Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 441

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
2 93 甚深 shénshēn very profound; what is deep 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
3 82 Kangxi radical 71 無事為他受諸勤苦
4 82 to not have; without 無事為他受諸勤苦
5 82 mo 無事為他受諸勤苦
6 82 to not have 無事為他受諸勤苦
7 82 Wu 無事為他受諸勤苦
8 82 mo 無事為他受諸勤苦
9 79 Yi 如是亦名魔事留難
10 78 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
11 78 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
12 78 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
13 75 無所有 wú suǒyǒu nothingness 色無所有不可得
14 62 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
15 61 wéi to act as; to serve 無事為他受諸勤苦
16 61 wéi to change into; to become 無事為他受諸勤苦
17 61 wéi to be; is 無事為他受諸勤苦
18 61 wéi to do 無事為他受諸勤苦
19 61 wèi to support; to help 無事為他受諸勤苦
20 61 wéi to govern 無事為他受諸勤苦
21 61 wèi to be; bhū 無事為他受諸勤苦
22 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
23 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯證實際得預流果
24 55 děi to want to; to need to 唯證實際得預流果
25 55 děi must; ought to 唯證實際得預流果
26 55 de 唯證實際得預流果
27 55 de infix potential marker 唯證實際得預流果
28 55 to result in 唯證實際得預流果
29 55 to be proper; to fit; to suit 唯證實際得預流果
30 55 to be satisfied 唯證實際得預流果
31 55 to be finished 唯證實際得預流果
32 55 děi satisfying 唯證實際得預流果
33 55 to contract 唯證實際得預流果
34 55 to hear 唯證實際得預流果
35 55 to have; there is 唯證實際得預流果
36 55 marks time passed 唯證實際得預流果
37 55 obtain; attain; prāpta 唯證實際得預流果
38 54 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
39 53 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
40 53 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
41 49 method; way 變壞之法
42 49 France 變壞之法
43 49 the law; rules; regulations 變壞之法
44 49 the teachings of the Buddha; Dharma 變壞之法
45 49 a standard; a norm 變壞之法
46 49 an institution 變壞之法
47 49 to emulate 變壞之法
48 49 magic; a magic trick 變壞之法
49 49 punishment 變壞之法
50 49 Fa 變壞之法
51 49 a precedent 變壞之法
52 49 a classification of some kinds of Han texts 變壞之法
53 49 relating to a ceremony or rite 變壞之法
54 49 Dharma 變壞之法
55 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 變壞之法
56 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 變壞之法
57 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 變壞之法
58 49 quality; characteristic 變壞之法
59 48 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
60 48 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
61 48 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
62 45 zhě ca 能持法者一身無繫
63 41 děng et cetera; and so on 善女人等
64 41 děng to wait 善女人等
65 41 děng to be equal 善女人等
66 41 děng degree; level 善女人等
67 41 děng to compare 善女人等
68 41 děng same; equal; sama 善女人等
69 40 infix potential marker 專修己事不憂他業
70 39 néng can; able 能學法者好領徒眾
71 39 néng ability; capacity 能學法者好領徒眾
72 39 néng a mythical bear-like beast 能學法者好領徒眾
73 39 néng energy 能學法者好領徒眾
74 39 néng function; use 能學法者好領徒眾
75 39 néng talent 能學法者好領徒眾
76 39 néng expert at 能學法者好領徒眾
77 39 néng to be in harmony 能學法者好領徒眾
78 39 néng to tend to; to care for 能學法者好領徒眾
79 39 néng to reach; to arrive at 能學法者好領徒眾
80 39 néng to be able; śak 能學法者好領徒眾
81 39 néng skilful; pravīṇa 能學法者好領徒眾
82 39 書寫 shūxiě to write 書寫
83 39 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫
84 39 書寫 shūxiě Scribe 書寫
85 39 受持 shòuchí uphold 受持
86 39 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
87 38 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
88 38 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
89 38 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
90 38 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
91 36 演說 yǎnshuō to give a speech 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
92 36 演說 yǎnshuō a speech 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
93 36 演說 yǎnshuō to expound 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
94 36 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
95 34 yìng to answer; to respond 彼應不欲令我隨往
96 34 yìng to confirm; to verify 彼應不欲令我隨往
97 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼應不欲令我隨往
98 34 yìng to accept 彼應不欲令我隨往
99 34 yìng to permit; to allow 彼應不欲令我隨往
100 34 yìng to echo 彼應不欲令我隨往
101 34 yìng to handle; to deal with 彼應不欲令我隨往
102 34 yìng Ying 彼應不欲令我隨往
103 33 ér Kangxi radical 126 而彼一切皆是有為
104 33 ér as if; to seem like 而彼一切皆是有為
105 33 néng can; able 而彼一切皆是有為
106 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼一切皆是有為
107 33 ér to arrive; up to 而彼一切皆是有為
108 32 shēng to be born; to give birth 便於般若波羅蜜多而生疑惑
109 32 shēng to live 便於般若波羅蜜多而生疑惑
110 32 shēng raw 便於般若波羅蜜多而生疑惑
111 32 shēng a student 便於般若波羅蜜多而生疑惑
112 32 shēng life 便於般若波羅蜜多而生疑惑
113 32 shēng to produce; to give rise 便於般若波羅蜜多而生疑惑
114 32 shēng alive 便於般若波羅蜜多而生疑惑
115 32 shēng a lifetime 便於般若波羅蜜多而生疑惑
116 32 shēng to initiate; to become 便於般若波羅蜜多而生疑惑
117 32 shēng to grow 便於般若波羅蜜多而生疑惑
118 32 shēng unfamiliar 便於般若波羅蜜多而生疑惑
119 32 shēng not experienced 便於般若波羅蜜多而生疑惑
120 32 shēng hard; stiff; strong 便於般若波羅蜜多而生疑惑
121 32 shēng having academic or professional knowledge 便於般若波羅蜜多而生疑惑
122 32 shēng a male role in traditional theatre 便於般若波羅蜜多而生疑惑
123 32 shēng gender 便於般若波羅蜜多而生疑惑
124 32 shēng to develop; to grow 便於般若波羅蜜多而生疑惑
125 32 shēng to set up 便於般若波羅蜜多而生疑惑
126 32 shēng a prostitute 便於般若波羅蜜多而生疑惑
127 32 shēng a captive 便於般若波羅蜜多而生疑惑
128 32 shēng a gentleman 便於般若波羅蜜多而生疑惑
129 32 shēng Kangxi radical 100 便於般若波羅蜜多而生疑惑
130 32 shēng unripe 便於般若波羅蜜多而生疑惑
131 32 shēng nature 便於般若波羅蜜多而生疑惑
132 32 shēng to inherit; to succeed 便於般若波羅蜜多而生疑惑
133 32 shēng destiny 便於般若波羅蜜多而生疑惑
134 32 shēng birth 便於般若波羅蜜多而生疑惑
135 32 shēng arise; produce; utpad 便於般若波羅蜜多而生疑惑
136 31 can; may; permissible 無有情亦無有情施設可得
137 31 to approve; to permit 無有情亦無有情施設可得
138 31 to be worth 無有情亦無有情施設可得
139 31 to suit; to fit 無有情亦無有情施設可得
140 31 khan 無有情亦無有情施設可得
141 31 to recover 無有情亦無有情施設可得
142 31 to act as 無有情亦無有情施設可得
143 31 to be worth; to deserve 無有情亦無有情施設可得
144 31 used to add emphasis 無有情亦無有情施設可得
145 31 beautiful 無有情亦無有情施設可得
146 31 Ke 無有情亦無有情施設可得
147 31 can; may; śakta 無有情亦無有情施設可得
148 31 施設 shīshè to establish; to set up 無有情亦無有情施設可得
149 29 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 當知是為菩薩魔事
150 29 zhī to know 當知是為菩薩魔事
151 29 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
152 29 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
153 29 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
154 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為菩薩魔事
155 29 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
156 29 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
157 29 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
158 29 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
159 29 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
160 29 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
161 29 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
162 29 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
163 29 zhī to appreciate 當知是為菩薩魔事
164 29 zhī to make known 當知是為菩薩魔事
165 29 zhī to have control over 當知是為菩薩魔事
166 29 zhī to expect; to foresee 當知是為菩薩魔事
167 29 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
168 29 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
169 28 不能 bù néng cannot; must not; should not 終不能證無上佛果
170 27 suǒ a few; various; some 善女人等由彼所說
171 27 suǒ a place; a location 善女人等由彼所說
172 27 suǒ indicates a passive voice 善女人等由彼所說
173 27 suǒ an ordinal number 善女人等由彼所說
174 27 suǒ meaning 善女人等由彼所說
175 27 suǒ garrison 善女人等由彼所說
176 27 suǒ place; pradeśa 善女人等由彼所說
177 27 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
178 27 圓滿 yuánmǎn satisfactory 八十隨好圓滿莊嚴
179 27 圓滿 yuánmǎn Perfection 八十隨好圓滿莊嚴
180 27 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 八十隨好圓滿莊嚴
181 26 yóu Kangxi radical 102 善女人等由彼所說
182 26 yóu to follow along 善女人等由彼所說
183 26 yóu cause; reason 善女人等由彼所說
184 26 yóu You 善女人等由彼所說
185 26 to go; to 雖於欲界受諸欲樂
186 26 to rely on; to depend on 雖於欲界受諸欲樂
187 26 Yu 雖於欲界受諸欲樂
188 26 a crow 雖於欲界受諸欲樂
189 21 kōng empty; void; hollow
190 21 kòng free time
191 21 kòng to empty; to clean out
192 21 kōng the sky; the air
193 21 kōng in vain; for nothing
194 21 kòng vacant; unoccupied
195 21 kòng empty space
196 21 kōng without substance
197 21 kōng to not have
198 21 kòng opportunity; chance
199 21 kōng vast and high
200 21 kōng impractical; ficticious
201 21 kòng blank
202 21 kòng expansive
203 21 kòng lacking
204 21 kōng plain; nothing else
205 21 kōng Emptiness
206 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
207 21 善男子 shàn nánzi good men 有菩薩乘諸善男子
208 21 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 有菩薩乘諸善男子
209 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有人來讚說人趣種種勝事
210 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有人來讚說人趣種種勝事
211 21 shuì to persuade 若有人來讚說人趣種種勝事
212 21 shuō to teach; to recite; to explain 若有人來讚說人趣種種勝事
213 21 shuō a doctrine; a theory 若有人來讚說人趣種種勝事
214 21 shuō to claim; to assert 若有人來讚說人趣種種勝事
215 21 shuō allocution 若有人來讚說人趣種種勝事
216 21 shuō to criticize; to scold 若有人來讚說人趣種種勝事
217 21 shuō to indicate; to refer to 若有人來讚說人趣種種勝事
218 21 shuō speach; vāda 若有人來讚說人趣種種勝事
219 21 shuō to speak; bhāṣate 若有人來讚說人趣種種勝事
220 21 shuō to instruct 若有人來讚說人趣種種勝事
221 21 zuò to do 有諸惡魔作苾芻像
222 21 zuò to act as; to serve as 有諸惡魔作苾芻像
223 21 zuò to start 有諸惡魔作苾芻像
224 21 zuò a writing; a work 有諸惡魔作苾芻像
225 21 zuò to dress as; to be disguised as 有諸惡魔作苾芻像
226 21 zuō to create; to make 有諸惡魔作苾芻像
227 21 zuō a workshop 有諸惡魔作苾芻像
228 21 zuō to write; to compose 有諸惡魔作苾芻像
229 21 zuò to rise 有諸惡魔作苾芻像
230 21 zuò to be aroused 有諸惡魔作苾芻像
231 21 zuò activity; action; undertaking 有諸惡魔作苾芻像
232 21 zuò to regard as 有諸惡魔作苾芻像
233 21 zuò action; kāraṇa 有諸惡魔作苾芻像
234 21 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
235 21 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
236 21 shēn human body; torso 汝於此身何不精進取預流果
237 21 shēn Kangxi radical 158 汝於此身何不精進取預流果
238 21 shēn self 汝於此身何不精進取預流果
239 21 shēn life 汝於此身何不精進取預流果
240 21 shēn an object 汝於此身何不精進取預流果
241 21 shēn a lifetime 汝於此身何不精進取預流果
242 21 shēn moral character 汝於此身何不精進取預流果
243 21 shēn status; identity; position 汝於此身何不精進取預流果
244 21 shēn pregnancy 汝於此身何不精進取預流果
245 21 juān India 汝於此身何不精進取預流果
246 21 shēn body; kāya 汝於此身何不精進取預流果
247 20 chù to touch; to feel
248 20 chù to butt; to ram; to gore
249 20 chù touch; contact; sparśa
250 20 chù tangible; spraṣṭavya
251 20 desire 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
252 20 to desire; to wish 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
253 20 to desire; to intend 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
254 20 lust 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
255 20 desire; intention; wish; kāma 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
256 20 huò to reap; to harvest 不獲教授
257 20 huò to obtain; to get 不獲教授
258 20 huò to hunt; to capture 不獲教授
259 20 huò to suffer; to sustain; to be subject to 不獲教授
260 20 huò game (hunting) 不獲教授
261 20 huò a female servant 不獲教授
262 20 huái Huai 不獲教授
263 20 huò harvest 不獲教授
264 20 huò results 不獲教授
265 20 huò to obtain 不獲教授
266 20 huò to take; labh 不獲教授
267 20 xué to study; to learn 能學法者好領徒眾
268 20 xué to imitate 能學法者好領徒眾
269 20 xué a school; an academy 能學法者好領徒眾
270 20 xué to understand 能學法者好領徒眾
271 20 xué learning; acquired knowledge 能學法者好領徒眾
272 20 xué learned 能學法者好領徒眾
273 20 xué student; learning; śikṣā 能學法者好領徒眾
274 20 xué a learner 能學法者好領徒眾
275 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 由斯退減一切相智
276 19 shí time; a point or period of time 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
277 19 shí a season; a quarter of a year 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
278 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
279 19 shí fashionable 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
280 19 shí fate; destiny; luck 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
281 19 shí occasion; opportunity; chance 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
282 19 shí tense 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
283 19 shí particular; special 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
284 19 shí to plant; to cultivate 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
285 19 shí an era; a dynasty 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
286 19 shí time [abstract] 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
287 19 shí seasonal 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
288 19 shí to wait upon 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
289 19 shí hour 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
290 19 shí appropriate; proper; timely 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
291 19 shí Shi 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
292 19 shí a present; currentlt 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
293 19 shí time; kāla 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
294 19 shí at that time; samaya 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
295 19 所有 suǒyǒu to belong to 正等覺所有佛法
296 19 lìng to make; to cause to be; to lead 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
297 19 lìng to issue a command 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
298 19 lìng rules of behavior; customs 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
299 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
300 19 lìng a season 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
301 19 lìng respected; good reputation 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
302 19 lìng good 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
303 19 lìng pretentious 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
304 19 lìng a transcending state of existence 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
305 19 lìng a commander 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
306 19 lìng a commanding quality; an impressive character 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
307 19 lìng lyrics 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
308 19 lìng Ling 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
309 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
310 18 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed 多有惡魔作留難事
311 17 教授 jiàoshòu professor 不獲教授
312 17 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 不獲教授
313 17 教授 jiàoshòu Jiaoshou 不獲教授
314 17 教授 jiàoshòu Professor 不獲教授
315 17 other; another; some other 無事為他受諸勤苦
316 17 other 無事為他受諸勤苦
317 17 tha 無事為他受諸勤苦
318 17 ṭha 無事為他受諸勤苦
319 17 other; anya 無事為他受諸勤苦
320 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若獨覺菩提入般涅槃究竟安樂
321 17 菩提 pútí bodhi 若獨覺菩提入般涅槃究竟安樂
322 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若獨覺菩提入般涅槃究竟安樂
323 17 能持 néng chí ability to uphold the precepts 能持法者一身無繫
324 17 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 有菩薩乘諸善男子
325 17 zhī to go 第二分不和合品第四十五之二
326 17 zhī to arrive; to go 第二分不和合品第四十五之二
327 17 zhī is 第二分不和合品第四十五之二
328 17 zhī to use 第二分不和合品第四十五之二
329 17 zhī Zhi 第二分不和合品第四十五之二
330 17 zhī winding 第二分不和合品第四十五之二
331 16 聽受 tīngshòu to listen 聽受
332 16 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 第二分不和合品第四十五之二
333 16 shòu to suffer; to be subjected to 雖於欲界受諸欲樂
334 16 shòu to transfer; to confer 雖於欲界受諸欲樂
335 16 shòu to receive; to accept 雖於欲界受諸欲樂
336 16 shòu to tolerate 雖於欲界受諸欲樂
337 16 shòu feelings; sensations 雖於欲界受諸欲樂
338 16 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩乘諸善男子
339 16 zhù to stop; to halt 住菩薩乘諸善男子
340 16 zhù to retain; to remain 住菩薩乘諸善男子
341 16 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩乘諸善男子
342 16 zhù verb complement 住菩薩乘諸善男子
343 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩乘諸善男子
344 16 suí to follow 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
345 16 suí to listen to 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
346 16 suí to submit to; to comply with 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
347 16 suí to be obsequious 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
348 16 suí 17th hexagram 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
349 16 suí let somebody do what they like 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
350 16 suí to resemble; to look like 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
351 16 suí follow; anugama 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
352 16 chí to grasp; to hold 書持
353 16 chí to resist; to oppose 書持
354 16 chí to uphold 書持
355 16 chí to sustain; to keep; to uphold 書持
356 16 chí to administer; to manage 書持
357 16 chí to control 書持
358 16 chí to be cautious 書持
359 16 chí to remember 書持
360 16 chí to assist 書持
361 16 chí with; using 書持
362 16 chí dhara 書持
363 16 to join; to combine 第二分不和合品第四十五之二
364 16 to close 第二分不和合品第四十五之二
365 16 to agree with; equal to 第二分不和合品第四十五之二
366 16 to gather 第二分不和合品第四十五之二
367 16 whole 第二分不和合品第四十五之二
368 16 to be suitable; to be up to standard 第二分不和合品第四十五之二
369 16 a musical note 第二分不和合品第四十五之二
370 16 the conjunction of two astronomical objects 第二分不和合品第四十五之二
371 16 to fight 第二分不和合品第四十五之二
372 16 to conclude 第二分不和合品第四十五之二
373 16 to be similar to 第二分不和合品第四十五之二
374 16 crowded 第二分不和合品第四十五之二
375 16 a box 第二分不和合品第四十五之二
376 16 to copulate 第二分不和合品第四十五之二
377 16 a partner; a spouse 第二分不和合品第四十五之二
378 16 harmonious 第二分不和合品第四十五之二
379 16 He 第二分不和合品第四十五之二
380 16 a container for grain measurement 第二分不和合品第四十五之二
381 16 Merge 第二分不和合品第四十五之二
382 16 unite; saṃyoga 第二分不和合品第四十五之二
383 16 jīng to go through; to experience 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
384 16 jīng a sutra; a scripture 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
385 16 jīng warp 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
386 16 jīng longitude 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
387 16 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
388 16 jīng a woman's period 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
389 16 jīng to bear; to endure 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
390 16 jīng to hang; to die by hanging 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
391 16 jīng classics 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
392 16 jīng to be frugal; to save 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
393 16 jīng a classic; a scripture; canon 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
394 16 jīng a standard; a norm 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
395 16 jīng a section of a Confucian work 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
396 16 jīng to measure 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
397 16 jīng human pulse 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
398 16 jīng menstruation; a woman's period 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
399 16 jīng sutra; discourse 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
400 16 如來 rúlái Tathagata 此是如來真實所說
401 16 如來 Rúlái Tathagata 此是如來真實所說
402 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此是如來真實所說
403 15 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 能持法者欲往他方多賊
404 15 duó many; much 能持法者欲往他方多賊
405 15 duō more 能持法者欲往他方多賊
406 15 duō excessive 能持法者欲往他方多賊
407 15 duō abundant 能持法者欲往他方多賊
408 15 duō to multiply; to acrue 能持法者欲往他方多賊
409 15 duō Duo 能持法者欲往他方多賊
410 15 duō ta 能持法者欲往他方多賊
411 15 liǎng two 兩不和合
412 15 liǎng a few 兩不和合
413 15 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩不和合
414 15 ěr ear
415 15 ěr Kangxi radical 128
416 15 ěr an ear-shaped object
417 15 ěr on both sides
418 15 ěr a vessel handle
419 15 ěr ear; śrotra
420 15 shé tongue
421 15 shé Kangxi radical 135
422 15 shé a tongue-shaped object
423 15 shé tongue; jihva
424 15 shū book 書持
425 15 shū document; manuscript 書持
426 15 shū letter 書持
427 15 shū the Cannon of Documents 書持
428 15 shū to write 書持
429 15 shū writing 書持
430 15 shū calligraphy; writing style 書持
431 15 shū Shu 書持
432 15 shū to record 書持
433 15 shū book; pustaka 書持
434 15 shū write; copy; likh 書持
435 15 shū manuscript; lekha 書持
436 15 shū book; pustaka 書持
437 15 shū document; lekha 書持
438 15 nose
439 15 Kangxi radical 209
440 15 to smell
441 15 a grommet; an eyelet
442 15 to make a hole in an animal's nose
443 15 a handle
444 15 cape; promontory
445 15 first
446 15 nose; ghrāṇa
447 14 chù a place; location; a spot; a point 何用久處生死輪迴
448 14 chǔ to reside; to live; to dwell 何用久處生死輪迴
449 14 chù an office; a department; a bureau 何用久處生死輪迴
450 14 chù a part; an aspect 何用久處生死輪迴
451 14 chǔ to be in; to be in a position of 何用久處生死輪迴
452 14 chǔ to get along with 何用久處生死輪迴
453 14 chǔ to deal with; to manage 何用久處生死輪迴
454 14 chǔ to punish; to sentence 何用久處生死輪迴
455 14 chǔ to stop; to pause 何用久處生死輪迴
456 14 chǔ to be associated with 何用久處生死輪迴
457 14 chǔ to situate; to fix a place for 何用久處生死輪迴
458 14 chǔ to occupy; to control 何用久處生死輪迴
459 14 chù circumstances; situation 何用久處生死輪迴
460 14 chù an occasion; a time 何用久處生死輪迴
461 14 chù position; sthāna 何用久處生死輪迴
462 14 xiàng to observe; to assess 是彼不欲令我去相
463 14 xiàng appearance; portrait; picture 是彼不欲令我去相
464 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 是彼不欲令我去相
465 14 xiàng to aid; to help 是彼不欲令我去相
466 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是彼不欲令我去相
467 14 xiàng a sign; a mark; appearance 是彼不欲令我去相
468 14 xiāng alternately; in turn 是彼不欲令我去相
469 14 xiāng Xiang 是彼不欲令我去相
470 14 xiāng form substance 是彼不欲令我去相
471 14 xiāng to express 是彼不欲令我去相
472 14 xiàng to choose 是彼不欲令我去相
473 14 xiāng Xiang 是彼不欲令我去相
474 14 xiāng an ancient musical instrument 是彼不欲令我去相
475 14 xiāng the seventh lunar month 是彼不欲令我去相
476 14 xiāng to compare 是彼不欲令我去相
477 14 xiàng to divine 是彼不欲令我去相
478 14 xiàng to administer 是彼不欲令我去相
479 14 xiàng helper for a blind person 是彼不欲令我去相
480 14 xiāng rhythm [music] 是彼不欲令我去相
481 14 xiāng the upper frets of a pipa 是彼不欲令我去相
482 14 xiāng coralwood 是彼不欲令我去相
483 14 xiàng ministry 是彼不欲令我去相
484 14 xiàng to supplement; to enhance 是彼不欲令我去相
485 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是彼不欲令我去相
486 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是彼不欲令我去相
487 14 xiàng sign; mark; liṅga 是彼不欲令我去相
488 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是彼不欲令我去相
489 14 一切 yīqiè temporary 而彼一切皆是有為
490 14 一切 yīqiè the same 而彼一切皆是有為
491 14 wǎng to go (in a direction) 能持法者欲往他方危身命處
492 14 wǎng in the past 能持法者欲往他方危身命處
493 14 wǎng to turn toward 能持法者欲往他方危身命處
494 14 wǎng to be friends with; to have a social connection with 能持法者欲往他方危身命處
495 14 wǎng to send a gift 能持法者欲往他方危身命處
496 14 wǎng former times 能持法者欲往他方危身命處
497 14 wǎng someone who has passed away 能持法者欲往他方危身命處
498 14 wǎng to go; gam 能持法者欲往他方危身命處
499 13 惡魔 èmó demon 有諸惡魔作苾芻像
500 13 惡魔 èmó Māra; the Evil One 有諸惡魔作苾芻像

Frequencies of all Words

Top 856

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
2 93 甚深 shénshēn very profound; what is deep 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
3 82 no 無事為他受諸勤苦
4 82 Kangxi radical 71 無事為他受諸勤苦
5 82 to not have; without 無事為他受諸勤苦
6 82 has not yet 無事為他受諸勤苦
7 82 mo 無事為他受諸勤苦
8 82 do not 無事為他受諸勤苦
9 82 not; -less; un- 無事為他受諸勤苦
10 82 regardless of 無事為他受諸勤苦
11 82 to not have 無事為他受諸勤苦
12 82 um 無事為他受諸勤苦
13 82 Wu 無事為他受諸勤苦
14 82 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無事為他受諸勤苦
15 82 not; non- 無事為他受諸勤苦
16 82 mo 無事為他受諸勤苦
17 79 also; too 如是亦名魔事留難
18 79 but 如是亦名魔事留難
19 79 this; he; she 如是亦名魔事留難
20 79 although; even though 如是亦名魔事留難
21 79 already 如是亦名魔事留難
22 79 particle with no meaning 如是亦名魔事留難
23 79 Yi 如是亦名魔事留難
24 78 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
25 78 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
26 78 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
27 75 無所有 wú suǒyǒu nothingness 色無所有不可得
28 73 yǒu is; are; to exist 有菩薩乘諸善男子
29 73 yǒu to have; to possess 有菩薩乘諸善男子
30 73 yǒu indicates an estimate 有菩薩乘諸善男子
31 73 yǒu indicates a large quantity 有菩薩乘諸善男子
32 73 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩乘諸善男子
33 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩乘諸善男子
34 73 yǒu used to compare two things 有菩薩乘諸善男子
35 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩乘諸善男子
36 73 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩乘諸善男子
37 73 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩乘諸善男子
38 73 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩乘諸善男子
39 73 yǒu abundant 有菩薩乘諸善男子
40 73 yǒu purposeful 有菩薩乘諸善男子
41 73 yǒu You 有菩薩乘諸善男子
42 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩乘諸善男子
43 73 yǒu becoming; bhava 有菩薩乘諸善男子
44 62 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
45 61 wèi for; to 無事為他受諸勤苦
46 61 wèi because of 無事為他受諸勤苦
47 61 wéi to act as; to serve 無事為他受諸勤苦
48 61 wéi to change into; to become 無事為他受諸勤苦
49 61 wéi to be; is 無事為他受諸勤苦
50 61 wéi to do 無事為他受諸勤苦
51 61 wèi for 無事為他受諸勤苦
52 61 wèi because of; for; to 無事為他受諸勤苦
53 61 wèi to 無事為他受諸勤苦
54 61 wéi in a passive construction 無事為他受諸勤苦
55 61 wéi forming a rehetorical question 無事為他受諸勤苦
56 61 wéi forming an adverb 無事為他受諸勤苦
57 61 wéi to add emphasis 無事為他受諸勤苦
58 61 wèi to support; to help 無事為他受諸勤苦
59 61 wéi to govern 無事為他受諸勤苦
60 61 wèi to be; bhū 無事為他受諸勤苦
61 57 如是 rúshì thus; so 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
62 57 如是 rúshì thus, so 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
63 57 如是 rúshì thus; evam 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
64 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
65 55 de potential marker 唯證實際得預流果
66 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯證實際得預流果
67 55 děi must; ought to 唯證實際得預流果
68 55 děi to want to; to need to 唯證實際得預流果
69 55 děi must; ought to 唯證實際得預流果
70 55 de 唯證實際得預流果
71 55 de infix potential marker 唯證實際得預流果
72 55 to result in 唯證實際得預流果
73 55 to be proper; to fit; to suit 唯證實際得預流果
74 55 to be satisfied 唯證實際得預流果
75 55 to be finished 唯證實際得預流果
76 55 de result of degree 唯證實際得預流果
77 55 de marks completion of an action 唯證實際得預流果
78 55 děi satisfying 唯證實際得預流果
79 55 to contract 唯證實際得預流果
80 55 marks permission or possibility 唯證實際得預流果
81 55 expressing frustration 唯證實際得預流果
82 55 to hear 唯證實際得預流果
83 55 to have; there is 唯證實際得預流果
84 55 marks time passed 唯證實際得預流果
85 55 obtain; attain; prāpta 唯證實際得預流果
86 54 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
87 53 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
88 53 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
89 51 zhū all; many; various 有菩薩乘諸善男子
90 51 zhū Zhu 有菩薩乘諸善男子
91 51 zhū all; members of the class 有菩薩乘諸善男子
92 51 zhū interrogative particle 有菩薩乘諸善男子
93 51 zhū him; her; them; it 有菩薩乘諸善男子
94 51 zhū of; in 有菩薩乘諸善男子
95 51 zhū all; many; sarva 有菩薩乘諸善男子
96 49 method; way 變壞之法
97 49 France 變壞之法
98 49 the law; rules; regulations 變壞之法
99 49 the teachings of the Buddha; Dharma 變壞之法
100 49 a standard; a norm 變壞之法
101 49 an institution 變壞之法
102 49 to emulate 變壞之法
103 49 magic; a magic trick 變壞之法
104 49 punishment 變壞之法
105 49 Fa 變壞之法
106 49 a precedent 變壞之法
107 49 a classification of some kinds of Han texts 變壞之法
108 49 relating to a ceremony or rite 變壞之法
109 49 Dharma 變壞之法
110 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 變壞之法
111 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 變壞之法
112 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 變壞之法
113 49 quality; characteristic 變壞之法
114 48 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
115 48 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
116 48 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
117 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能持法者一身無繫
118 45 zhě that 能持法者一身無繫
119 45 zhě nominalizing function word 能持法者一身無繫
120 45 zhě used to mark a definition 能持法者一身無繫
121 45 zhě used to mark a pause 能持法者一身無繫
122 45 zhě topic marker; that; it 能持法者一身無繫
123 45 zhuó according to 能持法者一身無繫
124 45 zhě ca 能持法者一身無繫
125 41 děng et cetera; and so on 善女人等
126 41 děng to wait 善女人等
127 41 děng degree; kind 善女人等
128 41 děng plural 善女人等
129 41 děng to be equal 善女人等
130 41 děng degree; level 善女人等
131 41 děng to compare 善女人等
132 41 děng same; equal; sama 善女人等
133 40 not; no 專修己事不憂他業
134 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 專修己事不憂他業
135 40 as a correlative 專修己事不憂他業
136 40 no (answering a question) 專修己事不憂他業
137 40 forms a negative adjective from a noun 專修己事不憂他業
138 40 at the end of a sentence to form a question 專修己事不憂他業
139 40 to form a yes or no question 專修己事不憂他業
140 40 infix potential marker 專修己事不憂他業
141 40 no; na 專修己事不憂他業
142 39 néng can; able 能學法者好領徒眾
143 39 néng ability; capacity 能學法者好領徒眾
144 39 néng a mythical bear-like beast 能學法者好領徒眾
145 39 néng energy 能學法者好領徒眾
146 39 néng function; use 能學法者好領徒眾
147 39 néng may; should; permitted to 能學法者好領徒眾
148 39 néng talent 能學法者好領徒眾
149 39 néng expert at 能學法者好領徒眾
150 39 néng to be in harmony 能學法者好領徒眾
151 39 néng to tend to; to care for 能學法者好領徒眾
152 39 néng to reach; to arrive at 能學法者好領徒眾
153 39 néng as long as; only 能學法者好領徒眾
154 39 néng even if 能學法者好領徒眾
155 39 néng but 能學法者好領徒眾
156 39 néng in this way 能學法者好領徒眾
157 39 néng to be able; śak 能學法者好領徒眾
158 39 néng skilful; pravīṇa 能學法者好領徒眾
159 39 書寫 shūxiě to write 書寫
160 39 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫
161 39 書寫 shūxiě Scribe 書寫
162 39 受持 shòuchí uphold 受持
163 39 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
164 38 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
165 38 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
166 38 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
167 38 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
168 36 演說 yǎnshuō to give a speech 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
169 36 演說 yǎnshuō a speech 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
170 36 演說 yǎnshuō to expound 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
171 36 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
172 34 shì is; are; am; to be 當知是為菩薩魔事
173 34 shì is exactly 當知是為菩薩魔事
174 34 shì is suitable; is in contrast 當知是為菩薩魔事
175 34 shì this; that; those 當知是為菩薩魔事
176 34 shì really; certainly 當知是為菩薩魔事
177 34 shì correct; yes; affirmative 當知是為菩薩魔事
178 34 shì true 當知是為菩薩魔事
179 34 shì is; has; exists 當知是為菩薩魔事
180 34 shì used between repetitions of a word 當知是為菩薩魔事
181 34 shì a matter; an affair 當知是為菩薩魔事
182 34 shì Shi 當知是為菩薩魔事
183 34 shì is; bhū 當知是為菩薩魔事
184 34 shì this; idam 當知是為菩薩魔事
185 34 yīng should; ought 彼應不欲令我隨往
186 34 yìng to answer; to respond 彼應不欲令我隨往
187 34 yìng to confirm; to verify 彼應不欲令我隨往
188 34 yīng soon; immediately 彼應不欲令我隨往
189 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼應不欲令我隨往
190 34 yìng to accept 彼應不欲令我隨往
191 34 yīng or; either 彼應不欲令我隨往
192 34 yìng to permit; to allow 彼應不欲令我隨往
193 34 yìng to echo 彼應不欲令我隨往
194 34 yìng to handle; to deal with 彼應不欲令我隨往
195 34 yìng Ying 彼應不欲令我隨往
196 34 yīng suitable; yukta 彼應不欲令我隨往
197 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
198 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
199 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼一切皆是有為
200 33 ér Kangxi radical 126 而彼一切皆是有為
201 33 ér you 而彼一切皆是有為
202 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼一切皆是有為
203 33 ér right away; then 而彼一切皆是有為
204 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼一切皆是有為
205 33 ér if; in case; in the event that 而彼一切皆是有為
206 33 ér therefore; as a result; thus 而彼一切皆是有為
207 33 ér how can it be that? 而彼一切皆是有為
208 33 ér so as to 而彼一切皆是有為
209 33 ér only then 而彼一切皆是有為
210 33 ér as if; to seem like 而彼一切皆是有為
211 33 néng can; able 而彼一切皆是有為
212 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼一切皆是有為
213 33 ér me 而彼一切皆是有為
214 33 ér to arrive; up to 而彼一切皆是有為
215 33 ér possessive 而彼一切皆是有為
216 33 ér and; ca 而彼一切皆是有為
217 32 shēng to be born; to give birth 便於般若波羅蜜多而生疑惑
218 32 shēng to live 便於般若波羅蜜多而生疑惑
219 32 shēng raw 便於般若波羅蜜多而生疑惑
220 32 shēng a student 便於般若波羅蜜多而生疑惑
221 32 shēng life 便於般若波羅蜜多而生疑惑
222 32 shēng to produce; to give rise 便於般若波羅蜜多而生疑惑
223 32 shēng alive 便於般若波羅蜜多而生疑惑
224 32 shēng a lifetime 便於般若波羅蜜多而生疑惑
225 32 shēng to initiate; to become 便於般若波羅蜜多而生疑惑
226 32 shēng to grow 便於般若波羅蜜多而生疑惑
227 32 shēng unfamiliar 便於般若波羅蜜多而生疑惑
228 32 shēng not experienced 便於般若波羅蜜多而生疑惑
229 32 shēng hard; stiff; strong 便於般若波羅蜜多而生疑惑
230 32 shēng very; extremely 便於般若波羅蜜多而生疑惑
231 32 shēng having academic or professional knowledge 便於般若波羅蜜多而生疑惑
232 32 shēng a male role in traditional theatre 便於般若波羅蜜多而生疑惑
233 32 shēng gender 便於般若波羅蜜多而生疑惑
234 32 shēng to develop; to grow 便於般若波羅蜜多而生疑惑
235 32 shēng to set up 便於般若波羅蜜多而生疑惑
236 32 shēng a prostitute 便於般若波羅蜜多而生疑惑
237 32 shēng a captive 便於般若波羅蜜多而生疑惑
238 32 shēng a gentleman 便於般若波羅蜜多而生疑惑
239 32 shēng Kangxi radical 100 便於般若波羅蜜多而生疑惑
240 32 shēng unripe 便於般若波羅蜜多而生疑惑
241 32 shēng nature 便於般若波羅蜜多而生疑惑
242 32 shēng to inherit; to succeed 便於般若波羅蜜多而生疑惑
243 32 shēng destiny 便於般若波羅蜜多而生疑惑
244 32 shēng birth 便於般若波羅蜜多而生疑惑
245 32 shēng arise; produce; utpad 便於般若波羅蜜多而生疑惑
246 31 can; may; permissible 無有情亦無有情施設可得
247 31 but 無有情亦無有情施設可得
248 31 such; so 無有情亦無有情施設可得
249 31 able to; possibly 無有情亦無有情施設可得
250 31 to approve; to permit 無有情亦無有情施設可得
251 31 to be worth 無有情亦無有情施設可得
252 31 to suit; to fit 無有情亦無有情施設可得
253 31 khan 無有情亦無有情施設可得
254 31 to recover 無有情亦無有情施設可得
255 31 to act as 無有情亦無有情施設可得
256 31 to be worth; to deserve 無有情亦無有情施設可得
257 31 approximately; probably 無有情亦無有情施設可得
258 31 expresses doubt 無有情亦無有情施設可得
259 31 really; truely 無有情亦無有情施設可得
260 31 used to add emphasis 無有情亦無有情施設可得
261 31 beautiful 無有情亦無有情施設可得
262 31 Ke 無有情亦無有情施設可得
263 31 used to ask a question 無有情亦無有情施設可得
264 31 can; may; śakta 無有情亦無有情施設可得
265 31 施設 shīshè to establish; to set up 無有情亦無有情施設可得
266 29 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 當知是為菩薩魔事
267 29 zhī to know 當知是為菩薩魔事
268 29 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
269 29 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
270 29 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
271 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為菩薩魔事
272 29 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
273 29 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
274 29 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
275 29 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
276 29 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
277 29 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
278 29 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
279 29 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
280 29 zhī to appreciate 當知是為菩薩魔事
281 29 zhī to make known 當知是為菩薩魔事
282 29 zhī to have control over 當知是為菩薩魔事
283 29 zhī to expect; to foresee 當知是為菩薩魔事
284 29 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
285 29 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
286 28 不能 bù néng cannot; must not; should not 終不能證無上佛果
287 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
288 28 old; ancient; former; past 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
289 28 reason; cause; purpose 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
290 28 to die 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
291 28 so; therefore; hence 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
292 28 original 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
293 28 accident; happening; instance 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
294 28 a friend; an acquaintance; friendship 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
295 28 something in the past 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
296 28 deceased; dead 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
297 28 still; yet 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
298 28 therefore; tasmāt 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多
299 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人等由彼所說
300 27 suǒ an office; an institute 善女人等由彼所說
301 27 suǒ introduces a relative clause 善女人等由彼所說
302 27 suǒ it 善女人等由彼所說
303 27 suǒ if; supposing 善女人等由彼所說
304 27 suǒ a few; various; some 善女人等由彼所說
305 27 suǒ a place; a location 善女人等由彼所說
306 27 suǒ indicates a passive voice 善女人等由彼所說
307 27 suǒ that which 善女人等由彼所說
308 27 suǒ an ordinal number 善女人等由彼所說
309 27 suǒ meaning 善女人等由彼所說
310 27 suǒ garrison 善女人等由彼所說
311 27 suǒ place; pradeśa 善女人等由彼所說
312 27 suǒ that which; yad 善女人等由彼所說
313 27 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
314 27 圓滿 yuánmǎn satisfactory 八十隨好圓滿莊嚴
315 27 圓滿 yuánmǎn Perfection 八十隨好圓滿莊嚴
316 27 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 八十隨好圓滿莊嚴
317 26 yóu follow; from; it is for...to 善女人等由彼所說
318 26 yóu Kangxi radical 102 善女人等由彼所說
319 26 yóu to follow along 善女人等由彼所說
320 26 yóu cause; reason 善女人等由彼所說
321 26 yóu by somebody; up to somebody 善女人等由彼所說
322 26 yóu from a starting point 善女人等由彼所說
323 26 yóu You 善女人等由彼所說
324 26 yóu because; yasmāt 善女人等由彼所說
325 26 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為菩薩魔事
326 26 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為菩薩魔事
327 26 dāng dang (sound of a bell) 當知是為菩薩魔事
328 26 dāng to face 當知是為菩薩魔事
329 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為菩薩魔事
330 26 dāng to manage; to host 當知是為菩薩魔事
331 26 dāng should 當知是為菩薩魔事
332 26 dāng to treat; to regard as 當知是為菩薩魔事
333 26 dǎng to think 當知是為菩薩魔事
334 26 dàng suitable; correspond to 當知是為菩薩魔事
335 26 dǎng to be equal 當知是為菩薩魔事
336 26 dàng that 當知是為菩薩魔事
337 26 dāng an end; top 當知是為菩薩魔事
338 26 dàng clang; jingle 當知是為菩薩魔事
339 26 dāng to judge 當知是為菩薩魔事
340 26 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為菩薩魔事
341 26 dàng the same 當知是為菩薩魔事
342 26 dàng to pawn 當知是為菩薩魔事
343 26 dàng to fail [an exam] 當知是為菩薩魔事
344 26 dàng a trap 當知是為菩薩魔事
345 26 dàng a pawned item 當知是為菩薩魔事
346 26 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為菩薩魔事
347 26 in; at 雖於欲界受諸欲樂
348 26 in; at 雖於欲界受諸欲樂
349 26 in; at; to; from 雖於欲界受諸欲樂
350 26 to go; to 雖於欲界受諸欲樂
351 26 to rely on; to depend on 雖於欲界受諸欲樂
352 26 to go to; to arrive at 雖於欲界受諸欲樂
353 26 from 雖於欲界受諸欲樂
354 26 give 雖於欲界受諸欲樂
355 26 oppposing 雖於欲界受諸欲樂
356 26 and 雖於欲界受諸欲樂
357 26 compared to 雖於欲界受諸欲樂
358 26 by 雖於欲界受諸欲樂
359 26 and; as well as 雖於欲界受諸欲樂
360 26 for 雖於欲界受諸欲樂
361 26 Yu 雖於欲界受諸欲樂
362 26 a crow 雖於欲界受諸欲樂
363 26 whew; wow 雖於欲界受諸欲樂
364 26 near to; antike 雖於欲界受諸欲樂
365 26 jiē all; each and every; in all cases 皆由惡魔為作留難
366 26 jiē same; equally 皆由惡魔為作留難
367 26 jiē all; sarva 皆由惡魔為作留難
368 22 ruò to seem; to be like; as 若有人來讚說人趣種種勝事
369 22 ruò seemingly 若有人來讚說人趣種種勝事
370 22 ruò if 若有人來讚說人趣種種勝事
371 22 ruò you 若有人來讚說人趣種種勝事
372 22 ruò this; that 若有人來讚說人趣種種勝事
373 22 ruò and; or 若有人來讚說人趣種種勝事
374 22 ruò as for; pertaining to 若有人來讚說人趣種種勝事
375 22 pomegranite 若有人來讚說人趣種種勝事
376 22 ruò to choose 若有人來讚說人趣種種勝事
377 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有人來讚說人趣種種勝事
378 22 ruò thus 若有人來讚說人趣種種勝事
379 22 ruò pollia 若有人來讚說人趣種種勝事
380 22 ruò Ruo 若有人來讚說人趣種種勝事
381 22 ruò only then 若有人來讚說人趣種種勝事
382 22 ja 若有人來讚說人趣種種勝事
383 22 jñā 若有人來讚說人趣種種勝事
384 22 ruò if; yadi 若有人來讚說人趣種種勝事
385 22 乃至 nǎizhì and even 讚說四大王眾天乃至他化自在天諸勝妙事
386 22 乃至 nǎizhì as much as; yavat 讚說四大王眾天乃至他化自在天諸勝妙事
387 21 kōng empty; void; hollow
388 21 kòng free time
389 21 kòng to empty; to clean out
390 21 kōng the sky; the air
391 21 kōng in vain; for nothing
392 21 kòng vacant; unoccupied
393 21 kòng empty space
394 21 kōng without substance
395 21 kōng to not have
396 21 kòng opportunity; chance
397 21 kōng vast and high
398 21 kōng impractical; ficticious
399 21 kòng blank
400 21 kòng expansive
401 21 kòng lacking
402 21 kōng plain; nothing else
403 21 kōng Emptiness
404 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
405 21 善男子 shàn nánzi good men 有菩薩乘諸善男子
406 21 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 有菩薩乘諸善男子
407 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有人來讚說人趣種種勝事
408 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有人來讚說人趣種種勝事
409 21 shuì to persuade 若有人來讚說人趣種種勝事
410 21 shuō to teach; to recite; to explain 若有人來讚說人趣種種勝事
411 21 shuō a doctrine; a theory 若有人來讚說人趣種種勝事
412 21 shuō to claim; to assert 若有人來讚說人趣種種勝事
413 21 shuō allocution 若有人來讚說人趣種種勝事
414 21 shuō to criticize; to scold 若有人來讚說人趣種種勝事
415 21 shuō to indicate; to refer to 若有人來讚說人趣種種勝事
416 21 shuō speach; vāda 若有人來讚說人趣種種勝事
417 21 shuō to speak; bhāṣate 若有人來讚說人趣種種勝事
418 21 shuō to instruct 若有人來讚說人趣種種勝事
419 21 zuò to do 有諸惡魔作苾芻像
420 21 zuò to act as; to serve as 有諸惡魔作苾芻像
421 21 zuò to start 有諸惡魔作苾芻像
422 21 zuò a writing; a work 有諸惡魔作苾芻像
423 21 zuò to dress as; to be disguised as 有諸惡魔作苾芻像
424 21 zuō to create; to make 有諸惡魔作苾芻像
425 21 zuō a workshop 有諸惡魔作苾芻像
426 21 zuō to write; to compose 有諸惡魔作苾芻像
427 21 zuò to rise 有諸惡魔作苾芻像
428 21 zuò to be aroused 有諸惡魔作苾芻像
429 21 zuò activity; action; undertaking 有諸惡魔作苾芻像
430 21 zuò to regard as 有諸惡魔作苾芻像
431 21 zuò action; kāraṇa 有諸惡魔作苾芻像
432 21 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
433 21 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
434 21 shēn human body; torso 汝於此身何不精進取預流果
435 21 shēn Kangxi radical 158 汝於此身何不精進取預流果
436 21 shēn measure word for clothes 汝於此身何不精進取預流果
437 21 shēn self 汝於此身何不精進取預流果
438 21 shēn life 汝於此身何不精進取預流果
439 21 shēn an object 汝於此身何不精進取預流果
440 21 shēn a lifetime 汝於此身何不精進取預流果
441 21 shēn personally 汝於此身何不精進取預流果
442 21 shēn moral character 汝於此身何不精進取預流果
443 21 shēn status; identity; position 汝於此身何不精進取預流果
444 21 shēn pregnancy 汝於此身何不精進取預流果
445 21 juān India 汝於此身何不精進取預流果
446 21 shēn body; kāya 汝於此身何不精進取預流果
447 20 chù to touch; to feel
448 20 chù to butt; to ram; to gore
449 20 chù touch; contact; sparśa
450 20 chù tangible; spraṣṭavya
451 20 desire 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
452 20 to desire; to wish 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
453 20 almost; nearly; about to occur 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
454 20 to desire; to intend 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
455 20 lust 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
456 20 desire; intention; wish; kāma 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助
457 20 huò to reap; to harvest 不獲教授
458 20 huò to obtain; to get 不獲教授
459 20 huò to hunt; to capture 不獲教授
460 20 huò to be capable of; can; is able 不獲教授
461 20 huò to suffer; to sustain; to be subject to 不獲教授
462 20 huò game (hunting) 不獲教授
463 20 huò a female servant 不獲教授
464 20 huái Huai 不獲教授
465 20 huò harvest 不獲教授
466 20 huò results 不獲教授
467 20 huò to obtain 不獲教授
468 20 huò to take; labh 不獲教授
469 20 xué to study; to learn 能學法者好領徒眾
470 20 xué a discipline; a branch of study 能學法者好領徒眾
471 20 xué to imitate 能學法者好領徒眾
472 20 xué a school; an academy 能學法者好領徒眾
473 20 xué to understand 能學法者好領徒眾
474 20 xué learning; acquired knowledge 能學法者好領徒眾
475 20 xué a doctrine 能學法者好領徒眾
476 20 xué learned 能學法者好領徒眾
477 20 xué student; learning; śikṣā 能學法者好領徒眾
478 20 xué a learner 能學法者好領徒眾
479 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 由斯退減一切相智
480 19 shí time; a point or period of time 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
481 19 shí a season; a quarter of a year 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
482 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
483 19 shí at that time 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
484 19 shí fashionable 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
485 19 shí fate; destiny; luck 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
486 19 shí occasion; opportunity; chance 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
487 19 shí tense 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
488 19 shí particular; special 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
489 19 shí to plant; to cultivate 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
490 19 shí hour (measure word) 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
491 19 shí an era; a dynasty 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
492 19 shí time [abstract] 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
493 19 shí seasonal 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
494 19 shí frequently; often 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
495 19 shí occasionally; sometimes 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
496 19 shí on time 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
497 19 shí this; that 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
498 19 shí to wait upon 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
499 19 shí hour 演說如是般若波羅蜜多甚深經時
500 19 shí appropriate; proper; timely 演說如是般若波羅蜜多甚深經時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等至 100 samāpatti; meditative attainment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
教示 106 insruct; upadiś
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
微妙色 119 unmatched colors
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
险难 險難 120 difficulty
信乐 信樂 120 joy of believing
新学大乘 新學大乘 120 newly set forth in the great vehicle
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha