Glossary and Vocabulary for Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 333 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以魔業體即佛地業體 |
2 | 333 | 體 | tǐ | form; style | 以魔業體即佛地業體 |
3 | 333 | 體 | tǐ | a substance | 以魔業體即佛地業體 |
4 | 333 | 體 | tǐ | a system | 以魔業體即佛地業體 |
5 | 333 | 體 | tǐ | a font | 以魔業體即佛地業體 |
6 | 333 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以魔業體即佛地業體 |
7 | 333 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以魔業體即佛地業體 |
8 | 333 | 體 | tī | ti | 以魔業體即佛地業體 |
9 | 333 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以魔業體即佛地業體 |
10 | 333 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以魔業體即佛地業體 |
11 | 333 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以魔業體即佛地業體 |
12 | 333 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以魔業體即佛地業體 |
13 | 333 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以魔業體即佛地業體 |
14 | 333 | 體 | tǐ | ti; essence | 以魔業體即佛地業體 |
15 | 333 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以魔業體即佛地業體 |
16 | 282 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
17 | 282 | 無 | wú | to not have; without | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
18 | 282 | 無 | mó | mo | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
19 | 282 | 無 | wú | to not have | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
20 | 282 | 無 | wú | Wu | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
21 | 282 | 無 | mó | mo | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
22 | 251 | 心 | xīn | heart [organ] | 一謂菩薩生如是心 |
23 | 251 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一謂菩薩生如是心 |
24 | 251 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一謂菩薩生如是心 |
25 | 251 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一謂菩薩生如是心 |
26 | 251 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一謂菩薩生如是心 |
27 | 251 | 心 | xīn | heart | 一謂菩薩生如是心 |
28 | 251 | 心 | xīn | emotion | 一謂菩薩生如是心 |
29 | 251 | 心 | xīn | intention; consideration | 一謂菩薩生如是心 |
30 | 251 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一謂菩薩生如是心 |
31 | 251 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一謂菩薩生如是心 |
32 | 251 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一謂菩薩生如是心 |
33 | 251 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一謂菩薩生如是心 |
34 | 175 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得一切法無疑智處 |
35 | 175 | 智 | zhì | care; prudence | 得一切法無疑智處 |
36 | 175 | 智 | zhì | Zhi | 得一切法無疑智處 |
37 | 175 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得一切法無疑智處 |
38 | 175 | 智 | zhì | clever | 得一切法無疑智處 |
39 | 175 | 智 | zhì | Wisdom | 得一切法無疑智處 |
40 | 175 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得一切法無疑智處 |
41 | 166 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 得不思議差別之處 |
42 | 166 | 差別 | chābié | discrimination | 得不思議差別之處 |
43 | 166 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 得不思議差別之處 |
44 | 166 | 差別 | chābié | distinction | 得不思議差別之處 |
45 | 160 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一謂菩薩生如是心 |
46 | 160 | 生 | shēng | to live | 一謂菩薩生如是心 |
47 | 160 | 生 | shēng | raw | 一謂菩薩生如是心 |
48 | 160 | 生 | shēng | a student | 一謂菩薩生如是心 |
49 | 160 | 生 | shēng | life | 一謂菩薩生如是心 |
50 | 160 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一謂菩薩生如是心 |
51 | 160 | 生 | shēng | alive | 一謂菩薩生如是心 |
52 | 160 | 生 | shēng | a lifetime | 一謂菩薩生如是心 |
53 | 160 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一謂菩薩生如是心 |
54 | 160 | 生 | shēng | to grow | 一謂菩薩生如是心 |
55 | 160 | 生 | shēng | unfamiliar | 一謂菩薩生如是心 |
56 | 160 | 生 | shēng | not experienced | 一謂菩薩生如是心 |
57 | 160 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一謂菩薩生如是心 |
58 | 160 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一謂菩薩生如是心 |
59 | 160 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一謂菩薩生如是心 |
60 | 160 | 生 | shēng | gender | 一謂菩薩生如是心 |
61 | 160 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一謂菩薩生如是心 |
62 | 160 | 生 | shēng | to set up | 一謂菩薩生如是心 |
63 | 160 | 生 | shēng | a prostitute | 一謂菩薩生如是心 |
64 | 160 | 生 | shēng | a captive | 一謂菩薩生如是心 |
65 | 160 | 生 | shēng | a gentleman | 一謂菩薩生如是心 |
66 | 160 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一謂菩薩生如是心 |
67 | 160 | 生 | shēng | unripe | 一謂菩薩生如是心 |
68 | 160 | 生 | shēng | nature | 一謂菩薩生如是心 |
69 | 160 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一謂菩薩生如是心 |
70 | 160 | 生 | shēng | destiny | 一謂菩薩生如是心 |
71 | 160 | 生 | shēng | birth | 一謂菩薩生如是心 |
72 | 160 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一謂菩薩生如是心 |
73 | 153 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
74 | 153 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
75 | 153 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
76 | 153 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
77 | 153 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
78 | 153 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
79 | 148 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成究竟無二之行 |
80 | 148 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成究竟無二之行 |
81 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 得成究竟無二之行 |
82 | 148 | 得 | dé | de | 得成究竟無二之行 |
83 | 148 | 得 | de | infix potential marker | 得成究竟無二之行 |
84 | 148 | 得 | dé | to result in | 得成究竟無二之行 |
85 | 148 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成究竟無二之行 |
86 | 148 | 得 | dé | to be satisfied | 得成究竟無二之行 |
87 | 148 | 得 | dé | to be finished | 得成究竟無二之行 |
88 | 148 | 得 | děi | satisfying | 得成究竟無二之行 |
89 | 148 | 得 | dé | to contract | 得成究竟無二之行 |
90 | 148 | 得 | dé | to hear | 得成究竟無二之行 |
91 | 148 | 得 | dé | to have; there is | 得成究竟無二之行 |
92 | 148 | 得 | dé | marks time passed | 得成究竟無二之行 |
93 | 148 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成究竟無二之行 |
94 | 113 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 得大無畏安隱之處 |
95 | 113 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 得大無畏安隱之處 |
96 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩 |
97 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩 |
98 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩 |
99 | 97 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩 |
100 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩 |
101 | 97 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩 |
102 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩 |
103 | 93 | 謂 | wèi | to call | 一謂菩薩生如是心 |
104 | 93 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一謂菩薩生如是心 |
105 | 93 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
106 | 93 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一謂菩薩生如是心 |
107 | 93 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一謂菩薩生如是心 |
108 | 93 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
109 | 93 | 謂 | wèi | to think | 一謂菩薩生如是心 |
110 | 93 | 謂 | wèi | for; is to be | 一謂菩薩生如是心 |
111 | 93 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一謂菩薩生如是心 |
112 | 93 | 謂 | wèi | principle; reason | 一謂菩薩生如是心 |
113 | 93 | 謂 | wèi | Wei | 一謂菩薩生如是心 |
114 | 91 | 不異 | bù yì | not different | 不異魔業有佛地業 |
115 | 88 | 我 | wǒ | self | 我已得住一味心故 |
116 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已得住一味心故 |
117 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 我已得住一味心故 |
118 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已得住一味心故 |
119 | 88 | 我 | wǒ | ga | 我已得住一味心故 |
120 | 84 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
121 | 84 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
122 | 84 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
123 | 84 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
124 | 84 | 起 | qǐ | to start | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
125 | 84 | 起 | qǐ | to establish; to build | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
126 | 84 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
127 | 84 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
128 | 84 | 起 | qǐ | to get out of bed | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
129 | 84 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
130 | 84 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
131 | 84 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
132 | 84 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
133 | 84 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
134 | 84 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
135 | 84 | 起 | qǐ | to conjecture | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
136 | 84 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
137 | 84 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
138 | 82 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
139 | 82 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
140 | 82 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
141 | 82 | 處 | chù | a part; an aspect | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
142 | 82 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
143 | 82 | 處 | chǔ | to get along with | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
144 | 82 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
145 | 82 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
146 | 82 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
147 | 82 | 處 | chǔ | to be associated with | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
148 | 82 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
149 | 82 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
150 | 82 | 處 | chù | circumstances; situation | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
151 | 82 | 處 | chù | an occasion; a time | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
152 | 82 | 處 | chù | position; sthāna | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
153 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以魔業體即佛地業體 |
154 | 82 | 即 | jí | at that time | 以魔業體即佛地業體 |
155 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以魔業體即佛地業體 |
156 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 以魔業體即佛地業體 |
157 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以魔業體即佛地業體 |
158 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處住 |
159 | 81 | 他 | tā | other; another; some other | 為令他住一味心故 |
160 | 81 | 他 | tā | other | 為令他住一味心故 |
161 | 81 | 他 | tā | tha | 為令他住一味心故 |
162 | 81 | 他 | tā | ṭha | 為令他住一味心故 |
163 | 81 | 他 | tā | other; anya | 為令他住一味心故 |
164 | 80 | 有言 | yǒuyán | speaker; orator; talkative; vaktṛ | 有言一味心者 |
165 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一謂菩薩生如是心 |
166 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一謂菩薩生如是心 |
167 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一謂菩薩生如是心 |
168 | 80 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已得住一味心故 |
169 | 80 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已得住一味心故 |
170 | 80 | 已 | yǐ | to complete | 我已得住一味心故 |
171 | 80 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已得住一味心故 |
172 | 80 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已得住一味心故 |
173 | 80 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已得住一味心故 |
174 | 80 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令他住一味心故 |
175 | 80 | 令 | lìng | to issue a command | 為令他住一味心故 |
176 | 80 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令他住一味心故 |
177 | 80 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令他住一味心故 |
178 | 80 | 令 | lìng | a season | 為令他住一味心故 |
179 | 80 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令他住一味心故 |
180 | 80 | 令 | lìng | good | 為令他住一味心故 |
181 | 80 | 令 | lìng | pretentious | 為令他住一味心故 |
182 | 80 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令他住一味心故 |
183 | 80 | 令 | lìng | a commander | 為令他住一味心故 |
184 | 80 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令他住一味心故 |
185 | 80 | 令 | lìng | lyrics | 為令他住一味心故 |
186 | 80 | 令 | lìng | Ling | 為令他住一味心故 |
187 | 80 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令他住一味心故 |
188 | 80 | 安慰 | ānwèi | to comfort; to console | 起安慰心 |
189 | 80 | 安慰 | ānwèi | to feel pleased | 起安慰心 |
190 | 76 | 之 | zhī | to go | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
191 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
192 | 76 | 之 | zhī | is | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
193 | 76 | 之 | zhī | to use | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
194 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
195 | 76 | 之 | zhī | winding | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
196 | 68 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂正心 |
197 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
198 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
199 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
200 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
201 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
202 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
203 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
204 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
205 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
206 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
207 | 47 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依於諸佛所行而行 |
208 | 47 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依於諸佛所行而行 |
209 | 47 | 依 | yī | to help | 依於諸佛所行而行 |
210 | 47 | 依 | yī | flourishing | 依於諸佛所行而行 |
211 | 47 | 依 | yī | lovable | 依於諸佛所行而行 |
212 | 47 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依於諸佛所行而行 |
213 | 47 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依於諸佛所行而行 |
214 | 47 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依於諸佛所行而行 |
215 | 47 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 有言邪見無差別空智者 |
216 | 47 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 有言邪見無差別空智者 |
217 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 得一切法無疑智處 |
218 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 得一切法無疑智處 |
219 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 一切法空不取不捨差別故 |
220 | 43 | 能 | néng | can; able | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
221 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
222 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
223 | 43 | 能 | néng | energy | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
224 | 43 | 能 | néng | function; use | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
225 | 43 | 能 | néng | talent | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
226 | 43 | 能 | néng | expert at | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
227 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
228 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
229 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
230 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
231 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
232 | 38 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
233 | 38 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
234 | 38 | 清淨 | qīngjìng | concise | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
235 | 38 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
236 | 38 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
237 | 38 | 清淨 | qīngjìng | purity | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
238 | 38 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
239 | 38 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等普遍無可嫌處 |
240 | 38 | 平等 | píngděng | equal | 平等普遍無可嫌處 |
241 | 38 | 平等 | píngděng | equality | 平等普遍無可嫌處 |
242 | 38 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等普遍無可嫌處 |
243 | 36 | 作 | zuò | to do | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
244 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
245 | 36 | 作 | zuò | to start | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
246 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
247 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
248 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
249 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
250 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
251 | 36 | 作 | zuò | to rise | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
252 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
253 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
254 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
255 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
256 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱 |
257 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱 |
258 | 34 | 者 | zhě | ca | 有言一味心者 |
259 | 33 | 大無畏 | dà wú wèi | utterly fearless | 得大無畏安隱之處 |
260 | 33 | 大無畏 | dà wú wèi | great fearlessness | 得大無畏安隱之處 |
261 | 33 | 戒 | jiè | to quit | 我已得住戒正念故 |
262 | 33 | 戒 | jiè | to warn against | 我已得住戒正念故 |
263 | 33 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 我已得住戒正念故 |
264 | 33 | 戒 | jiè | vow | 我已得住戒正念故 |
265 | 33 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 我已得住戒正念故 |
266 | 33 | 戒 | jiè | to ordain | 我已得住戒正念故 |
267 | 33 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 我已得住戒正念故 |
268 | 33 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 我已得住戒正念故 |
269 | 33 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 我已得住戒正念故 |
270 | 33 | 戒 | jiè | boundary; realm | 我已得住戒正念故 |
271 | 33 | 戒 | jiè | third finger | 我已得住戒正念故 |
272 | 33 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 我已得住戒正念故 |
273 | 33 | 戒 | jiè | morality | 我已得住戒正念故 |
274 | 32 | 五 | wǔ | five | 何等為五 |
275 | 32 | 五 | wǔ | fifth musical note | 何等為五 |
276 | 32 | 五 | wǔ | Wu | 何等為五 |
277 | 32 | 五 | wǔ | the five elements | 何等為五 |
278 | 32 | 五 | wǔ | five; pañca | 何等為五 |
279 | 32 | 五法 | wǔfǎ | five dharmas; five categories | 是名五法 |
280 | 32 | 歡喜地 | huānxǐ dì | Ground of Joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
281 | 32 | 歡喜地 | huānxǐ dì | the ground of joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
282 | 32 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
283 | 32 | 初 | chū | original | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
284 | 32 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
285 | 31 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 所謂能起一切顛倒諸邪見故 |
286 | 28 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 一切法空不取不捨差別故 |
287 | 28 | 取 | qǔ | to obtain | 一切法空不取不捨差別故 |
288 | 28 | 取 | qǔ | to choose; to select | 一切法空不取不捨差別故 |
289 | 28 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 一切法空不取不捨差別故 |
290 | 28 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 一切法空不取不捨差別故 |
291 | 28 | 取 | qǔ | to seek | 一切法空不取不捨差別故 |
292 | 28 | 取 | qǔ | to take a bride | 一切法空不取不捨差別故 |
293 | 28 | 取 | qǔ | Qu | 一切法空不取不捨差別故 |
294 | 28 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 一切法空不取不捨差別故 |
295 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我已得住非中道無差別中道智故 |
296 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我已得住非中道無差別中道智故 |
297 | 28 | 非 | fēi | different | 我已得住非中道無差別中道智故 |
298 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我已得住非中道無差別中道智故 |
299 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我已得住非中道無差別中道智故 |
300 | 28 | 非 | fēi | Africa | 我已得住非中道無差別中道智故 |
301 | 28 | 非 | fēi | to slander | 我已得住非中道無差別中道智故 |
302 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 我已得住非中道無差別中道智故 |
303 | 28 | 非 | fēi | must | 我已得住非中道無差別中道智故 |
304 | 28 | 非 | fēi | an error | 我已得住非中道無差別中道智故 |
305 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 我已得住非中道無差別中道智故 |
306 | 28 | 非 | fēi | evil | 我已得住非中道無差別中道智故 |
307 | 24 | 二 | èr | two | 二謂菩薩生如是心 |
308 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二謂菩薩生如是心 |
309 | 24 | 二 | èr | second | 二謂菩薩生如是心 |
310 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 二謂菩薩生如是心 |
311 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 二謂菩薩生如是心 |
312 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二謂菩薩生如是心 |
313 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 二謂菩薩生如是心 |
314 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名五法 |
315 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名五法 |
316 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名五法 |
317 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名五法 |
318 | 24 | 名 | míng | life | 是名五法 |
319 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名五法 |
320 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名五法 |
321 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名五法 |
322 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名五法 |
323 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名五法 |
324 | 24 | 名 | míng | moral | 是名五法 |
325 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名五法 |
326 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名五法 |
327 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 有言相無差別無相智者 |
328 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 有言相無差別無相智者 |
329 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 有言相無差別無相智者 |
330 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 有言相無差別無相智者 |
331 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 有言相無差別無相智者 |
332 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 有言相無差別無相智者 |
333 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 有言相無差別無相智者 |
334 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 有言相無差別無相智者 |
335 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 有言相無差別無相智者 |
336 | 23 | 相 | xiāng | to express | 有言相無差別無相智者 |
337 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 有言相無差別無相智者 |
338 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 有言相無差別無相智者 |
339 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 有言相無差別無相智者 |
340 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 有言相無差別無相智者 |
341 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 有言相無差別無相智者 |
342 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 有言相無差別無相智者 |
343 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 有言相無差別無相智者 |
344 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 有言相無差別無相智者 |
345 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 有言相無差別無相智者 |
346 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 有言相無差別無相智者 |
347 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 有言相無差別無相智者 |
348 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 有言相無差別無相智者 |
349 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 有言相無差別無相智者 |
350 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 有言相無差別無相智者 |
351 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 有言相無差別無相智者 |
352 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 有言相無差別無相智者 |
353 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 有言相無差別無相智者 |
354 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱 |
355 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸法故 |
356 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸法故 |
357 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸法故 |
358 | 21 | 觀 | guān | Guan | 觀諸法故 |
359 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸法故 |
360 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸法故 |
361 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸法故 |
362 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸法故 |
363 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸法故 |
364 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸法故 |
365 | 21 | 觀 | guān | Surview | 觀諸法故 |
366 | 21 | 觀 | guān | Observe | 觀諸法故 |
367 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸法故 |
368 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸法故 |
369 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸法故 |
370 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸法故 |
371 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
372 | 20 | 事 | shì | to serve | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
373 | 20 | 事 | shì | a government post | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
374 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
375 | 20 | 事 | shì | occupation | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
376 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
377 | 20 | 事 | shì | an accident | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
378 | 20 | 事 | shì | to attend | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
379 | 20 | 事 | shì | an allusion | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
380 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
381 | 20 | 事 | shì | to engage in | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
382 | 20 | 事 | shì | to enslave | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
383 | 20 | 事 | shì | to pursue | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
384 | 20 | 事 | shì | to administer | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
385 | 20 | 事 | shì | to appoint | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
386 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
387 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故 |
388 | 19 | 行 | xíng | to walk | 得成究竟無二之行 |
389 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 得成究竟無二之行 |
390 | 19 | 行 | háng | profession | 得成究竟無二之行 |
391 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 得成究竟無二之行 |
392 | 19 | 行 | xíng | to travel | 得成究竟無二之行 |
393 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 得成究竟無二之行 |
394 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 得成究竟無二之行 |
395 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 得成究竟無二之行 |
396 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 得成究竟無二之行 |
397 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 得成究竟無二之行 |
398 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 得成究竟無二之行 |
399 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 得成究竟無二之行 |
400 | 19 | 行 | xíng | to move | 得成究竟無二之行 |
401 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 得成究竟無二之行 |
402 | 19 | 行 | xíng | travel | 得成究竟無二之行 |
403 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 得成究竟無二之行 |
404 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 得成究竟無二之行 |
405 | 19 | 行 | xíng | temporary | 得成究竟無二之行 |
406 | 19 | 行 | háng | rank; order | 得成究竟無二之行 |
407 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 得成究竟無二之行 |
408 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 得成究竟無二之行 |
409 | 19 | 行 | xíng | to experience | 得成究竟無二之行 |
410 | 19 | 行 | xíng | path; way | 得成究竟無二之行 |
411 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 得成究竟無二之行 |
412 | 19 | 行 | xíng | 得成究竟無二之行 | |
413 | 19 | 行 | xíng | Practice | 得成究竟無二之行 |
414 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 得成究竟無二之行 |
415 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 得成究竟無二之行 |
416 | 19 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我已得住修行無差別無修行智故 |
417 | 19 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我已得住修行無差別無修行智故 |
418 | 19 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我已得住修行無差別無修行智故 |
419 | 19 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我已得住修行無差別無修行智故 |
420 | 18 | 執著 | zhízhuó | attachment | 我已得住執著無差別無執著智故 |
421 | 18 | 執著 | zhízhuó | grasping | 我已得住執著無差別無執著智故 |
422 | 18 | 無依 | wú yī | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 我已得住依止無差別無依止智故 |
423 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 所謂能起一切顛倒諸邪見故 |
424 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 所謂能起一切顛倒諸邪見故 |
425 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 所謂能起一切顛倒諸邪見故 |
426 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 所謂能起一切顛倒諸邪見故 |
427 | 18 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 所謂能起一切顛倒諸邪見故 |
428 | 18 | 虛空 | xūkōng | empty space | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
429 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
430 | 18 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
431 | 18 | 虛空 | xūkōng | Void | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
432 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
433 | 18 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
434 | 17 | 別 | bié | other | 我已得住別相無差別無別相智故 |
435 | 17 | 別 | bié | special | 我已得住別相無差別無別相智故 |
436 | 17 | 別 | bié | to leave | 我已得住別相無差別無別相智故 |
437 | 17 | 別 | bié | to distinguish | 我已得住別相無差別無別相智故 |
438 | 17 | 別 | bié | to pin | 我已得住別相無差別無別相智故 |
439 | 17 | 別 | bié | to insert; to jam | 我已得住別相無差別無別相智故 |
440 | 17 | 別 | bié | to turn | 我已得住別相無差別無別相智故 |
441 | 17 | 別 | bié | Bie | 我已得住別相無差別無別相智故 |
442 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
443 | 17 | 自 | zì | Zi | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
444 | 17 | 自 | zì | a nose | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
445 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
446 | 17 | 自 | zì | origin | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
447 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
448 | 17 | 自 | zì | to be | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
449 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
450 | 17 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故 |
451 | 17 | 和合 | héhé | peaceful | 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故 |
452 | 17 | 和合 | héhé | smooth | 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故 |
453 | 17 | 和合 | héhé | Hehe | 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故 |
454 | 17 | 和合 | héhé | Harmony | 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故 |
455 | 17 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故 |
456 | 17 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 我已得住增上無差別無增上智故 |
457 | 17 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 我已得住非中道無差別中道智故 |
458 | 17 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 我已得住非中道無差別中道智故 |
459 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
460 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
461 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
462 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
463 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
464 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
465 | 17 | 子 | zǐ | master | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
466 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
467 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
468 | 17 | 子 | zǐ | masters | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
469 | 17 | 子 | zǐ | person | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
470 | 17 | 子 | zǐ | young | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
471 | 17 | 子 | zǐ | seed | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
472 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
473 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
474 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
475 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
476 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
477 | 17 | 子 | zǐ | dear | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
478 | 17 | 子 | zǐ | little one | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
479 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
480 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
481 | 17 | 憍慢 | jiāomàn | arrogance | 我已得住憍慢無差別無憍慢智故 |
482 | 17 | 憍慢 | jiāomàn | Arrogance | 我已得住憍慢無差別無憍慢智故 |
483 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切摩尼寶珠眾華莊嚴之處 |
484 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切摩尼寶珠眾華莊嚴之處 |
485 | 17 | 陽炎 | yángyán | dazzling sunlight; glare of sunlight | 我已得住非如陽炎無差別如陽炎智故 |
486 | 17 | 三 | sān | three | 三謂菩薩生如是心 |
487 | 17 | 三 | sān | third | 三謂菩薩生如是心 |
488 | 17 | 三 | sān | more than two | 三謂菩薩生如是心 |
489 | 17 | 三 | sān | very few | 三謂菩薩生如是心 |
490 | 17 | 三 | sān | San | 三謂菩薩生如是心 |
491 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三謂菩薩生如是心 |
492 | 17 | 三 | sān | sa | 三謂菩薩生如是心 |
493 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三謂菩薩生如是心 |
494 | 17 | 石女 | shínǚ | female not able to give birth | 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故 |
495 | 17 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
496 | 17 | 讚 | zàn | to help | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
497 | 17 | 讚 | zàn | a eulogy | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
498 | 17 | 讚 | zàn | to recommend | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
499 | 17 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
500 | 17 | 讚 | zàn | to lead | 我已得住自讚無差別無自讚智故 |
Frequencies of all Words
Top 890
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 361 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我已得住一味心故 |
2 | 361 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我已得住一味心故 |
3 | 361 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我已得住一味心故 |
4 | 361 | 故 | gù | to die | 我已得住一味心故 |
5 | 361 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我已得住一味心故 |
6 | 361 | 故 | gù | original | 我已得住一味心故 |
7 | 361 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我已得住一味心故 |
8 | 361 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我已得住一味心故 |
9 | 361 | 故 | gù | something in the past | 我已得住一味心故 |
10 | 361 | 故 | gù | deceased; dead | 我已得住一味心故 |
11 | 361 | 故 | gù | still; yet | 我已得住一味心故 |
12 | 361 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我已得住一味心故 |
13 | 333 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以魔業體即佛地業體 |
14 | 333 | 體 | tǐ | form; style | 以魔業體即佛地業體 |
15 | 333 | 體 | tǐ | a substance | 以魔業體即佛地業體 |
16 | 333 | 體 | tǐ | a system | 以魔業體即佛地業體 |
17 | 333 | 體 | tǐ | a font | 以魔業體即佛地業體 |
18 | 333 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以魔業體即佛地業體 |
19 | 333 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以魔業體即佛地業體 |
20 | 333 | 體 | tī | ti | 以魔業體即佛地業體 |
21 | 333 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以魔業體即佛地業體 |
22 | 333 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以魔業體即佛地業體 |
23 | 333 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以魔業體即佛地業體 |
24 | 333 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以魔業體即佛地業體 |
25 | 333 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以魔業體即佛地業體 |
26 | 333 | 體 | tǐ | ti; essence | 以魔業體即佛地業體 |
27 | 333 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以魔業體即佛地業體 |
28 | 282 | 無 | wú | no | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
29 | 282 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
30 | 282 | 無 | wú | to not have; without | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
31 | 282 | 無 | wú | has not yet | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
32 | 282 | 無 | mó | mo | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
33 | 282 | 無 | wú | do not | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
34 | 282 | 無 | wú | not; -less; un- | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
35 | 282 | 無 | wú | regardless of | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
36 | 282 | 無 | wú | to not have | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
37 | 282 | 無 | wú | um | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
38 | 282 | 無 | wú | Wu | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
39 | 282 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
40 | 282 | 無 | wú | not; non- | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
41 | 282 | 無 | mó | mo | 無障無礙諸華莊嚴師子坐處 |
42 | 251 | 心 | xīn | heart [organ] | 一謂菩薩生如是心 |
43 | 251 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一謂菩薩生如是心 |
44 | 251 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一謂菩薩生如是心 |
45 | 251 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一謂菩薩生如是心 |
46 | 251 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一謂菩薩生如是心 |
47 | 251 | 心 | xīn | heart | 一謂菩薩生如是心 |
48 | 251 | 心 | xīn | emotion | 一謂菩薩生如是心 |
49 | 251 | 心 | xīn | intention; consideration | 一謂菩薩生如是心 |
50 | 251 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一謂菩薩生如是心 |
51 | 251 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一謂菩薩生如是心 |
52 | 251 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一謂菩薩生如是心 |
53 | 251 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一謂菩薩生如是心 |
54 | 175 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得一切法無疑智處 |
55 | 175 | 智 | zhì | care; prudence | 得一切法無疑智處 |
56 | 175 | 智 | zhì | Zhi | 得一切法無疑智處 |
57 | 175 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得一切法無疑智處 |
58 | 175 | 智 | zhì | clever | 得一切法無疑智處 |
59 | 175 | 智 | zhì | Wisdom | 得一切法無疑智處 |
60 | 175 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得一切法無疑智處 |
61 | 166 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 得不思議差別之處 |
62 | 166 | 差別 | chābié | discrimination | 得不思議差別之處 |
63 | 166 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 得不思議差別之處 |
64 | 166 | 差別 | chābié | distinction | 得不思議差別之處 |
65 | 160 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一謂菩薩生如是心 |
66 | 160 | 生 | shēng | to live | 一謂菩薩生如是心 |
67 | 160 | 生 | shēng | raw | 一謂菩薩生如是心 |
68 | 160 | 生 | shēng | a student | 一謂菩薩生如是心 |
69 | 160 | 生 | shēng | life | 一謂菩薩生如是心 |
70 | 160 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一謂菩薩生如是心 |
71 | 160 | 生 | shēng | alive | 一謂菩薩生如是心 |
72 | 160 | 生 | shēng | a lifetime | 一謂菩薩生如是心 |
73 | 160 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一謂菩薩生如是心 |
74 | 160 | 生 | shēng | to grow | 一謂菩薩生如是心 |
75 | 160 | 生 | shēng | unfamiliar | 一謂菩薩生如是心 |
76 | 160 | 生 | shēng | not experienced | 一謂菩薩生如是心 |
77 | 160 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一謂菩薩生如是心 |
78 | 160 | 生 | shēng | very; extremely | 一謂菩薩生如是心 |
79 | 160 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一謂菩薩生如是心 |
80 | 160 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一謂菩薩生如是心 |
81 | 160 | 生 | shēng | gender | 一謂菩薩生如是心 |
82 | 160 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一謂菩薩生如是心 |
83 | 160 | 生 | shēng | to set up | 一謂菩薩生如是心 |
84 | 160 | 生 | shēng | a prostitute | 一謂菩薩生如是心 |
85 | 160 | 生 | shēng | a captive | 一謂菩薩生如是心 |
86 | 160 | 生 | shēng | a gentleman | 一謂菩薩生如是心 |
87 | 160 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一謂菩薩生如是心 |
88 | 160 | 生 | shēng | unripe | 一謂菩薩生如是心 |
89 | 160 | 生 | shēng | nature | 一謂菩薩生如是心 |
90 | 160 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一謂菩薩生如是心 |
91 | 160 | 生 | shēng | destiny | 一謂菩薩生如是心 |
92 | 160 | 生 | shēng | birth | 一謂菩薩生如是心 |
93 | 160 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一謂菩薩生如是心 |
94 | 153 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
95 | 153 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
96 | 153 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
97 | 153 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
98 | 153 | 住 | zhù | firmly; securely | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
99 | 153 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
100 | 153 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
101 | 148 | 得 | de | potential marker | 得成究竟無二之行 |
102 | 148 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成究竟無二之行 |
103 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 得成究竟無二之行 |
104 | 148 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成究竟無二之行 |
105 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 得成究竟無二之行 |
106 | 148 | 得 | dé | de | 得成究竟無二之行 |
107 | 148 | 得 | de | infix potential marker | 得成究竟無二之行 |
108 | 148 | 得 | dé | to result in | 得成究竟無二之行 |
109 | 148 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成究竟無二之行 |
110 | 148 | 得 | dé | to be satisfied | 得成究竟無二之行 |
111 | 148 | 得 | dé | to be finished | 得成究竟無二之行 |
112 | 148 | 得 | de | result of degree | 得成究竟無二之行 |
113 | 148 | 得 | de | marks completion of an action | 得成究竟無二之行 |
114 | 148 | 得 | děi | satisfying | 得成究竟無二之行 |
115 | 148 | 得 | dé | to contract | 得成究竟無二之行 |
116 | 148 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成究竟無二之行 |
117 | 148 | 得 | dé | expressing frustration | 得成究竟無二之行 |
118 | 148 | 得 | dé | to hear | 得成究竟無二之行 |
119 | 148 | 得 | dé | to have; there is | 得成究竟無二之行 |
120 | 148 | 得 | dé | marks time passed | 得成究竟無二之行 |
121 | 148 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成究竟無二之行 |
122 | 113 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 得大無畏安隱之處 |
123 | 113 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 得大無畏安隱之處 |
124 | 97 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩摩訶薩 |
125 | 97 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩摩訶薩 |
126 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩 |
127 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩 |
128 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩 |
129 | 97 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩 |
130 | 97 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩摩訶薩 |
131 | 97 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩摩訶薩 |
132 | 97 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩摩訶薩 |
133 | 97 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩摩訶薩 |
134 | 97 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩摩訶薩 |
135 | 97 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩摩訶薩 |
136 | 97 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩摩訶薩 |
137 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩 |
138 | 97 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩 |
139 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩 |
140 | 93 | 謂 | wèi | to call | 一謂菩薩生如是心 |
141 | 93 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一謂菩薩生如是心 |
142 | 93 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
143 | 93 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一謂菩薩生如是心 |
144 | 93 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一謂菩薩生如是心 |
145 | 93 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
146 | 93 | 謂 | wèi | to think | 一謂菩薩生如是心 |
147 | 93 | 謂 | wèi | for; is to be | 一謂菩薩生如是心 |
148 | 93 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一謂菩薩生如是心 |
149 | 93 | 謂 | wèi | and | 一謂菩薩生如是心 |
150 | 93 | 謂 | wèi | principle; reason | 一謂菩薩生如是心 |
151 | 93 | 謂 | wèi | Wei | 一謂菩薩生如是心 |
152 | 93 | 謂 | wèi | which; what; yad | 一謂菩薩生如是心 |
153 | 93 | 謂 | wèi | to say; iti | 一謂菩薩生如是心 |
154 | 91 | 不異 | bù yì | not different | 不異魔業有佛地業 |
155 | 88 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已得住一味心故 |
156 | 88 | 我 | wǒ | self | 我已得住一味心故 |
157 | 88 | 我 | wǒ | we; our | 我已得住一味心故 |
158 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已得住一味心故 |
159 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 我已得住一味心故 |
160 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已得住一味心故 |
161 | 88 | 我 | wǒ | ga | 我已得住一味心故 |
162 | 88 | 我 | wǒ | I; aham | 我已得住一味心故 |
163 | 84 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
164 | 84 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
165 | 84 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
166 | 84 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
167 | 84 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
168 | 84 | 起 | qǐ | to start | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
169 | 84 | 起 | qǐ | to establish; to build | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
170 | 84 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
171 | 84 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
172 | 84 | 起 | qǐ | to get out of bed | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
173 | 84 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
174 | 84 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
175 | 84 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
176 | 84 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
177 | 84 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
178 | 84 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
179 | 84 | 起 | qǐ | from | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
180 | 84 | 起 | qǐ | to conjecture | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
181 | 84 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
182 | 84 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 悉得成就無量法行起陀羅尼門 |
183 | 82 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
184 | 82 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
185 | 82 | 處 | chù | location | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
186 | 82 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
187 | 82 | 處 | chù | a part; an aspect | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
188 | 82 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
189 | 82 | 處 | chǔ | to get along with | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
190 | 82 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
191 | 82 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
192 | 82 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
193 | 82 | 處 | chǔ | to be associated with | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
194 | 82 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
195 | 82 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
196 | 82 | 處 | chù | circumstances; situation | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
197 | 82 | 處 | chù | an occasion; a time | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
198 | 82 | 處 | chù | position; sthāna | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
199 | 82 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 以魔業體即佛地業體 |
200 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以魔業體即佛地業體 |
201 | 82 | 即 | jí | at that time | 以魔業體即佛地業體 |
202 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以魔業體即佛地業體 |
203 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 以魔業體即佛地業體 |
204 | 82 | 即 | jí | if; but | 以魔業體即佛地業體 |
205 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以魔業體即佛地業體 |
206 | 82 | 即 | jí | then; following | 以魔業體即佛地業體 |
207 | 82 | 即 | jí | so; just so; eva | 以魔業體即佛地業體 |
208 | 81 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是處住 |
209 | 81 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是處住 |
210 | 81 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是處住 |
211 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處住 |
212 | 81 | 他 | tā | he; him | 為令他住一味心故 |
213 | 81 | 他 | tā | another aspect | 為令他住一味心故 |
214 | 81 | 他 | tā | other; another; some other | 為令他住一味心故 |
215 | 81 | 他 | tā | everybody | 為令他住一味心故 |
216 | 81 | 他 | tā | other | 為令他住一味心故 |
217 | 81 | 他 | tuō | other; another; some other | 為令他住一味心故 |
218 | 81 | 他 | tā | tha | 為令他住一味心故 |
219 | 81 | 他 | tā | ṭha | 為令他住一味心故 |
220 | 81 | 他 | tā | other; anya | 為令他住一味心故 |
221 | 80 | 有言 | yǒuyán | speaker; orator; talkative; vaktṛ | 有言一味心者 |
222 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一謂菩薩生如是心 |
223 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一謂菩薩生如是心 |
224 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一謂菩薩生如是心 |
225 | 80 | 已 | yǐ | already | 我已得住一味心故 |
226 | 80 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已得住一味心故 |
227 | 80 | 已 | yǐ | from | 我已得住一味心故 |
228 | 80 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已得住一味心故 |
229 | 80 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已得住一味心故 |
230 | 80 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已得住一味心故 |
231 | 80 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已得住一味心故 |
232 | 80 | 已 | yǐ | to complete | 我已得住一味心故 |
233 | 80 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已得住一味心故 |
234 | 80 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已得住一味心故 |
235 | 80 | 已 | yǐ | certainly | 我已得住一味心故 |
236 | 80 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已得住一味心故 |
237 | 80 | 已 | yǐ | this | 我已得住一味心故 |
238 | 80 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已得住一味心故 |
239 | 80 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已得住一味心故 |
240 | 80 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令他住一味心故 |
241 | 80 | 令 | lìng | to issue a command | 為令他住一味心故 |
242 | 80 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令他住一味心故 |
243 | 80 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令他住一味心故 |
244 | 80 | 令 | lìng | a season | 為令他住一味心故 |
245 | 80 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令他住一味心故 |
246 | 80 | 令 | lìng | good | 為令他住一味心故 |
247 | 80 | 令 | lìng | pretentious | 為令他住一味心故 |
248 | 80 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令他住一味心故 |
249 | 80 | 令 | lìng | a commander | 為令他住一味心故 |
250 | 80 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令他住一味心故 |
251 | 80 | 令 | lìng | lyrics | 為令他住一味心故 |
252 | 80 | 令 | lìng | Ling | 為令他住一味心故 |
253 | 80 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令他住一味心故 |
254 | 80 | 安慰 | ānwèi | to comfort; to console | 起安慰心 |
255 | 80 | 安慰 | ānwèi | to feel pleased | 起安慰心 |
256 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
257 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
258 | 76 | 之 | zhī | to go | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
259 | 76 | 之 | zhī | this; that | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
260 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
261 | 76 | 之 | zhī | it | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
262 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
263 | 76 | 之 | zhī | all | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
264 | 76 | 之 | zhī | and | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
265 | 76 | 之 | zhī | however | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
266 | 76 | 之 | zhī | if | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
267 | 76 | 之 | zhī | then | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
268 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
269 | 76 | 之 | zhī | is | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
270 | 76 | 之 | zhī | to use | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
271 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
272 | 76 | 之 | zhī | winding | 婆伽婆住如來住持境界之處 |
273 | 68 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂正心 |
274 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
275 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
276 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
277 | 51 | 以 | yǐ | according to | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
278 | 51 | 以 | yǐ | because of | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
279 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
280 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
281 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
282 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
283 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
284 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
285 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
286 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
287 | 51 | 以 | yǐ | very | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
288 | 51 | 以 | yǐ | already | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
289 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
290 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
291 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
292 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
293 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以如意真珠寶繩莊嚴之處 |
294 | 47 | 依 | yī | according to | 依於諸佛所行而行 |
295 | 47 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依於諸佛所行而行 |
296 | 47 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依於諸佛所行而行 |
297 | 47 | 依 | yī | to help | 依於諸佛所行而行 |
298 | 47 | 依 | yī | flourishing | 依於諸佛所行而行 |
299 | 47 | 依 | yī | lovable | 依於諸佛所行而行 |
300 | 47 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依於諸佛所行而行 |
301 | 47 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依於諸佛所行而行 |
302 | 47 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依於諸佛所行而行 |
303 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩等 |
304 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩等 |
305 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩等 |
306 | 47 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 有言邪見無差別空智者 |
307 | 47 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 有言邪見無差別空智者 |
308 | 46 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
309 | 46 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
310 | 46 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
311 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 得一切法無疑智處 |
312 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 得一切法無疑智處 |
313 | 43 | 不 | bù | not; no | 一切法空不取不捨差別故 |
314 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一切法空不取不捨差別故 |
315 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 一切法空不取不捨差別故 |
316 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 一切法空不取不捨差別故 |
317 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一切法空不取不捨差別故 |
318 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一切法空不取不捨差別故 |
319 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一切法空不取不捨差別故 |
320 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 一切法空不取不捨差別故 |
321 | 43 | 不 | bù | no; na | 一切法空不取不捨差別故 |
322 | 43 | 能 | néng | can; able | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
323 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
324 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
325 | 43 | 能 | néng | energy | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
326 | 43 | 能 | néng | function; use | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
327 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
328 | 43 | 能 | néng | talent | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
329 | 43 | 能 | néng | expert at | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
330 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
331 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
332 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
333 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
334 | 43 | 能 | néng | even if | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
335 | 43 | 能 | néng | but | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
336 | 43 | 能 | néng | in this way | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
337 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
338 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處 |
339 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名五法 |
340 | 40 | 是 | shì | is exactly | 是名五法 |
341 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名五法 |
342 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 是名五法 |
343 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 是名五法 |
344 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名五法 |
345 | 40 | 是 | shì | true | 是名五法 |
346 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 是名五法 |
347 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名五法 |
348 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名五法 |
349 | 40 | 是 | shì | Shi | 是名五法 |
350 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 是名五法 |
351 | 40 | 是 | shì | this; idam | 是名五法 |
352 | 38 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
353 | 38 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
354 | 38 | 清淨 | qīngjìng | concise | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
355 | 38 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
356 | 38 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
357 | 38 | 清淨 | qīngjìng | purity | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
358 | 38 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處 |
359 | 38 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等普遍無可嫌處 |
360 | 38 | 平等 | píngděng | equal | 平等普遍無可嫌處 |
361 | 38 | 平等 | píngděng | equality | 平等普遍無可嫌處 |
362 | 38 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等普遍無可嫌處 |
363 | 36 | 作 | zuò | to do | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
364 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
365 | 36 | 作 | zuò | to start | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
366 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
367 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
368 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
369 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
370 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
371 | 36 | 作 | zuò | to rise | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
372 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
373 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
374 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
375 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處 |
376 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱 |
377 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱 |
378 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有言一味心者 |
379 | 34 | 者 | zhě | that | 有言一味心者 |
380 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有言一味心者 |
381 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有言一味心者 |
382 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有言一味心者 |
383 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有言一味心者 |
384 | 34 | 者 | zhuó | according to | 有言一味心者 |
385 | 34 | 者 | zhě | ca | 有言一味心者 |
386 | 33 | 大無畏 | dà wú wèi | utterly fearless | 得大無畏安隱之處 |
387 | 33 | 大無畏 | dà wú wèi | great fearlessness | 得大無畏安隱之處 |
388 | 33 | 戒 | jiè | to quit | 我已得住戒正念故 |
389 | 33 | 戒 | jiè | to warn against | 我已得住戒正念故 |
390 | 33 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 我已得住戒正念故 |
391 | 33 | 戒 | jiè | vow | 我已得住戒正念故 |
392 | 33 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 我已得住戒正念故 |
393 | 33 | 戒 | jiè | to ordain | 我已得住戒正念故 |
394 | 33 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 我已得住戒正念故 |
395 | 33 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 我已得住戒正念故 |
396 | 33 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 我已得住戒正念故 |
397 | 33 | 戒 | jiè | boundary; realm | 我已得住戒正念故 |
398 | 33 | 戒 | jiè | third finger | 我已得住戒正念故 |
399 | 33 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 我已得住戒正念故 |
400 | 33 | 戒 | jiè | morality | 我已得住戒正念故 |
401 | 32 | 五 | wǔ | five | 何等為五 |
402 | 32 | 五 | wǔ | fifth musical note | 何等為五 |
403 | 32 | 五 | wǔ | Wu | 何等為五 |
404 | 32 | 五 | wǔ | the five elements | 何等為五 |
405 | 32 | 五 | wǔ | five; pañca | 何等為五 |
406 | 32 | 五法 | wǔfǎ | five dharmas; five categories | 是名五法 |
407 | 32 | 歡喜地 | huānxǐ dì | Ground of Joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
408 | 32 | 歡喜地 | huānxǐ dì | the ground of joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
409 | 32 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
410 | 32 | 初 | chū | used to prefix numbers | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
411 | 32 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
412 | 32 | 初 | chū | just now | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
413 | 32 | 初 | chū | thereupon | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
414 | 32 | 初 | chū | an intensifying adverb | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
415 | 32 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
416 | 32 | 初 | chū | original | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
417 | 32 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
418 | 31 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 所謂能起一切顛倒諸邪見故 |
419 | 28 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 一切法空不取不捨差別故 |
420 | 28 | 取 | qǔ | to obtain | 一切法空不取不捨差別故 |
421 | 28 | 取 | qǔ | to choose; to select | 一切法空不取不捨差別故 |
422 | 28 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 一切法空不取不捨差別故 |
423 | 28 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 一切法空不取不捨差別故 |
424 | 28 | 取 | qǔ | to seek | 一切法空不取不捨差別故 |
425 | 28 | 取 | qǔ | to take a bride | 一切法空不取不捨差別故 |
426 | 28 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 一切法空不取不捨差別故 |
427 | 28 | 取 | qǔ | Qu | 一切法空不取不捨差別故 |
428 | 28 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 一切法空不取不捨差別故 |
429 | 28 | 非 | fēi | not; non-; un- | 我已得住非中道無差別中道智故 |
430 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我已得住非中道無差別中道智故 |
431 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我已得住非中道無差別中道智故 |
432 | 28 | 非 | fēi | different | 我已得住非中道無差別中道智故 |
433 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我已得住非中道無差別中道智故 |
434 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我已得住非中道無差別中道智故 |
435 | 28 | 非 | fēi | Africa | 我已得住非中道無差別中道智故 |
436 | 28 | 非 | fēi | to slander | 我已得住非中道無差別中道智故 |
437 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 我已得住非中道無差別中道智故 |
438 | 28 | 非 | fēi | must | 我已得住非中道無差別中道智故 |
439 | 28 | 非 | fēi | an error | 我已得住非中道無差別中道智故 |
440 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 我已得住非中道無差別中道智故 |
441 | 28 | 非 | fēi | evil | 我已得住非中道無差別中道智故 |
442 | 28 | 非 | fēi | besides; except; unless | 我已得住非中道無差別中道智故 |
443 | 28 | 非 | fēi | not | 我已得住非中道無差別中道智故 |
444 | 24 | 二 | èr | two | 二謂菩薩生如是心 |
445 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二謂菩薩生如是心 |
446 | 24 | 二 | èr | second | 二謂菩薩生如是心 |
447 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 二謂菩薩生如是心 |
448 | 24 | 二 | èr | another; the other | 二謂菩薩生如是心 |
449 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 二謂菩薩生如是心 |
450 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二謂菩薩生如是心 |
451 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 二謂菩薩生如是心 |
452 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 是名五法 |
453 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名五法 |
454 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名五法 |
455 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名五法 |
456 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名五法 |
457 | 24 | 名 | míng | life | 是名五法 |
458 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名五法 |
459 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名五法 |
460 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名五法 |
461 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名五法 |
462 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名五法 |
463 | 24 | 名 | míng | moral | 是名五法 |
464 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名五法 |
465 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名五法 |
466 | 23 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 有言相無差別無相智者 |
467 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 有言相無差別無相智者 |
468 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 有言相無差別無相智者 |
469 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 有言相無差別無相智者 |
470 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 有言相無差別無相智者 |
471 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 有言相無差別無相智者 |
472 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 有言相無差別無相智者 |
473 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 有言相無差別無相智者 |
474 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 有言相無差別無相智者 |
475 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 有言相無差別無相智者 |
476 | 23 | 相 | xiāng | to express | 有言相無差別無相智者 |
477 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 有言相無差別無相智者 |
478 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 有言相無差別無相智者 |
479 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 有言相無差別無相智者 |
480 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 有言相無差別無相智者 |
481 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 有言相無差別無相智者 |
482 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 有言相無差別無相智者 |
483 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 有言相無差別無相智者 |
484 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 有言相無差別無相智者 |
485 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 有言相無差別無相智者 |
486 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 有言相無差別無相智者 |
487 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 有言相無差別無相智者 |
488 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 有言相無差別無相智者 |
489 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 有言相無差別無相智者 |
490 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 有言相無差別無相智者 |
491 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 有言相無差別無相智者 |
492 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 有言相無差別無相智者 |
493 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 有言相無差別無相智者 |
494 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有不可數阿僧祇天 |
495 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有不可數阿僧祇天 |
496 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有不可數阿僧祇天 |
497 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有不可數阿僧祇天 |
498 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有不可數阿僧祇天 |
499 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有不可數阿僧祇天 |
500 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有不可數阿僧祇天 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
体 | 體 |
|
|
无 | 無 |
|
|
心 |
|
|
|
智 |
|
|
|
差别 | 差別 |
|
|
生 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
安隐 | 安隱 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 | Bodhiruci; Dharmaruci |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
对治 | 對治 | 100 |
|
法殿 | 102 | Dharma hall | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
那由他 | 110 | a nayuta | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
僧正 | 115 | sōjō | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
夜叉 | 121 | yaksa | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
住实法 | 住實法 | 122 | arrive at true teachings |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
住持 | 122 |
|
|
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
住相 | 122 | abiding; sthiti |