Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 546

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 126 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 行深般若波羅蜜多
2 90 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是般若波羅蜜多義趣甚深
3 87 néng can; able 於深般若波羅蜜多能生信解
4 87 néng ability; capacity 於深般若波羅蜜多能生信解
5 87 néng a mythical bear-like beast 於深般若波羅蜜多能生信解
6 87 néng energy 於深般若波羅蜜多能生信解
7 87 néng function; use 於深般若波羅蜜多能生信解
8 87 néng talent 於深般若波羅蜜多能生信解
9 87 néng expert at 於深般若波羅蜜多能生信解
10 87 néng to be in harmony 於深般若波羅蜜多能生信解
11 87 néng to tend to; to care for 於深般若波羅蜜多能生信解
12 87 néng to reach; to arrive at 於深般若波羅蜜多能生信解
13 87 néng to be able; śak 於深般若波羅蜜多能生信解
14 87 néng skilful; pravīṇa 於深般若波羅蜜多能生信解
15 80 děng et cetera; and so on 求證無上正等菩提
16 80 děng to wait 求證無上正等菩提
17 80 děng to be equal 求證無上正等菩提
18 80 děng degree; level 求證無上正等菩提
19 80 děng to compare 求證無上正等菩提
20 80 děng same; equal; sama 求證無上正等菩提
21 80 to go; to 於深般若波羅蜜多能生信解
22 80 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多能生信解
23 80 Yu 於深般若波羅蜜多能生信解
24 80 a crow 於深般若波羅蜜多能生信解
25 76 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現便白佛言
26 71 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
27 71 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
28 71 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
29 71 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
30 71 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
31 71 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
32 71 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
33 67 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 甚深般若波羅蜜多相應經典
34 67 經典 jīngdiǎn classical 甚深般若波羅蜜多相應經典
35 67 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 甚深般若波羅蜜多相應經典
36 67 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 甚深般若波羅蜜多相應經典
37 65 infix potential marker 而不起不可思議想
38 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
39 63 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
40 60 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
41 60 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
42 57 書寫 shūxiě to write 若欲書寫
43 57 書寫 shūxiě to write; lekhana 若欲書寫
44 57 書寫 shūxiě Scribe 若欲書寫
45 56 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 甚深般若波羅蜜多相應經典
46 56 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 甚深般若波羅蜜多相應經典
47 56 相應 xiāngying cheap; inexpensive 甚深般若波羅蜜多相應經典
48 56 相應 xiāngyìng response, correspond 甚深般若波羅蜜多相應經典
49 56 相應 xiāngyìng concomitant 甚深般若波羅蜜多相應經典
50 56 相應 xiāngyìng Sō-ō 甚深般若波羅蜜多相應經典
51 56 zhī to know 善現當知
52 56 zhī to comprehend 善現當知
53 56 zhī to inform; to tell 善現當知
54 56 zhī to administer 善現當知
55 56 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
56 56 zhī to be close friends 善現當知
57 56 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
58 56 zhī to receive; to entertain 善現當知
59 56 zhī knowledge 善現當知
60 56 zhī consciousness; perception 善現當知
61 56 zhī a close friend 善現當知
62 56 zhì wisdom 善現當知
63 56 zhì Zhi 善現當知
64 56 zhī to appreciate 善現當知
65 56 zhī to make known 善現當知
66 56 zhī to have control over 善現當知
67 56 zhī to expect; to foresee 善現當知
68 56 zhī Understanding 善現當知
69 56 zhī know; jña 善現當知
70 49 善男子 shàn nánzi good men 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
71 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
72 48 菩薩 púsà bodhisattva 令彼菩薩所作不成
73 48 菩薩 púsà bodhisattva 令彼菩薩所作不成
74 48 菩薩 púsà bodhisattva 令彼菩薩所作不成
75 46 受持 shòuchí uphold 受持
76 46 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
77 46 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 若菩薩乘善男子等
78 43 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子便白佛言
79 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
80 41 děi to want to; to need to 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
81 41 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
82 41 de 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
83 41 de infix potential marker 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
84 41 to result in 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
85 41 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
86 41 to be satisfied 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
87 41 to be finished 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
88 41 děi satisfying 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
89 41 to contract 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
90 41 to hear 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
91 41 to have; there is 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
92 41 marks time passed 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
93 41 obtain; attain; prāpta 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
94 41 desire 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
95 41 to desire; to wish 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
96 41 to desire; to intend 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
97 41 lust 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
98 41 desire; intention; wish; kāma 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
99 41 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 第四分魔事品第十一之一
100 38 shí time; a point or period of time
101 38 shí a season; a quarter of a year
102 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day
103 38 shí fashionable
104 38 shí fate; destiny; luck
105 38 shí occasion; opportunity; chance
106 38 shí tense
107 38 shí particular; special
108 38 shí to plant; to cultivate
109 38 shí an era; a dynasty
110 38 shí time [abstract]
111 38 shí seasonal
112 38 shí to wait upon
113 38 shí hour
114 38 shí appropriate; proper; timely
115 38 shí Shi
116 38 shí a present; currentlt
117 38 shí time; kāla
118 38 shí at that time; samaya
119 38 lìng to make; to cause to be; to lead 天令獲大義利樂事故
120 38 lìng to issue a command 天令獲大義利樂事故
121 38 lìng rules of behavior; customs 天令獲大義利樂事故
122 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 天令獲大義利樂事故
123 38 lìng a season 天令獲大義利樂事故
124 38 lìng respected; good reputation 天令獲大義利樂事故
125 38 lìng good 天令獲大義利樂事故
126 38 lìng pretentious 天令獲大義利樂事故
127 38 lìng a transcending state of existence 天令獲大義利樂事故
128 38 lìng a commander 天令獲大義利樂事故
129 38 lìng a commanding quality; an impressive character 天令獲大義利樂事故
130 38 lìng lyrics 天令獲大義利樂事故
131 38 lìng Ling 天令獲大義利樂事故
132 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 天令獲大義利樂事故
133 36 niàn to read aloud 應作是念
134 36 niàn to remember; to expect 應作是念
135 36 niàn to miss 應作是念
136 36 niàn to consider 應作是念
137 36 niàn to recite; to chant 應作是念
138 36 niàn to show affection for 應作是念
139 36 niàn a thought; an idea 應作是念
140 36 niàn twenty 應作是念
141 36 niàn memory 應作是念
142 36 niàn an instant 應作是念
143 36 niàn Nian 應作是念
144 36 niàn mindfulness; smrti 應作是念
145 36 niàn a thought; citta 應作是念
146 35 suǒ a few; various; some 如來所說不可思議
147 35 suǒ a place; a location 如來所說不可思議
148 35 suǒ indicates a passive voice 如來所說不可思議
149 35 suǒ an ordinal number 如來所說不可思議
150 35 suǒ meaning 如來所說不可思議
151 35 suǒ garrison 如來所說不可思議
152 35 suǒ place; pradeśa 如來所說不可思議
153 33 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
154 33 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
155 33 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
156 33 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
157 32 yán to speak; to say; said 具壽善現便白佛言
158 32 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現便白佛言
159 32 yán Kangxi radical 149 具壽善現便白佛言
160 32 yán phrase; sentence 具壽善現便白佛言
161 32 yán a word; a syllable 具壽善現便白佛言
162 32 yán a theory; a doctrine 具壽善現便白佛言
163 32 yán to regard as 具壽善現便白佛言
164 32 yán to act as 具壽善現便白佛言
165 32 yán word; vacana 具壽善現便白佛言
166 32 yán speak; vad 具壽善現便白佛言
167 32 演說 yǎnshuō to give a speech 為他演說
168 32 演說 yǎnshuō a speech 為他演說
169 32 演說 yǎnshuō to expound 為他演說
170 32 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 為他演說
171 31 Buddha; Awakened One 佛告善現
172 31 relating to Buddhism 佛告善現
173 31 a statue or image of a Buddha 佛告善現
174 31 a Buddhist text 佛告善現
175 31 to touch; to stroke 佛告善現
176 31 Buddha 佛告善現
177 31 Buddha; Awakened One 佛告善現
178 30 zhě ca 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
179 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
180 29 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 正等覺現說法者之所護念
181 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善分別說諸菩薩事
182 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善分別說諸菩薩事
183 28 shuì to persuade 善分別說諸菩薩事
184 28 shuō to teach; to recite; to explain 善分別說諸菩薩事
185 28 shuō a doctrine; a theory 善分別說諸菩薩事
186 28 shuō to claim; to assert 善分別說諸菩薩事
187 28 shuō allocution 善分別說諸菩薩事
188 28 shuō to criticize; to scold 善分別說諸菩薩事
189 28 shuō to indicate; to refer to 善分別說諸菩薩事
190 28 shuō speach; vāda 善分別說諸菩薩事
191 28 shuō to speak; bhāṣate 善分別說諸菩薩事
192 28 shuō to instruct 善分別說諸菩薩事
193 28 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
194 28 gào to request 佛告善現
195 28 gào to report; to inform 佛告善現
196 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
197 28 gào to accuse; to sue 佛告善現
198 28 gào to reach 佛告善現
199 28 gào an announcement 佛告善現
200 28 gào a party 佛告善現
201 28 gào a vacation 佛告善現
202 28 gào Gao 佛告善現
203 28 gào to tell; jalp 佛告善現
204 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提
205 27 ér Kangxi radical 126 不見色增而行般若波羅蜜多
206 27 ér as if; to seem like 不見色增而行般若波羅蜜多
207 27 néng can; able 不見色增而行般若波羅蜜多
208 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不見色增而行般若波羅蜜多
209 27 ér to arrive; up to 不見色增而行般若波羅蜜多
210 26 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 能聽法者樂聽
211 25 不能 bù néng cannot; must not; should not 令彼惡魔不能留難彼諸菩薩書寫等事
212 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
213 25 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
214 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
215 25 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
216 25 duó many; much 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
217 25 duō more 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
218 25 duō excessive 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
219 25 duō abundant 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
220 25 duō to multiply; to acrue 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
221 25 duō Duo 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
222 25 duō ta 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
223 23 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩乘善男子等
224 23 zhù to stop; to halt 住菩薩乘善男子等
225 23 zhù to retain; to remain 住菩薩乘善男子等
226 23 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩乘善男子等
227 23 zhù verb complement 住菩薩乘善男子等
228 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩乘善男子等
229 23 huò to reap; to harvest 天令獲大義利樂事故
230 23 huò to obtain; to get 天令獲大義利樂事故
231 23 huò to hunt; to capture 天令獲大義利樂事故
232 23 huò to suffer; to sustain; to be subject to 天令獲大義利樂事故
233 23 huò game (hunting) 天令獲大義利樂事故
234 23 huò a female servant 天令獲大義利樂事故
235 23 huái Huai 天令獲大義利樂事故
236 23 huò harvest 天令獲大義利樂事故
237 23 huò results 天令獲大義利樂事故
238 23 huò to obtain 天令獲大義利樂事故
239 23 huò to take; labh 天令獲大義利樂事故
240 22 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 彼當來世常能修集一切智智相應正行
241 22 to go back; to return 善現復白佛言
242 22 to resume; to restart 善現復白佛言
243 22 to do in detail 善現復白佛言
244 22 to restore 善現復白佛言
245 22 to respond; to reply to 善現復白佛言
246 22 Fu; Return 善現復白佛言
247 22 to retaliate; to reciprocate 善現復白佛言
248 22 to avoid forced labor or tax 善現復白佛言
249 22 Fu 善現復白佛言
250 22 doubled; to overlapping; folded 善現復白佛言
251 22 a lined garment with doubled thickness 善現復白佛言
252 22 shū book 或念製造文頌書論
253 22 shū document; manuscript 或念製造文頌書論
254 22 shū letter 或念製造文頌書論
255 22 shū the Cannon of Documents 或念製造文頌書論
256 22 shū to write 或念製造文頌書論
257 22 shū writing 或念製造文頌書論
258 22 shū calligraphy; writing style 或念製造文頌書論
259 22 shū Shu 或念製造文頌書論
260 22 shū to record 或念製造文頌書論
261 22 shū book; pustaka 或念製造文頌書論
262 22 shū write; copy; likh 或念製造文頌書論
263 22 shū manuscript; lekha 或念製造文頌書論
264 22 shū book; pustaka 或念製造文頌書論
265 22 shū document; lekha 或念製造文頌書論
266 22 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
267 22 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
268 22 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
269 22 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
270 22 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
271 22 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
272 22 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
273 22 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
274 22 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
275 22 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
276 22 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
277 22 zhèng standard 求證無上正等菩提
278 22 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
279 22 zhèng honest 求證無上正等菩提
280 22 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
281 22 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
282 22 zhèng to govern 求證無上正等菩提
283 22 zhēng first month 求證無上正等菩提
284 22 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
285 22 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
286 22 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
287 21 xīn heart [organ] 當知彼人久發無上正等覺心
288 21 xīn Kangxi radical 61 當知彼人久發無上正等覺心
289 21 xīn mind; consciousness 當知彼人久發無上正等覺心
290 21 xīn the center; the core; the middle 當知彼人久發無上正等覺心
291 21 xīn one of the 28 star constellations 當知彼人久發無上正等覺心
292 21 xīn heart 當知彼人久發無上正等覺心
293 21 xīn emotion 當知彼人久發無上正等覺心
294 21 xīn intention; consideration 當知彼人久發無上正等覺心
295 21 xīn disposition; temperament 當知彼人久發無上正等覺心
296 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當知彼人久發無上正等覺心
297 21 xīn heart; hṛdaya 當知彼人久發無上正等覺心
298 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 當知彼人久發無上正等覺心
299 20 liǎng two 棄而求噉兩月穀飯
300 20 liǎng a few 棄而求噉兩月穀飯
301 20 liǎng two; pair; dvi; dvaya 棄而求噉兩月穀飯
302 20 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed 如是般若波羅蜜多以最甚深多諸留難
303 20 self 我今書寫乃至演說甚深般若波羅蜜多
304 20 [my] dear 我今書寫乃至演說甚深般若波羅蜜多
305 20 Wo 我今書寫乃至演說甚深般若波羅蜜多
306 20 self; atman; attan 我今書寫乃至演說甚深般若波羅蜜多
307 20 ga 我今書寫乃至演說甚深般若波羅蜜多
308 20 聽受 tīngshòu to listen 不欲聽受乃至修習
309 20 shòu to suffer; to be subjected to 不見受
310 20 shòu to transfer; to confer 不見受
311 20 shòu to receive; to accept 不見受
312 20 shòu to tolerate 不見受
313 20 shòu feelings; sensations 不見受
314 20 xíng to walk 行深般若波羅蜜多
315 20 xíng capable; competent 行深般若波羅蜜多
316 20 háng profession 行深般若波羅蜜多
317 20 xíng Kangxi radical 144 行深般若波羅蜜多
318 20 xíng to travel 行深般若波羅蜜多
319 20 xìng actions; conduct 行深般若波羅蜜多
320 20 xíng to do; to act; to practice 行深般若波羅蜜多
321 20 xíng all right; OK; okay 行深般若波羅蜜多
322 20 háng horizontal line 行深般若波羅蜜多
323 20 héng virtuous deeds 行深般若波羅蜜多
324 20 hàng a line of trees 行深般若波羅蜜多
325 20 hàng bold; steadfast 行深般若波羅蜜多
326 20 xíng to move 行深般若波羅蜜多
327 20 xíng to put into effect; to implement 行深般若波羅蜜多
328 20 xíng travel 行深般若波羅蜜多
329 20 xíng to circulate 行深般若波羅蜜多
330 20 xíng running script; running script 行深般若波羅蜜多
331 20 xíng temporary 行深般若波羅蜜多
332 20 háng rank; order 行深般若波羅蜜多
333 20 háng a business; a shop 行深般若波羅蜜多
334 20 xíng to depart; to leave 行深般若波羅蜜多
335 20 xíng to experience 行深般若波羅蜜多
336 20 xíng path; way 行深般若波羅蜜多
337 20 xíng xing; ballad 行深般若波羅蜜多
338 20 xíng Xing 行深般若波羅蜜多
339 20 xíng Practice 行深般若波羅蜜多
340 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行深般若波羅蜜多
341 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行深般若波羅蜜多
342 19 二乘 èr shèng the two vehicles 學不能引一切智智隨順二乘諸餘經典
343 19 yìng to answer; to respond
344 19 yìng to confirm; to verify
345 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
346 19 yìng to accept
347 19 yìng to permit; to allow
348 19 yìng to echo
349 19 yìng to handle; to deal with
350 19 yìng Ying
351 19 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 兩不和合
352 19 to join; to combine 兩不和合
353 19 to close 兩不和合
354 19 to agree with; equal to 兩不和合
355 19 to gather 兩不和合
356 19 whole 兩不和合
357 19 to be suitable; to be up to standard 兩不和合
358 19 a musical note 兩不和合
359 19 the conjunction of two astronomical objects 兩不和合
360 19 to fight 兩不和合
361 19 to conclude 兩不和合
362 19 to be similar to 兩不和合
363 19 crowded 兩不和合
364 19 a box 兩不和合
365 19 to copulate 兩不和合
366 19 a partner; a spouse 兩不和合
367 19 harmonious 兩不和合
368 19 He 兩不和合
369 19 a container for grain measurement 兩不和合
370 19 Merge 兩不和合
371 19 unite; saṃyoga 兩不和合
372 19 教授 jiàoshòu professor 能說法者欲往他方不獲教授
373 19 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 能說法者欲往他方不獲教授
374 19 教授 jiàoshòu Jiaoshou 能說法者欲往他方不獲教授
375 19 教授 jiàoshòu Professor 能說法者欲往他方不獲教授
376 19 shēn deep 行深般若波羅蜜多
377 19 shēn profound; penetrating 行深般若波羅蜜多
378 19 shēn dark; deep in color 行深般若波羅蜜多
379 19 shēn remote in time 行深般若波羅蜜多
380 19 shēn depth 行深般若波羅蜜多
381 19 shēn far 行深般若波羅蜜多
382 19 shēn to withdraw; to recede 行深般若波羅蜜多
383 19 shēn thick; lush 行深般若波羅蜜多
384 19 shēn intimate; close 行深般若波羅蜜多
385 19 shēn late 行深般若波羅蜜多
386 19 shēn great 行深般若波羅蜜多
387 19 shēn grave; serious 行深般若波羅蜜多
388 19 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 行深般若波羅蜜多
389 19 shēn to survey; to probe 行深般若波羅蜜多
390 19 shēn deep; gambhīra 行深般若波羅蜜多
391 19 happy; glad; cheerful; joyful 出生死苦得涅槃樂
392 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 出生死苦得涅槃樂
393 19 Le 出生死苦得涅槃樂
394 19 yuè music 出生死苦得涅槃樂
395 19 yuè a musical instrument 出生死苦得涅槃樂
396 19 yuè tone [of voice]; expression 出生死苦得涅槃樂
397 19 yuè a musician 出生死苦得涅槃樂
398 19 joy; pleasure 出生死苦得涅槃樂
399 19 yuè the Book of Music 出生死苦得涅槃樂
400 19 lào Lao 出生死苦得涅槃樂
401 19 to laugh 出生死苦得涅槃樂
402 19 Joy 出生死苦得涅槃樂
403 19 joy; delight; sukhā 出生死苦得涅槃樂
404 18 jīng to go through; to experience 經爾所時令得究竟
405 18 jīng a sutra; a scripture 經爾所時令得究竟
406 18 jīng warp 經爾所時令得究竟
407 18 jīng longitude 經爾所時令得究竟
408 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經爾所時令得究竟
409 18 jīng a woman's period 經爾所時令得究竟
410 18 jīng to bear; to endure 經爾所時令得究竟
411 18 jīng to hang; to die by hanging 經爾所時令得究竟
412 18 jīng classics 經爾所時令得究竟
413 18 jīng to be frugal; to save 經爾所時令得究竟
414 18 jīng a classic; a scripture; canon 經爾所時令得究竟
415 18 jīng a standard; a norm 經爾所時令得究竟
416 18 jīng a section of a Confucian work 經爾所時令得究竟
417 18 jīng to measure 經爾所時令得究竟
418 18 jīng human pulse 經爾所時令得究竟
419 18 jīng menstruation; a woman's period 經爾所時令得究竟
420 18 jīng sutra; discourse 經爾所時令得究竟
421 18 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 供養恭敬
422 18 恭敬 gōngjìng Respect 供養恭敬
423 18 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 供養恭敬
424 18 恭敬 gōngjìng to honour 供養恭敬
425 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
426 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
427 18 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現便白佛言
428 17 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養恭敬
429 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養恭敬
430 17 供養 gòngyǎng offering 供養恭敬
431 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養恭敬
432 17 chí to grasp; to hold 書持
433 17 chí to resist; to oppose 書持
434 17 chí to uphold 書持
435 17 chí to sustain; to keep; to uphold 書持
436 17 chí to administer; to manage 書持
437 17 chí to control 書持
438 17 chí to be cautious 書持
439 17 chí to remember 書持
440 17 chí to assist 書持
441 17 chí with; using 書持
442 17 chí dhara 書持
443 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 善分別說諸菩薩事
444 16 qiú to request 雖常伺求欲作留難
445 16 qiú to seek; to look for 雖常伺求欲作留難
446 16 qiú to implore 雖常伺求欲作留難
447 16 qiú to aspire to 雖常伺求欲作留難
448 16 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 雖常伺求欲作留難
449 16 qiú to attract 雖常伺求欲作留難
450 16 qiú to bribe 雖常伺求欲作留難
451 16 qiú Qiu 雖常伺求欲作留難
452 16 qiú to demand 雖常伺求欲作留難
453 16 qiú to end 雖常伺求欲作留難
454 16 qiú to seek; kāṅkṣ 雖常伺求欲作留難
455 16 hòu after; later 我涅槃後
456 16 hòu empress; queen 我涅槃後
457 16 hòu sovereign 我涅槃後
458 16 hòu the god of the earth 我涅槃後
459 16 hòu late; later 我涅槃後
460 16 hòu offspring; descendents 我涅槃後
461 16 hòu to fall behind; to lag 我涅槃後
462 16 hòu behind; back 我涅槃後
463 16 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 我涅槃後
464 16 hòu Hou 我涅槃後
465 16 hòu after; behind 我涅槃後
466 16 hòu following 我涅槃後
467 16 hòu to be delayed 我涅槃後
468 16 hòu to abandon; to discard 我涅槃後
469 16 hòu feudal lords 我涅槃後
470 16 hòu Hou 我涅槃後
471 16 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 我涅槃後
472 16 hòu rear; paścāt 我涅槃後
473 16 hòu later; paścima 我涅槃後
474 15 Kangxi radical 71 令無損惱
475 15 to not have; without 令無損惱
476 15 mo 令無損惱
477 15 to not have 令無損惱
478 15 Wu 令無損惱
479 15 mo 令無損惱
480 15 惡魔 èmó demon 惡魔於彼而作留難
481 15 惡魔 èmó Māra; the Evil One 惡魔於彼而作留難
482 14 Kangxi radical 49 我涅槃已
483 14 to bring to an end; to stop 我涅槃已
484 14 to complete 我涅槃已
485 14 to demote; to dismiss 我涅槃已
486 14 to recover from an illness 我涅槃已
487 14 former; pūrvaka 我涅槃已
488 14 shì matter; thing; item 善分別說諸菩薩事
489 14 shì to serve 善分別說諸菩薩事
490 14 shì a government post 善分別說諸菩薩事
491 14 shì duty; post; work 善分別說諸菩薩事
492 14 shì occupation 善分別說諸菩薩事
493 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 善分別說諸菩薩事
494 14 shì an accident 善分別說諸菩薩事
495 14 shì to attend 善分別說諸菩薩事
496 14 shì an allusion 善分別說諸菩薩事
497 14 shì a condition; a state; a situation 善分別說諸菩薩事
498 14 shì to engage in 善分別說諸菩薩事
499 14 shì to enslave 善分別說諸菩薩事
500 14 shì to pursue 善分別說諸菩薩事

Frequencies of all Words

Top 854

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 行深般若波羅蜜多
2 90 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是般若波羅蜜多義趣甚深
3 87 néng can; able 於深般若波羅蜜多能生信解
4 87 néng ability; capacity 於深般若波羅蜜多能生信解
5 87 néng a mythical bear-like beast 於深般若波羅蜜多能生信解
6 87 néng energy 於深般若波羅蜜多能生信解
7 87 néng function; use 於深般若波羅蜜多能生信解
8 87 néng may; should; permitted to 於深般若波羅蜜多能生信解
9 87 néng talent 於深般若波羅蜜多能生信解
10 87 néng expert at 於深般若波羅蜜多能生信解
11 87 néng to be in harmony 於深般若波羅蜜多能生信解
12 87 néng to tend to; to care for 於深般若波羅蜜多能生信解
13 87 néng to reach; to arrive at 於深般若波羅蜜多能生信解
14 87 néng as long as; only 於深般若波羅蜜多能生信解
15 87 néng even if 於深般若波羅蜜多能生信解
16 87 néng but 於深般若波羅蜜多能生信解
17 87 néng in this way 於深般若波羅蜜多能生信解
18 87 néng to be able; śak 於深般若波羅蜜多能生信解
19 87 néng skilful; pravīṇa 於深般若波羅蜜多能生信解
20 80 děng et cetera; and so on 求證無上正等菩提
21 80 děng to wait 求證無上正等菩提
22 80 děng degree; kind 求證無上正等菩提
23 80 děng plural 求證無上正等菩提
24 80 děng to be equal 求證無上正等菩提
25 80 děng degree; level 求證無上正等菩提
26 80 děng to compare 求證無上正等菩提
27 80 děng same; equal; sama 求證無上正等菩提
28 80 in; at 於深般若波羅蜜多能生信解
29 80 in; at 於深般若波羅蜜多能生信解
30 80 in; at; to; from 於深般若波羅蜜多能生信解
31 80 to go; to 於深般若波羅蜜多能生信解
32 80 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多能生信解
33 80 to go to; to arrive at 於深般若波羅蜜多能生信解
34 80 from 於深般若波羅蜜多能生信解
35 80 give 於深般若波羅蜜多能生信解
36 80 oppposing 於深般若波羅蜜多能生信解
37 80 and 於深般若波羅蜜多能生信解
38 80 compared to 於深般若波羅蜜多能生信解
39 80 by 於深般若波羅蜜多能生信解
40 80 and; as well as 於深般若波羅蜜多能生信解
41 80 for 於深般若波羅蜜多能生信解
42 80 Yu 於深般若波羅蜜多能生信解
43 80 a crow 於深般若波羅蜜多能生信解
44 80 whew; wow 於深般若波羅蜜多能生信解
45 80 near to; antike 於深般若波羅蜜多能生信解
46 79 huò or; either; else 或說法要辯久乃生
47 79 huò maybe; perhaps; might; possibly 或說法要辯久乃生
48 79 huò some; someone 或說法要辯久乃生
49 79 míngnián suddenly 或說法要辯久乃生
50 79 huò or; vā 或說法要辯久乃生
51 76 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現便白佛言
52 71 wèi for; to 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
53 71 wèi because of 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
54 71 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
55 71 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
56 71 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
57 71 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
58 71 wèi for 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
59 71 wèi because of; for; to 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
60 71 wèi to 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
61 71 wéi in a passive construction 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
62 71 wéi forming a rehetorical question 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
63 71 wéi forming an adverb 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
64 71 wéi to add emphasis 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
65 71 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
66 71 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
67 71 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
68 67 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 甚深般若波羅蜜多相應經典
69 67 經典 jīngdiǎn classical 甚深般若波羅蜜多相應經典
70 67 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 甚深般若波羅蜜多相應經典
71 67 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 甚深般若波羅蜜多相應經典
72 66 shì is; are; am; to be 不見是法而行般若波羅蜜多
73 66 shì is exactly 不見是法而行般若波羅蜜多
74 66 shì is suitable; is in contrast 不見是法而行般若波羅蜜多
75 66 shì this; that; those 不見是法而行般若波羅蜜多
76 66 shì really; certainly 不見是法而行般若波羅蜜多
77 66 shì correct; yes; affirmative 不見是法而行般若波羅蜜多
78 66 shì true 不見是法而行般若波羅蜜多
79 66 shì is; has; exists 不見是法而行般若波羅蜜多
80 66 shì used between repetitions of a word 不見是法而行般若波羅蜜多
81 66 shì a matter; an affair 不見是法而行般若波羅蜜多
82 66 shì Shi 不見是法而行般若波羅蜜多
83 66 shì is; bhū 不見是法而行般若波羅蜜多
84 66 shì this; idam 不見是法而行般若波羅蜜多
85 65 not; no 而不起不可思議想
86 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不起不可思議想
87 65 as a correlative 而不起不可思議想
88 65 no (answering a question) 而不起不可思議想
89 65 forms a negative adjective from a noun 而不起不可思議想
90 65 at the end of a sentence to form a question 而不起不可思議想
91 65 to form a yes or no question 而不起不可思議想
92 65 infix potential marker 而不起不可思議想
93 65 no; na 而不起不可思議想
94 63 如是 rúshì thus; so 如是
95 63 如是 rúshì thus, so 如是
96 63 如是 rúshì thus; evam 如是
97 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
98 63 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
99 60 that; those 惡魔於彼而作留難
100 60 another; the other 惡魔於彼而作留難
101 60 that; tad 惡魔於彼而作留難
102 60 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
103 60 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
104 57 書寫 shūxiě to write 若欲書寫
105 57 書寫 shūxiě to write; lekhana 若欲書寫
106 57 書寫 shūxiě Scribe 若欲書寫
107 56 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 甚深般若波羅蜜多相應經典
108 56 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 甚深般若波羅蜜多相應經典
109 56 相應 xiāngying cheap; inexpensive 甚深般若波羅蜜多相應經典
110 56 相應 xiāngyìng response, correspond 甚深般若波羅蜜多相應經典
111 56 相應 xiāngyìng concomitant 甚深般若波羅蜜多相應經典
112 56 相應 xiāngyìng Sō-ō 甚深般若波羅蜜多相應經典
113 56 zhī to know 善現當知
114 56 zhī to comprehend 善現當知
115 56 zhī to inform; to tell 善現當知
116 56 zhī to administer 善現當知
117 56 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
118 56 zhī to be close friends 善現當知
119 56 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
120 56 zhī to receive; to entertain 善現當知
121 56 zhī knowledge 善現當知
122 56 zhī consciousness; perception 善現當知
123 56 zhī a close friend 善現當知
124 56 zhì wisdom 善現當知
125 56 zhì Zhi 善現當知
126 56 zhī to appreciate 善現當知
127 56 zhī to make known 善現當知
128 56 zhī to have control over 善現當知
129 56 zhī to expect; to foresee 善現當知
130 56 zhī Understanding 善現當知
131 56 zhī know; jña 善現當知
132 54 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
133 54 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
134 54 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
135 54 dāng to face 善現當知
136 54 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
137 54 dāng to manage; to host 善現當知
138 54 dāng should 善現當知
139 54 dāng to treat; to regard as 善現當知
140 54 dǎng to think 善現當知
141 54 dàng suitable; correspond to 善現當知
142 54 dǎng to be equal 善現當知
143 54 dàng that 善現當知
144 54 dāng an end; top 善現當知
145 54 dàng clang; jingle 善現當知
146 54 dāng to judge 善現當知
147 54 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
148 54 dàng the same 善現當知
149 54 dàng to pawn 善現當知
150 54 dàng to fail [an exam] 善現當知
151 54 dàng a trap 善現當知
152 54 dàng a pawned item 善現當知
153 54 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
154 49 善男子 shàn nánzi good men 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
155 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
156 48 菩薩 púsà bodhisattva 令彼菩薩所作不成
157 48 菩薩 púsà bodhisattva 令彼菩薩所作不成
158 48 菩薩 púsà bodhisattva 令彼菩薩所作不成
159 46 受持 shòuchí uphold 受持
160 46 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
161 46 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 若菩薩乘善男子等
162 43 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子便白佛言
163 41 de potential marker 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
164 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
165 41 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
166 41 děi to want to; to need to 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
167 41 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
168 41 de 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
169 41 de infix potential marker 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
170 41 to result in 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
171 41 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
172 41 to be satisfied 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
173 41 to be finished 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
174 41 de result of degree 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
175 41 de marks completion of an action 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
176 41 děi satisfying 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
177 41 to contract 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
178 41 marks permission or possibility 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
179 41 expressing frustration 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
180 41 to hear 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
181 41 to have; there is 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
182 41 marks time passed 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
183 41 obtain; attain; prāpta 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
184 41 desire 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
185 41 to desire; to wish 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
186 41 almost; nearly; about to occur 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
187 41 to desire; to intend 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
188 41 lust 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
189 41 desire; intention; wish; kāma 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
190 41 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 第四分魔事品第十一之一
191 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
192 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
193 38 shí time; a point or period of time
194 38 shí a season; a quarter of a year
195 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day
196 38 shí at that time
197 38 shí fashionable
198 38 shí fate; destiny; luck
199 38 shí occasion; opportunity; chance
200 38 shí tense
201 38 shí particular; special
202 38 shí to plant; to cultivate
203 38 shí hour (measure word)
204 38 shí an era; a dynasty
205 38 shí time [abstract]
206 38 shí seasonal
207 38 shí frequently; often
208 38 shí occasionally; sometimes
209 38 shí on time
210 38 shí this; that
211 38 shí to wait upon
212 38 shí hour
213 38 shí appropriate; proper; timely
214 38 shí Shi
215 38 shí a present; currentlt
216 38 shí time; kāla
217 38 shí at that time; samaya
218 38 shí then; atha
219 38 lìng to make; to cause to be; to lead 天令獲大義利樂事故
220 38 lìng to issue a command 天令獲大義利樂事故
221 38 lìng rules of behavior; customs 天令獲大義利樂事故
222 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 天令獲大義利樂事故
223 38 lìng a season 天令獲大義利樂事故
224 38 lìng respected; good reputation 天令獲大義利樂事故
225 38 lìng good 天令獲大義利樂事故
226 38 lìng pretentious 天令獲大義利樂事故
227 38 lìng a transcending state of existence 天令獲大義利樂事故
228 38 lìng a commander 天令獲大義利樂事故
229 38 lìng a commanding quality; an impressive character 天令獲大義利樂事故
230 38 lìng lyrics 天令獲大義利樂事故
231 38 lìng Ling 天令獲大義利樂事故
232 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 天令獲大義利樂事故
233 36 niàn to read aloud 應作是念
234 36 niàn to remember; to expect 應作是念
235 36 niàn to miss 應作是念
236 36 niàn to consider 應作是念
237 36 niàn to recite; to chant 應作是念
238 36 niàn to show affection for 應作是念
239 36 niàn a thought; an idea 應作是念
240 36 niàn twenty 應作是念
241 36 niàn memory 應作是念
242 36 niàn an instant 應作是念
243 36 niàn Nian 應作是念
244 36 niàn mindfulness; smrti 應作是念
245 36 niàn a thought; citta 應作是念
246 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所說不可思議
247 35 suǒ an office; an institute 如來所說不可思議
248 35 suǒ introduces a relative clause 如來所說不可思議
249 35 suǒ it 如來所說不可思議
250 35 suǒ if; supposing 如來所說不可思議
251 35 suǒ a few; various; some 如來所說不可思議
252 35 suǒ a place; a location 如來所說不可思議
253 35 suǒ indicates a passive voice 如來所說不可思議
254 35 suǒ that which 如來所說不可思議
255 35 suǒ an ordinal number 如來所說不可思議
256 35 suǒ meaning 如來所說不可思議
257 35 suǒ garrison 如來所說不可思議
258 35 suǒ place; pradeśa 如來所說不可思議
259 35 suǒ that which; yad 如來所說不可思議
260 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
261 35 old; ancient; former; past 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
262 35 reason; cause; purpose 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
263 35 to die 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
264 35 so; therefore; hence 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
265 35 original 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
266 35 accident; happening; instance 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
267 35 a friend; an acquaintance; friendship 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
268 35 something in the past 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
269 35 deceased; dead 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
270 35 still; yet 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
271 35 therefore; tasmāt 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
272 33 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
273 33 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
274 33 ruò if 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
275 33 ruò you 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
276 33 ruò this; that 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
277 33 ruò and; or 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
278 33 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
279 33 pomegranite 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
280 33 ruò to choose 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
281 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
282 33 ruò thus 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
283 33 ruò pollia 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
284 33 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
285 33 ruò only then 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
286 33 ja 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
287 33 jñā 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
288 33 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
289 33 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
290 33 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
291 33 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
292 33 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
293 33 yǒu is; are; to exist 而有書寫
294 33 yǒu to have; to possess 而有書寫
295 33 yǒu indicates an estimate 而有書寫
296 33 yǒu indicates a large quantity 而有書寫
297 33 yǒu indicates an affirmative response 而有書寫
298 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而有書寫
299 33 yǒu used to compare two things 而有書寫
300 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而有書寫
301 33 yǒu used before the names of dynasties 而有書寫
302 33 yǒu a certain thing; what exists 而有書寫
303 33 yǒu multiple of ten and ... 而有書寫
304 33 yǒu abundant 而有書寫
305 33 yǒu purposeful 而有書寫
306 33 yǒu You 而有書寫
307 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 而有書寫
308 33 yǒu becoming; bhava 而有書寫
309 32 yán to speak; to say; said 具壽善現便白佛言
310 32 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現便白佛言
311 32 yán Kangxi radical 149 具壽善現便白佛言
312 32 yán a particle with no meaning 具壽善現便白佛言
313 32 yán phrase; sentence 具壽善現便白佛言
314 32 yán a word; a syllable 具壽善現便白佛言
315 32 yán a theory; a doctrine 具壽善現便白佛言
316 32 yán to regard as 具壽善現便白佛言
317 32 yán to act as 具壽善現便白佛言
318 32 yán word; vacana 具壽善現便白佛言
319 32 yán speak; vad 具壽善現便白佛言
320 32 演說 yǎnshuō to give a speech 為他演說
321 32 演說 yǎnshuō a speech 為他演說
322 32 演說 yǎnshuō to expound 為他演說
323 32 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 為他演說
324 31 Buddha; Awakened One 佛告善現
325 31 relating to Buddhism 佛告善現
326 31 a statue or image of a Buddha 佛告善現
327 31 a Buddhist text 佛告善現
328 31 to touch; to stroke 佛告善現
329 31 Buddha 佛告善現
330 31 Buddha; Awakened One 佛告善現
331 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
332 30 zhě that 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
333 30 zhě nominalizing function word 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
334 30 zhě used to mark a definition 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
335 30 zhě used to mark a pause 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
336 30 zhě topic marker; that; it 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
337 30 zhuó according to 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
338 30 zhě ca 演說甚深般若波羅蜜多能究竟者
339 29 zhū all; many; various 為諸有情說無上法
340 29 zhū Zhu 為諸有情說無上法
341 29 zhū all; members of the class 為諸有情說無上法
342 29 zhū interrogative particle 為諸有情說無上法
343 29 zhū him; her; them; it 為諸有情說無上法
344 29 zhū of; in 為諸有情說無上法
345 29 zhū all; many; sarva 為諸有情說無上法
346 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多疾得圓滿
347 29 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 正等覺現說法者之所護念
348 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善分別說諸菩薩事
349 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善分別說諸菩薩事
350 28 shuì to persuade 善分別說諸菩薩事
351 28 shuō to teach; to recite; to explain 善分別說諸菩薩事
352 28 shuō a doctrine; a theory 善分別說諸菩薩事
353 28 shuō to claim; to assert 善分別說諸菩薩事
354 28 shuō allocution 善分別說諸菩薩事
355 28 shuō to criticize; to scold 善分別說諸菩薩事
356 28 shuō to indicate; to refer to 善分別說諸菩薩事
357 28 shuō speach; vāda 善分別說諸菩薩事
358 28 shuō to speak; bhāṣate 善分別說諸菩薩事
359 28 shuō to instruct 善分別說諸菩薩事
360 28 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
361 28 gào to request 佛告善現
362 28 gào to report; to inform 佛告善現
363 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
364 28 gào to accuse; to sue 佛告善現
365 28 gào to reach 佛告善現
366 28 gào an announcement 佛告善現
367 28 gào a party 佛告善現
368 28 gào a vacation 佛告善現
369 28 gào Gao 佛告善現
370 28 gào to tell; jalp 佛告善現
371 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提
372 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不見色增而行般若波羅蜜多
373 27 ér Kangxi radical 126 不見色增而行般若波羅蜜多
374 27 ér you 不見色增而行般若波羅蜜多
375 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不見色增而行般若波羅蜜多
376 27 ér right away; then 不見色增而行般若波羅蜜多
377 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 不見色增而行般若波羅蜜多
378 27 ér if; in case; in the event that 不見色增而行般若波羅蜜多
379 27 ér therefore; as a result; thus 不見色增而行般若波羅蜜多
380 27 ér how can it be that? 不見色增而行般若波羅蜜多
381 27 ér so as to 不見色增而行般若波羅蜜多
382 27 ér only then 不見色增而行般若波羅蜜多
383 27 ér as if; to seem like 不見色增而行般若波羅蜜多
384 27 néng can; able 不見色增而行般若波羅蜜多
385 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不見色增而行般若波羅蜜多
386 27 ér me 不見色增而行般若波羅蜜多
387 27 ér to arrive; up to 不見色增而行般若波羅蜜多
388 27 ér possessive 不見色增而行般若波羅蜜多
389 27 ér and; ca 不見色增而行般若波羅蜜多
390 26 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 能聽法者樂聽
391 25 不能 bù néng cannot; must not; should not 令彼惡魔不能留難彼諸菩薩書寫等事
392 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
393 25 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
394 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
395 25 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
396 25 duó many; much 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
397 25 duō more 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
398 25 duō an unspecified extent 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
399 25 duō used in exclamations 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
400 25 duō excessive 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
401 25 duō to what extent 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
402 25 duō abundant 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
403 25 duō to multiply; to acrue 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
404 25 duō mostly 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
405 25 duō simply; merely 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
406 25 duō frequently 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
407 25 duō very 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
408 25 duō Duo 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
409 25 duō ta 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
410 25 duō many; bahu 諸菩薩摩訶薩為欲利樂多眾生故
411 23 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩乘善男子等
412 23 zhù to stop; to halt 住菩薩乘善男子等
413 23 zhù to retain; to remain 住菩薩乘善男子等
414 23 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩乘善男子等
415 23 zhù firmly; securely 住菩薩乘善男子等
416 23 zhù verb complement 住菩薩乘善男子等
417 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩乘善男子等
418 23 huò to reap; to harvest 天令獲大義利樂事故
419 23 huò to obtain; to get 天令獲大義利樂事故
420 23 huò to hunt; to capture 天令獲大義利樂事故
421 23 huò to be capable of; can; is able 天令獲大義利樂事故
422 23 huò to suffer; to sustain; to be subject to 天令獲大義利樂事故
423 23 huò game (hunting) 天令獲大義利樂事故
424 23 huò a female servant 天令獲大義利樂事故
425 23 huái Huai 天令獲大義利樂事故
426 23 huò harvest 天令獲大義利樂事故
427 23 huò results 天令獲大義利樂事故
428 23 huò to obtain 天令獲大義利樂事故
429 23 huò to take; labh 天令獲大義利樂事故
430 22 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 彼當來世常能修集一切智智相應正行
431 22 again; more; repeatedly 善現復白佛言
432 22 to go back; to return 善現復白佛言
433 22 to resume; to restart 善現復白佛言
434 22 to do in detail 善現復白佛言
435 22 to restore 善現復白佛言
436 22 to respond; to reply to 善現復白佛言
437 22 after all; and then 善現復白佛言
438 22 even if; although 善現復白佛言
439 22 Fu; Return 善現復白佛言
440 22 to retaliate; to reciprocate 善現復白佛言
441 22 to avoid forced labor or tax 善現復白佛言
442 22 particle without meaing 善現復白佛言
443 22 Fu 善現復白佛言
444 22 repeated; again 善現復白佛言
445 22 doubled; to overlapping; folded 善現復白佛言
446 22 a lined garment with doubled thickness 善現復白佛言
447 22 again; punar 善現復白佛言
448 22 shū book 或念製造文頌書論
449 22 shū document; manuscript 或念製造文頌書論
450 22 shū letter 或念製造文頌書論
451 22 shū the Cannon of Documents 或念製造文頌書論
452 22 shū to write 或念製造文頌書論
453 22 shū writing 或念製造文頌書論
454 22 shū calligraphy; writing style 或念製造文頌書論
455 22 shū Shu 或念製造文頌書論
456 22 shū to record 或念製造文頌書論
457 22 shū book; pustaka 或念製造文頌書論
458 22 shū write; copy; likh 或念製造文頌書論
459 22 shū manuscript; lekha 或念製造文頌書論
460 22 shū book; pustaka 或念製造文頌書論
461 22 shū document; lekha 或念製造文頌書論
462 22 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
463 22 zhèng just doing something; just now 求證無上正等菩提
464 22 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
465 22 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
466 22 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
467 22 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
468 22 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
469 22 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
470 22 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
471 22 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
472 22 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
473 22 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
474 22 zhèng standard 求證無上正等菩提
475 22 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
476 22 zhèng honest 求證無上正等菩提
477 22 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
478 22 zhèng precisely 求證無上正等菩提
479 22 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
480 22 zhèng to govern 求證無上正等菩提
481 22 zhèng only; just 求證無上正等菩提
482 22 zhēng first month 求證無上正等菩提
483 22 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
484 22 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
485 22 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
486 21 xīn heart [organ] 當知彼人久發無上正等覺心
487 21 xīn Kangxi radical 61 當知彼人久發無上正等覺心
488 21 xīn mind; consciousness 當知彼人久發無上正等覺心
489 21 xīn the center; the core; the middle 當知彼人久發無上正等覺心
490 21 xīn one of the 28 star constellations 當知彼人久發無上正等覺心
491 21 xīn heart 當知彼人久發無上正等覺心
492 21 xīn emotion 當知彼人久發無上正等覺心
493 21 xīn intention; consideration 當知彼人久發無上正等覺心
494 21 xīn disposition; temperament 當知彼人久發無上正等覺心
495 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當知彼人久發無上正等覺心
496 21 xīn heart; hṛdaya 當知彼人久發無上正等覺心
497 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 當知彼人久發無上正等覺心
498 20 liǎng two 棄而求噉兩月穀飯
499 20 liǎng unit of weight equal to 50 grams 棄而求噉兩月穀飯
500 20 liǎng both; mutual 棄而求噉兩月穀飯

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
děng same; equal; sama
near to; antike
huò or; vā
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
wèi to be; bhū
经典 經典
  1. jīngdiǎn
  2. jīngdiǎn
  1. sutra; discourse
  2. the collection of sutras; the sūtrapiṭaka
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
乐施 樂施 108 Sudatta
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王臣 119 Wang Chen
香象 120 Gandhahastī
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得究竟 100 attain; prāpnoti
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
久修大行 106 cultivated; caritāvin
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
色不可思议 色不可思議 115 form is unthinkable
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 celestial birth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十二杜多功德 115 twelve ascetic practices
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
王都 119 capital; rāja-dhānī
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
信乐 信樂 120 joy of believing
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
已近 121 having approached; āsannībhūta
义味 義味 121 flavor of the meaning
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
专修 專修 122 focused cultivation
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds