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 而復出生智慧方便 |
261 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 而復出生智慧方便 |
262 | 14 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 而復出生智慧方便 |
263 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又彼如是一一身相 |
264 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又彼如是一一身相 |
265 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又彼如是一一身相 |
266 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又彼如是一一身相 |
267 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又彼如是一一身相 |
268 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又彼如是一一身相 |
269 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又彼如是一一身相 |
270 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 又彼如是一一身相 |
271 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 又彼如是一一身相 |
272 | 14 | 相 | xiāng | to express | 又彼如是一一身相 |
273 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 又彼如是一一身相 |
274 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 又彼如是一一身相 |
275 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又彼如是一一身相 |
276 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又彼如是一一身相 |
277 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 又彼如是一一身相 |
278 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 又彼如是一一身相 |
279 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 又彼如是一一身相 |
280 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又彼如是一一身相 |
281 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又彼如是一一身相 |
282 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又彼如是一一身相 |
283 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 又彼如是一一身相 |
284 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 又彼如是一一身相 |
285 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又彼如是一一身相 |
286 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又彼如是一一身相 |
287 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又彼如是一一身相 |
288 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又彼如是一一身相 |
289 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又彼如是一一身相 |
290 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 以自心清淨潔白而為彼說 |
291 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 以自心清淨潔白而為彼說 |
292 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 以自心清淨潔白而為彼說 |
293 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 以自心清淨潔白而為彼說 |
294 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 以自心清淨潔白而為彼說 |
295 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 以自心清淨潔白而為彼說 |
296 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 以自心清淨潔白而為彼說 |
297 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
298 | 13 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
299 | 13 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
300 | 13 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
301 | 13 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
302 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
303 | 13 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 擇彼相應義理 |
304 | 13 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 擇彼相應義理 |
305 | 13 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 擇彼相應義理 |
306 | 13 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 擇彼相應義理 |
307 | 13 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 擇彼相應義理 |
308 | 13 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 擇彼相應義理 |
309 | 12 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 往昔邊際心能了知 |
310 | 12 | 亦 | yì | Yi | 即耳界智界亦得清淨 |
311 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 及彼他心亦無所住 |
312 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 及彼他心亦無所住 |
313 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 及彼他心亦無所住 |
314 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 及彼他心亦無所住 |
315 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 及彼他心亦無所住 |
316 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 及彼他心亦無所住 |
317 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 若身若力或復加持 |
318 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若身若力或復加持 |
319 | 11 | 身 | shēn | self | 若身若力或復加持 |
320 | 11 | 身 | shēn | life | 若身若力或復加持 |
321 | 11 | 身 | shēn | an object | 若身若力或復加持 |
322 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 若身若力或復加持 |
323 | 11 | 身 | shēn | moral character | 若身若力或復加持 |
324 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 若身若力或復加持 |
325 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 若身若力或復加持 |
326 | 11 | 身 | juān | India | 若身若力或復加持 |
327 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 若身若力或復加持 |
328 | 11 | 業 | yè | business; industry | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
329 | 11 | 業 | yè | activity; actions | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
330 | 11 | 業 | yè | order; sequence | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
331 | 11 | 業 | yè | to continue | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
332 | 11 | 業 | yè | to start; to create | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
333 | 11 | 業 | yè | karma | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
334 | 11 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
335 | 11 | 業 | yè | a course of study; training | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
336 | 11 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
337 | 11 | 業 | yè | an estate; a property | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
338 | 11 | 業 | yè | an achievement | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
339 | 11 | 業 | yè | to engage in | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
340 | 11 | 業 | yè | Ye | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
341 | 11 | 業 | yè | a horizontal board | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
342 | 11 | 業 | yè | an occupation | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
343 | 11 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
344 | 11 | 業 | yè | a book | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
345 | 11 | 業 | yè | actions; karma; karman | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
346 | 11 | 業 | yè | activity; kriyā | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
347 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
348 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
349 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 又若處眾說法 |
350 | 11 | 法 | fǎ | France | 又若處眾說法 |
351 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又若處眾說法 |
352 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又若處眾說法 |
353 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又若處眾說法 |
354 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 又若處眾說法 |
355 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 又若處眾說法 |
356 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又若處眾說法 |
357 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 又若處眾說法 |
358 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 又若處眾說法 |
359 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 又若處眾說法 |
360 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又若處眾說法 |
361 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又若處眾說法 |
362 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 又若處眾說法 |
363 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又若處眾說法 |
364 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又若處眾說法 |
365 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又若處眾說法 |
366 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又若處眾說法 |
367 | 11 | 未來世 | wèiláishì | times to come; the future | 於未來世得布施果 |
368 | 10 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 於未來世得布施果 |
369 | 10 | 果 | guǒ | fruit | 於未來世得布施果 |
370 | 10 | 果 | guǒ | to eat until full | 於未來世得布施果 |
371 | 10 | 果 | guǒ | to realize | 於未來世得布施果 |
372 | 10 | 果 | guǒ | a fruit tree | 於未來世得布施果 |
373 | 10 | 果 | guǒ | resolute; determined | 於未來世得布施果 |
374 | 10 | 果 | guǒ | Fruit | 於未來世得布施果 |
375 | 10 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 於未來世得布施果 |
376 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
377 | 10 | 生 | shēng | to live | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
378 | 10 | 生 | shēng | raw | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
379 | 10 | 生 | shēng | a student | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
380 | 10 | 生 | shēng | life | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
381 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
382 | 10 | 生 | shēng | alive | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
383 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
384 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
385 | 10 | 生 | shēng | to grow | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
386 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
387 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
388 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
389 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
390 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
391 | 10 | 生 | shēng | gender | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
392 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
393 | 10 | 生 | shēng | to set up | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
394 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
395 | 10 | 生 | shēng | a captive | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
396 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
397 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
398 | 10 | 生 | shēng | unripe | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
399 | 10 | 生 | shēng | nature | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
400 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
401 | 10 | 生 | shēng | destiny | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
402 | 10 | 生 | shēng | birth | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
403 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族 |
404 | 10 | 極 | jí | extremity | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
405 | 10 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
406 | 10 | 極 | jí | to exhaust | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
407 | 10 | 極 | jí | a standard principle | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
408 | 10 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
409 | 10 | 極 | jí | pole | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
410 | 10 | 極 | jí | throne | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
411 | 10 | 極 | jí | urgent | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
412 | 10 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
413 | 10 | 極 | jí | highest point; parama | 於一切有情心行差別極能入解心無所住 |
414 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
415 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
416 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
417 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
418 | 10 | 令 | lìng | a season | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
419 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
420 | 10 | 令 | lìng | good | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
421 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
422 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
423 | 10 | 令 | lìng | a commander | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
424 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
425 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
426 | 10 | 令 | lìng | Ling | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
427 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜 |
428 | 10 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 又云何名為菩薩摩訶薩神通 |
429 | 10 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 又云何名為菩薩摩訶薩神通 |
430 | 10 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 又云何名為菩薩摩訶薩神通 |
431 | 10 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 又云何名為菩薩摩訶薩神通 |
432 | 9 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 又彼著貪心 |
433 | 9 | 著 | zhù | outstanding | 又彼著貪心 |
434 | 9 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 又彼著貪心 |
435 | 9 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 又彼著貪心 |
436 | 9 | 著 | zhe | expresses a command | 又彼著貪心 |
437 | 9 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 又彼著貪心 |
438 | 9 | 著 | zhāo | to add; to put | 又彼著貪心 |
439 | 9 | 著 | zhuó | a chess move | 又彼著貪心 |
440 | 9 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 又彼著貪心 |
441 | 9 | 著 | zhāo | OK | 又彼著貪心 |
442 | 9 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 又彼著貪心 |
443 | 9 | 著 | zháo | to ignite | 又彼著貪心 |
444 | 9 | 著 | zháo | to fall asleep | 又彼著貪心 |
445 | 9 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 又彼著貪心 |
446 | 9 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 又彼著貪心 |
447 | 9 | 著 | zhù | to show | 又彼著貪心 |
448 | 9 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 又彼著貪心 |
449 | 9 | 著 | zhù | to write | 又彼著貪心 |
450 | 9 | 著 | zhù | to record | 又彼著貪心 |
451 | 9 | 著 | zhù | a document; writings | 又彼著貪心 |
452 | 9 | 著 | zhù | Zhu | 又彼著貪心 |
453 | 9 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 又彼著貪心 |
454 | 9 | 著 | zhuó | to arrive | 又彼著貪心 |
455 | 9 | 著 | zhuó | to result in | 又彼著貪心 |
456 | 9 | 著 | zhuó | to command | 又彼著貪心 |
457 | 9 | 著 | zhuó | a strategy | 又彼著貪心 |
458 | 9 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 又彼著貪心 |
459 | 9 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 又彼著貪心 |
460 | 9 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 又彼著貪心 |
461 | 9 | 著 | zhe | attachment to | 又彼著貪心 |
462 | 9 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 由今善根聽聞聲故 |
463 | 9 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 由今善根聽聞聲故 |
464 | 9 | 了 | liǎo | to know; to understand | 令諸有情而能解了 |
465 | 9 | 了 | liǎo | to understand; to know | 令諸有情而能解了 |
466 | 9 | 了 | liào | to look afar from a high place | 令諸有情而能解了 |
467 | 9 | 了 | liǎo | to complete | 令諸有情而能解了 |
468 | 9 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 令諸有情而能解了 |
469 | 9 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 令諸有情而能解了 |
470 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 或說法時及非時說 |
471 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 或說法時及非時說 |
472 | 8 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 或說法時及非時說 |
473 | 8 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 或說法時及非時說 |
474 | 8 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 或說法時及非時說 |
475 | 8 | 具足 | jùzú | Completeness | 又此有情諸善因力具足成就 |
476 | 8 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 又此有情諸善因力具足成就 |
477 | 8 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 又此有情諸善因力具足成就 |
478 | 8 | 成熟 | chéngshú | ripe | 於彼有情而能成熟不生厭倦 |
479 | 8 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 於彼有情而能成熟不生厭倦 |
480 | 8 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 於彼有情而能成熟不生厭倦 |
481 | 8 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 於彼有情而能成熟不生厭倦 |
482 | 8 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
483 | 8 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
484 | 8 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
485 | 8 | 不樂 | bùlè | unhappy | 即不樂色相 |
486 | 8 | 往昔 | wǎngxī | in the past | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
487 | 8 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由今善根聽聞聲故 |
488 | 8 | 由 | yóu | to follow along | 由今善根聽聞聲故 |
489 | 8 | 由 | yóu | cause; reason | 由今善根聽聞聲故 |
490 | 8 | 由 | yóu | You | 由今善根聽聞聲故 |
491 | 7 | 通 | tōng | to go through; to open | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
492 | 7 | 通 | tōng | open | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
493 | 7 | 通 | tōng | to connect | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
494 | 7 | 通 | tōng | to know well | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
495 | 7 | 通 | tōng | to report | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
496 | 7 | 通 | tōng | to commit adultery | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
497 | 7 | 通 | tōng | common; in general | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
498 | 7 | 通 | tōng | to transmit | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
499 | 7 | 通 | tōng | to attain a goal | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
500 | 7 | 通 | tōng | to communicate with | 云何名為菩薩摩訶薩宿住念通及彼正行智業圓滿 |
Frequencies of all Words
Top 977
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 而此有情亦獲清淨 |
2 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 而此有情亦獲清淨 |
3 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此有情亦獲清淨 |
4 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此有情亦獲清淨 |
5 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此有情亦獲清淨 |
6 | 74 | 彼 | bǐ | that; those | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
7 | 74 | 彼 | bǐ | another; the other | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
8 | 74 | 彼 | bǐ | that; tad | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
9 | 72 | 於 | yú | in; at | 於時非時分中獲彼所說 |
10 | 72 | 於 | yú | in; at | 於時非時分中獲彼所說 |
11 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時非時分中獲彼所說 |
12 | 72 | 於 | yú | to go; to | 於時非時分中獲彼所說 |
13 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時非時分中獲彼所說 |
14 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時非時分中獲彼所說 |
15 | 72 | 於 | yú | from | 於時非時分中獲彼所說 |
16 | 72 | 於 | yú | give | 於時非時分中獲彼所說 |
17 | 72 | 於 | yú | oppposing | 於時非時分中獲彼所說 |
18 | 72 | 於 | yú | and | 於時非時分中獲彼所說 |
19 | 72 | 於 | yú | compared to | 於時非時分中獲彼所說 |
20 | 72 | 於 | yú | by | 於時非時分中獲彼所說 |
21 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 於時非時分中獲彼所說 |
22 | 72 | 於 | yú | for | 於時非時分中獲彼所說 |
23 | 72 | 於 | yú | Yu | 於時非時分中獲彼所說 |
24 | 72 | 於 | wū | a crow | 於時非時分中獲彼所說 |
25 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 於時非時分中獲彼所說 |
26 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 於時非時分中獲彼所說 |
27 | 69 | 又 | yòu | again; also | 又說法時 |
28 | 69 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又說法時 |
29 | 69 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說法時 |
30 | 69 | 又 | yòu | and | 又說法時 |
31 | 69 | 又 | yòu | furthermore | 又說法時 |
32 | 69 | 又 | yòu | in addition | 又說法時 |
33 | 69 | 又 | yòu | but | 又說法時 |
34 | 69 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又說法時 |
35 | 64 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情而能解了 |
36 | 64 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情而能解了 |
37 | 64 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情而能解了 |
38 | 64 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情而能解了 |
39 | 64 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情而能解了 |
40 | 45 | 是 | shì | is; are; am; to be | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
41 | 45 | 是 | shì | is exactly | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
42 | 45 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
43 | 45 | 是 | shì | this; that; those | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
44 | 45 | 是 | shì | really; certainly | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
45 | 45 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
46 | 45 | 是 | shì | true | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
47 | 45 | 是 | shì | is; has; exists | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
48 | 45 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
49 | 45 | 是 | shì | a matter; an affair | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
50 | 45 | 是 | shì | Shi | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
51 | 45 | 是 | shì | is; bhū | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
52 | 45 | 是 | shì | this; idam | 然彼有情聽聞是法或能解了 |
53 | 43 | 為 | wèi | for; to | 為彼說法如實記別 |
54 | 43 | 為 | wèi | because of | 為彼說法如實記別 |
55 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼說法如實記別 |
56 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼說法如實記別 |
57 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為彼說法如實記別 |
58 | 43 | 為 | wéi | to do | 為彼說法如實記別 |
59 | 43 | 為 | wèi | for | 為彼說法如實記別 |
60 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 為彼說法如實記別 |
61 | 43 | 為 | wèi | to | 為彼說法如實記別 |
62 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 為彼說法如實記別 |
63 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為彼說法如實記別 |
64 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 為彼說法如實記別 |
65 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 為彼說法如實記別 |
66 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼說法如實記別 |
67 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為彼說法如實記別 |
68 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼說法如實記別 |
69 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而別解行 |
70 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而別解行 |
71 | 43 | 而 | ér | you | 而別解行 |
72 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而別解行 |
73 | 43 | 而 | ér | right away; then | 而別解行 |
74 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而別解行 |
75 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而別解行 |
76 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而別解行 |
77 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 而別解行 |
78 | 43 | 而 | ér | so as to | 而別解行 |
79 | 43 | 而 | ér | only then | 而別解行 |
80 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而別解行 |
81 | 43 | 而 | néng | can; able | 而別解行 |
82 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而別解行 |
83 | 43 | 而 | ér | me | 而別解行 |
84 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而別解行 |
85 | 43 | 而 | ér | possessive | 而別解行 |
86 | 43 | 而 | ér | and; ca | 而別解行 |
87 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
88 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
89 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
90 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
91 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
92 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
93 | 36 | 說 | shuō | allocution | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
94 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
95 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
96 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
97 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
98 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
99 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
100 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
101 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
102 | 35 | 名 | míng | rank; position | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
103 | 35 | 名 | míng | an excuse | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
104 | 35 | 名 | míng | life | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
105 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
106 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
107 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
108 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
109 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
110 | 35 | 名 | míng | moral | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
111 | 35 | 名 | míng | name; naman | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
112 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿 |
113 | 34 | 能 | néng | can; able | 聽已能說 |
114 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 聽已能說 |
115 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聽已能說 |
116 | 34 | 能 | néng | energy | 聽已能說 |
117 | 34 | 能 | néng | function; use | 聽已能說 |
118 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 聽已能說 |
119 | 34 | 能 | néng | talent | 聽已能說 |
120 | 34 | 能 | néng | expert at | 聽已能說 |
121 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 聽已能說 |
122 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聽已能說 |
123 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聽已能說 |
124 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 聽已能說 |
125 | 34 | 能 | néng | even if | 聽已能說 |
126 | 34 | 能 | néng | but | 聽已能說 |
127 | 34 | 能 | néng | in this way | 聽已能說 |
128 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 聽已能說 |
129 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聽已能說 |
130 | 34 | 無 | wú | no | 復於此中無雜亂意 |
131 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 復於此中無雜亂意 |
132 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 復於此中無雜亂意 |
133 | 34 | 無 | wú | has not yet | 復於此中無雜亂意 |
134 | 34 | 無 | mó | mo | 復於此中無雜亂意 |
135 | 34 | 無 | wú | do not | 復於此中無雜亂意 |
136 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 復於此中無雜亂意 |
137 | 34 | 無 | wú | regardless of | 復於此中無雜亂意 |
138 | 34 | 無 | wú | to not have | 復於此中無雜亂意 |
139 | 34 | 無 | wú | um | 復於此中無雜亂意 |
140 | 34 | 無 | wú | Wu | 復於此中無雜亂意 |
141 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 復於此中無雜亂意 |
142 | 34 | 無 | wú | not; non- | 復於此中無雜亂意 |
143 | 34 | 無 | mó | mo | 復於此中無雜亂意 |
144 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自心清淨潔白而為彼說 |
145 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自心清淨潔白而為彼說 |
146 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自心清淨潔白而為彼說 |
147 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以自心清淨潔白而為彼說 |
148 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以自心清淨潔白而為彼說 |
149 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自心清淨潔白而為彼說 |
150 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自心清淨潔白而為彼說 |
151 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以自心清淨潔白而為彼說 |
152 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以自心清淨潔白而為彼說 |
153 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以自心清淨潔白而為彼說 |
154 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自心清淨潔白而為彼說 |
155 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自心清淨潔白而為彼說 |
156 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自心清淨潔白而為彼說 |
157 | 33 | 以 | yǐ | very | 以自心清淨潔白而為彼說 |
158 | 33 | 以 | yǐ | already | 以自心清淨潔白而為彼說 |
159 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以自心清淨潔白而為彼說 |
160 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自心清淨潔白而為彼說 |
161 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以自心清淨潔白而為彼說 |
162 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以自心清淨潔白而為彼說 |
163 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自心清淨潔白而為彼說 |
164 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若眾會時 |
165 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若眾會時 |
166 | 33 | 若 | ruò | if | 若眾會時 |
167 | 33 | 若 | ruò | you | 若眾會時 |
168 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若眾會時 |
169 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若眾會時 |
170 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若眾會時 |
171 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若眾會時 |
172 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若眾會時 |
173 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若眾會時 |
174 | 33 | 若 | ruò | thus | 若眾會時 |
175 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若眾會時 |
176 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若眾會時 |
177 | 33 | 若 | ruò | only then | 若眾會時 |
178 | 33 | 若 | rě | ja | 若眾會時 |
179 | 33 | 若 | rě | jñā | 若眾會時 |
180 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若眾會時 |
181 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 令諸有情而能解了 |
182 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 令諸有情而能解了 |
183 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令諸有情而能解了 |
184 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令諸有情而能解了 |
185 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令諸有情而能解了 |
186 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 令諸有情而能解了 |
187 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令諸有情而能解了 |
188 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即耳界智界亦得清淨 |
189 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 即耳界智界亦得清淨 |
190 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 即耳界智界亦得清淨 |
191 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即耳界智界亦得清淨 |
192 | 30 | 智 | zhì | clever | 即耳界智界亦得清淨 |
193 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 即耳界智界亦得清淨 |
194 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即耳界智界亦得清淨 |
195 | 28 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 善巧平等 |
196 | 28 | 平等 | píngděng | equal | 善巧平等 |
197 | 28 | 平等 | píngděng | equality | 善巧平等 |
198 | 28 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 善巧平等 |
199 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 於如是行相入解有情心智 |
200 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 於如是行相入解有情心智 |
201 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於如是行相入解有情心智 |
202 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是行相入解有情心智 |
203 | 24 | 因 | yīn | because | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
204 | 24 | 因 | yīn | cause; reason | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
205 | 24 | 因 | yīn | to accord with | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
206 | 24 | 因 | yīn | to follow | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
207 | 24 | 因 | yīn | to rely on | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
208 | 24 | 因 | yīn | via; through | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
209 | 24 | 因 | yīn | to continue | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
210 | 24 | 因 | yīn | to receive | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
211 | 24 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
212 | 24 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
213 | 24 | 因 | yīn | to be like | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
214 | 24 | 因 | yīn | from; because of | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
215 | 24 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
216 | 24 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
217 | 24 | 因 | yīn | Cause | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
218 | 24 | 因 | yīn | cause; hetu | 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知 |
219 | 24 | 行 | xíng | to walk | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
220 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
221 | 24 | 行 | háng | profession | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
222 | 24 | 行 | háng | line; row | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
223 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
224 | 24 | 行 | xíng | to travel | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
225 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
226 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
227 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
228 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
229 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
230 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
231 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
232 | 24 | 行 | xíng | to move | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
233 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
234 | 24 | 行 | xíng | travel | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
235 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
236 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
237 | 24 | 行 | xíng | temporary | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
238 | 24 | 行 | xíng | soon | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
239 | 24 | 行 | háng | rank; order | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
240 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
241 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
242 | 24 | 行 | xíng | to experience | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
243 | 24 | 行 | xíng | path; way | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
244 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
245 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
246 | 24 | 行 | xíng | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 | |
247 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
248 | 24 | 行 | xíng | Practice | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
249 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
250 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸佛世尊說彼往昔任持之行 |
251 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 往昔邊際心能了知 |
252 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 往昔邊際心能了知 |
253 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 往昔邊際心能了知 |
254 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 往昔邊際心能了知 |
255 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 往昔邊際心能了知 |
256 | 23 | 心 | xīn | heart | 往昔邊際心能了知 |
257 | 23 | 心 | xīn | emotion | 往昔邊際心能了知 |
258 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 往昔邊際心能了知 |
259 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 往昔邊際心能了知 |
260 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 往昔邊際心能了知 |
261 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 往昔邊際心能了知 |
262 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 往昔邊際心能了知 |
263 | 23 | 或 | huò | or; either; else | 或說法時及非時說 |
264 | 23 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或說法時及非時說 |
265 | 23 | 或 | huò | some; someone | 或說法時及非時說 |
266 | 23 | 或 | míngnián | suddenly | 或說法時及非時說 |
267 | 23 | 或 | huò | or; vā | 或說法時及非時說 |
268 | 23 | 及 | jí | to reach | 或說法時及非時說 |
269 | 23 | 及 | jí | and | 或說法時及非時說 |
270 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 或說法時及非時說 |
271 | 23 | 及 | jí | to attain | 或說法時及非時說 |
272 | 23 | 及 | jí | to understand | 或說法時及非時說 |
273 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或說法時及非時說 |
274 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或說法時及非時說 |
275 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或說法時及非時說 |
276 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 或說法時及非時說 |
277 | 23 | 得 | de | potential marker | 彼於是處得法界清淨 |
278 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼於是處得法界清淨 |
279 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 彼於是處得法界清淨 |
280 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼於是處得法界清淨 |
281 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 彼於是處得法界清淨 |
282 | 23 | 得 | dé | de | 彼於是處得法界清淨 |
283 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 彼於是處得法界清淨 |
284 | 23 | 得 | dé | to result in | 彼於是處得法界清淨 |
285 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼於是處得法界清淨 |
286 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 彼於是處得法界清淨 |
287 | 23 | 得 | dé | to be finished | 彼於是處得法界清淨 |
288 | 23 | 得 | de | result of degree | 彼於是處得法界清淨 |
289 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 彼於是處得法界清淨 |
290 | 23 | 得 | děi | satisfying | 彼於是處得法界清淨 |
291 | 23 | 得 | dé | to contract | 彼於是處得法界清淨 |
292 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼於是處得法界清淨 |
293 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 彼於是處得法界清淨 |
294 | 23 | 得 | dé | to hear | 彼於是處得法界清淨 |
295 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 彼於是處得法界清淨 |
296 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 彼於是處得法界清淨 |
297 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼於是處得法界清淨 |
298 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
299 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
300 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
301 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
302 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
303 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類 |
304 | 23 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
305 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
306 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於時非時分中獲彼所說 |
307 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於時非時分中獲彼所說 |
308 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於時非時分中獲彼所說 |
309 | 21 | 所 | suǒ | it | 於時非時分中獲彼所說 |
310 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 於時非時分中獲彼所說 |
311 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於時非時分中獲彼所說 |
312 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 於時非時分中獲彼所說 |
313 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於時非時分中獲彼所說 |
314 | 21 | 所 | suǒ | that which | 於時非時分中獲彼所說 |
315 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於時非時分中獲彼所說 |
316 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 於時非時分中獲彼所說 |
317 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 於時非時分中獲彼所說 |
318 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於時非時分中獲彼所說 |
319 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 於時非時分中獲彼所說 |
320 | 21 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 令諸有情而能解了 |
321 | 21 | 解 | jiě | to explain | 令諸有情而能解了 |
322 | 21 | 解 | jiě | to divide; to separate | 令諸有情而能解了 |
323 | 21 | 解 | jiě | to understand | 令諸有情而能解了 |
324 | 21 | 解 | jiě | to solve a math problem | 令諸有情而能解了 |
325 | 21 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 令諸有情而能解了 |
326 | 21 | 解 | jiě | to cut; to disect | 令諸有情而能解了 |
327 | 21 | 解 | jiě | to relieve oneself | 令諸有情而能解了 |
328 | 21 | 解 | jiě | a solution | 令諸有情而能解了 |
329 | 21 | 解 | jiè | to escort | 令諸有情而能解了 |
330 | 21 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 令諸有情而能解了 |
331 | 21 | 解 | xiè | acrobatic skills | 令諸有情而能解了 |
332 | 21 | 解 | jiě | can; able to | 令諸有情而能解了 |
333 | 21 | 解 | jiě | a stanza | 令諸有情而能解了 |
334 | 21 | 解 | jiè | to send off | 令諸有情而能解了 |
335 | 21 | 解 | xiè | Xie | 令諸有情而能解了 |
336 | 21 | 解 | jiě | exegesis | 令諸有情而能解了 |
337 | 21 | 解 | xiè | laziness | 令諸有情而能解了 |
338 | 21 | 解 | jiè | a government office | 令諸有情而能解了 |
339 | 21 | 解 | jiè | to pawn | 令諸有情而能解了 |
340 | 21 | 解 | jiè | to rent; to lease | 令諸有情而能解了 |
341 | 21 | 解 | jiě | understanding | 令諸有情而能解了 |
342 | 21 | 解 | jiě | to liberate | 令諸有情而能解了 |
343 | 19 | 入 | rù | to enter | 又復入解他心智力 |
344 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又復入解他心智力 |
345 | 19 | 入 | rù | radical | 又復入解他心智力 |
346 | 19 | 入 | rù | income | 又復入解他心智力 |
347 | 19 | 入 | rù | to conform with | 又復入解他心智力 |
348 | 19 | 入 | rù | to descend | 又復入解他心智力 |
349 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 又復入解他心智力 |
350 | 19 | 入 | rù | to pay | 又復入解他心智力 |
351 | 19 | 入 | rù | to join | 又復入解他心智力 |
352 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 又復入解他心智力 |
353 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又復入解他心智力 |
354 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 由念了故心無所住 |
355 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 由念了故心無所住 |
356 | 19 | 念 | niàn | to miss | 由念了故心無所住 |
357 | 19 | 念 | niàn | to consider | 由念了故心無所住 |
358 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 由念了故心無所住 |
359 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 由念了故心無所住 |
360 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 由念了故心無所住 |
361 | 19 | 念 | niàn | twenty | 由念了故心無所住 |
362 | 19 | 念 | niàn | memory | 由念了故心無所住 |
363 | 19 | 念 | niàn | an instant | 由念了故心無所住 |
364 | 19 | 念 | niàn | Nian | 由念了故心無所住 |
365 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 由念了故心無所住 |
366 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 由念了故心無所住 |
367 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿 |
368 | 17 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於此中無雜亂意 |
369 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復於此中無雜亂意 |
370 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於此中無雜亂意 |
371 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復於此中無雜亂意 |
372 | 17 | 復 | fù | to restore | 復於此中無雜亂意 |
373 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於此中無雜亂意 |
374 | 17 | 復 | fù | after all; and then | 復於此中無雜亂意 |
375 | 17 | 復 | fù | even if; although | 復於此中無雜亂意 |
376 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復於此中無雜亂意 |
377 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於此中無雜亂意 |
378 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於此中無雜亂意 |
379 | 17 | 復 | fù | particle without meaing | 復於此中無雜亂意 |
380 | 17 | 復 | fù | Fu | 復於此中無雜亂意 |
381 | 17 | 復 | fù | repeated; again | 復於此中無雜亂意 |
382 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於此中無雜亂意 |
383 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於此中無雜亂意 |
384 | 17 | 復 | fù | again; punar | 復於此中無雜亂意 |
385 | 15 | 加持 | jiāchí | to bless | 以天耳識加持彼聲 |
386 | 15 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 以天耳識加持彼聲 |
387 | 15 | 力 | lì | force | 又此有情諸善因力具足成就 |
388 | 15 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 又此有情諸善因力具足成就 |
389 | 15 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 又此有情諸善因力具足成就 |
390 | 15 | 力 | lì | to force | 又此有情諸善因力具足成就 |
391 | 15 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 又此有情諸善因力具足成就 |
392 | 15 | 力 | lì | labor; forced labor | 又此有情諸善因力具足成就 |
393 | 15 | 力 | lì | physical strength | 又此有情諸善因力具足成就 |
394 | 15 | 力 | lì | power | 又此有情諸善因力具足成就 |
395 | 15 | 力 | lì | Li | 又此有情諸善因力具足成就 |
396 | 15 | 力 | lì | ability; capability | 又此有情諸善因力具足成就 |
397 | 15 | 力 | lì | influence | 又此有情諸善因力具足成就 |
398 | 15 | 力 | lì | strength; power; bala | 又此有情諸善因力具足成就 |
399 | 15 | 根性 | gēnxìng | innate property | 又此有情根性以布施相應 |
400 | 15 | 根性 | gēnxìng | basic nature | 又此有情根性以布施相應 |
401 | 15 | 三摩呬多 | sānmóxìduō | equipose; samāhita | 此說名為三摩呬多 |
402 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 而復出生智慧方便 |
403 | 15 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 而復出生智慧方便 |
404 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 而復出生智慧方便 |
405 | 15 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 而復出生智慧方便 |
406 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 而復出生智慧方便 |
407 | 14 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 而復出生智慧方便 |
408 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 而復出生智慧方便 |
409 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 而復出生智慧方便 |
410 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 而復出生智慧方便 |
411 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 而復出生智慧方便 |
412 | 14 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 而復出生智慧方便 |
413 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 而復出生智慧方便 |
414 | 14 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 而復出生智慧方便 |
415 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 而復出生智慧方便 |
416 | 14 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 而復出生智慧方便 |
417 | 14 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 又彼如是一一身相 |
418 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又彼如是一一身相 |
419 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又彼如是一一身相 |
420 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又彼如是一一身相 |
421 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又彼如是一一身相 |
422 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又彼如是一一身相 |
423 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又彼如是一一身相 |
424 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又彼如是一一身相 |
425 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 又彼如是一一身相 |
426 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 又彼如是一一身相 |
427 | 14 | 相 | xiāng | to express | 又彼如是一一身相 |
428 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 又彼如是一一身相 |
429 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 又彼如是一一身相 |
430 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又彼如是一一身相 |
431 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又彼如是一一身相 |
432 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 又彼如是一一身相 |
433 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 又彼如是一一身相 |
434 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 又彼如是一一身相 |
435 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又彼如是一一身相 |
436 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又彼如是一一身相 |
437 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又彼如是一一身相 |
438 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 又彼如是一一身相 |
439 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 又彼如是一一身相 |
440 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又彼如是一一身相 |
441 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又彼如是一一身相 |
442 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又彼如是一一身相 |
443 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又彼如是一一身相 |
444 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又彼如是一一身相 |
445 | 14 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由今善根聽聞聲故 |
446 | 14 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由今善根聽聞聲故 |
447 | 14 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由今善根聽聞聲故 |
448 | 14 | 故 | gù | to die | 由今善根聽聞聲故 |
449 | 14 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由今善根聽聞聲故 |
450 | 14 | 故 | gù | original | 由今善根聽聞聲故 |
451 | 14 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由今善根聽聞聲故 |
452 | 14 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由今善根聽聞聲故 |
453 | 14 | 故 | gù | something in the past | 由今善根聽聞聲故 |
454 | 14 | 故 | gù | deceased; dead | 由今善根聽聞聲故 |
455 | 14 | 故 | gù | still; yet | 由今善根聽聞聲故 |
456 | 14 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由今善根聽聞聲故 |
457 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 以自心清淨潔白而為彼說 |
458 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 以自心清淨潔白而為彼說 |
459 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 以自心清淨潔白而為彼說 |
460 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 以自心清淨潔白而為彼說 |
461 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 以自心清淨潔白而為彼說 |
462 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 以自心清淨潔白而為彼說 |
463 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 以自心清淨潔白而為彼說 |
464 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
465 | 13 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
466 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
467 | 13 | 等 | děng | plural | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
468 | 13 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
469 | 13 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
470 | 13 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
471 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
472 | 13 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 擇彼相應義理 |
473 | 13 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 擇彼相應義理 |
474 | 13 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 擇彼相應義理 |
475 | 13 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 擇彼相應義理 |
476 | 13 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 擇彼相應義理 |
477 | 13 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 擇彼相應義理 |
478 | 12 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 往昔邊際心能了知 |
479 | 12 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至以智了解是心根本 |
480 | 12 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至以智了解是心根本 |
481 | 12 | 亦 | yì | also; too | 即耳界智界亦得清淨 |
482 | 12 | 亦 | yì | but | 即耳界智界亦得清淨 |
483 | 12 | 亦 | yì | this; he; she | 即耳界智界亦得清淨 |
484 | 12 | 亦 | yì | although; even though | 即耳界智界亦得清淨 |
485 | 12 | 亦 | yì | already | 即耳界智界亦得清淨 |
486 | 12 | 亦 | yì | particle with no meaning | 即耳界智界亦得清淨 |
487 | 12 | 亦 | yì | Yi | 即耳界智界亦得清淨 |
488 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 及彼他心亦無所住 |
489 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 及彼他心亦無所住 |
490 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 及彼他心亦無所住 |
491 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 及彼他心亦無所住 |
492 | 11 | 住 | zhù | firmly; securely | 及彼他心亦無所住 |
493 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 及彼他心亦無所住 |
494 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 及彼他心亦無所住 |
495 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 若身若力或復加持 |
496 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若身若力或復加持 |
497 | 11 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若身若力或復加持 |
498 | 11 | 身 | shēn | self | 若身若力或復加持 |
499 | 11 | 身 | shēn | life | 若身若力或復加持 |
500 | 11 | 身 | shēn | an object | 若身若力或復加持 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
有情 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
说 | 說 |
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
常平 | 99 | Changping | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
妙法 | 109 |
|
|
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
中平 | 122 | Zhongping | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道行 | 100 |
|
|
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
分位 | 102 | time and position | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
加持 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念力 | 110 |
|
|
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心通 | 116 |
|
|
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正行 | 122 | right action | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最上 | 122 | supreme |