Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 441
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
2 | 93 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
3 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事為他受諸勤苦 |
4 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 無事為他受諸勤苦 |
5 | 82 | 無 | mó | mo | 無事為他受諸勤苦 |
6 | 82 | 無 | wú | to not have | 無事為他受諸勤苦 |
7 | 82 | 無 | wú | Wu | 無事為他受諸勤苦 |
8 | 82 | 無 | mó | mo | 無事為他受諸勤苦 |
9 | 79 | 亦 | yì | Yi | 如是亦名魔事留難 |
10 | 78 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
11 | 78 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
12 | 78 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
13 | 75 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 色無所有不可得 |
14 | 62 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
15 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無事為他受諸勤苦 |
16 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 無事為他受諸勤苦 |
17 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 無事為他受諸勤苦 |
18 | 61 | 為 | wéi | to do | 無事為他受諸勤苦 |
19 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 無事為他受諸勤苦 |
20 | 61 | 為 | wéi | to govern | 無事為他受諸勤苦 |
21 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 無事為他受諸勤苦 |
22 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
23 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 唯證實際得預流果 |
24 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 唯證實際得預流果 |
25 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 唯證實際得預流果 |
26 | 55 | 得 | dé | de | 唯證實際得預流果 |
27 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 唯證實際得預流果 |
28 | 55 | 得 | dé | to result in | 唯證實際得預流果 |
29 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 唯證實際得預流果 |
30 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 唯證實際得預流果 |
31 | 55 | 得 | dé | to be finished | 唯證實際得預流果 |
32 | 55 | 得 | děi | satisfying | 唯證實際得預流果 |
33 | 55 | 得 | dé | to contract | 唯證實際得預流果 |
34 | 55 | 得 | dé | to hear | 唯證實際得預流果 |
35 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 唯證實際得預流果 |
36 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 唯證實際得預流果 |
37 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 唯證實際得預流果 |
38 | 54 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦 |
39 | 53 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習 |
40 | 53 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習 |
41 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 變壞之法 |
42 | 49 | 法 | fǎ | France | 變壞之法 |
43 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 變壞之法 |
44 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 變壞之法 |
45 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 變壞之法 |
46 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 變壞之法 |
47 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 變壞之法 |
48 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 變壞之法 |
49 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 變壞之法 |
50 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 變壞之法 |
51 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 變壞之法 |
52 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 變壞之法 |
53 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 變壞之法 |
54 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 變壞之法 |
55 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 變壞之法 |
56 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 變壞之法 |
57 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 變壞之法 |
58 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 變壞之法 |
59 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是為菩薩魔事 |
60 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是為菩薩魔事 |
61 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是為菩薩魔事 |
62 | 45 | 者 | zhě | ca | 能持法者一身無繫 |
63 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等 |
64 | 41 | 等 | děng | to wait | 善女人等 |
65 | 41 | 等 | děng | to be equal | 善女人等 |
66 | 41 | 等 | děng | degree; level | 善女人等 |
67 | 41 | 等 | děng | to compare | 善女人等 |
68 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等 |
69 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 專修己事不憂他業 |
70 | 39 | 能 | néng | can; able | 能學法者好領徒眾 |
71 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 能學法者好領徒眾 |
72 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能學法者好領徒眾 |
73 | 39 | 能 | néng | energy | 能學法者好領徒眾 |
74 | 39 | 能 | néng | function; use | 能學法者好領徒眾 |
75 | 39 | 能 | néng | talent | 能學法者好領徒眾 |
76 | 39 | 能 | néng | expert at | 能學法者好領徒眾 |
77 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 能學法者好領徒眾 |
78 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能學法者好領徒眾 |
79 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能學法者好領徒眾 |
80 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 能學法者好領徒眾 |
81 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能學法者好領徒眾 |
82 | 39 | 書寫 | shūxiě | to write | 書寫 |
83 | 39 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 書寫 |
84 | 39 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 書寫 |
85 | 39 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
86 | 39 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
87 | 38 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟 |
88 | 38 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟 |
89 | 38 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟 |
90 | 38 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟 |
91 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
92 | 36 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
93 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
94 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
95 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 彼應不欲令我隨往 |
96 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 彼應不欲令我隨往 |
97 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 彼應不欲令我隨往 |
98 | 34 | 應 | yìng | to accept | 彼應不欲令我隨往 |
99 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 彼應不欲令我隨往 |
100 | 34 | 應 | yìng | to echo | 彼應不欲令我隨往 |
101 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 彼應不欲令我隨往 |
102 | 34 | 應 | yìng | Ying | 彼應不欲令我隨往 |
103 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼一切皆是有為 |
104 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼一切皆是有為 |
105 | 33 | 而 | néng | can; able | 而彼一切皆是有為 |
106 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼一切皆是有為 |
107 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼一切皆是有為 |
108 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
109 | 32 | 生 | shēng | to live | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
110 | 32 | 生 | shēng | raw | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
111 | 32 | 生 | shēng | a student | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
112 | 32 | 生 | shēng | life | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
113 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
114 | 32 | 生 | shēng | alive | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
115 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
116 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
117 | 32 | 生 | shēng | to grow | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
118 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
119 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
120 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
121 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
122 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
123 | 32 | 生 | shēng | gender | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
124 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
125 | 32 | 生 | shēng | to set up | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
126 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
127 | 32 | 生 | shēng | a captive | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
128 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
129 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
130 | 32 | 生 | shēng | unripe | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
131 | 32 | 生 | shēng | nature | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
132 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
133 | 32 | 生 | shēng | destiny | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
134 | 32 | 生 | shēng | birth | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
135 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
136 | 31 | 可 | kě | can; may; permissible | 無有情亦無有情施設可得 |
137 | 31 | 可 | kě | to approve; to permit | 無有情亦無有情施設可得 |
138 | 31 | 可 | kě | to be worth | 無有情亦無有情施設可得 |
139 | 31 | 可 | kě | to suit; to fit | 無有情亦無有情施設可得 |
140 | 31 | 可 | kè | khan | 無有情亦無有情施設可得 |
141 | 31 | 可 | kě | to recover | 無有情亦無有情施設可得 |
142 | 31 | 可 | kě | to act as | 無有情亦無有情施設可得 |
143 | 31 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無有情亦無有情施設可得 |
144 | 31 | 可 | kě | used to add emphasis | 無有情亦無有情施設可得 |
145 | 31 | 可 | kě | beautiful | 無有情亦無有情施設可得 |
146 | 31 | 可 | kě | Ke | 無有情亦無有情施設可得 |
147 | 31 | 可 | kě | can; may; śakta | 無有情亦無有情施設可得 |
148 | 31 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 無有情亦無有情施設可得 |
149 | 29 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 當知是為菩薩魔事 |
150 | 29 | 知 | zhī | to know | 當知是為菩薩魔事 |
151 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為菩薩魔事 |
152 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為菩薩魔事 |
153 | 29 | 知 | zhī | to administer | 當知是為菩薩魔事 |
154 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為菩薩魔事 |
155 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為菩薩魔事 |
156 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為菩薩魔事 |
157 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為菩薩魔事 |
158 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為菩薩魔事 |
159 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為菩薩魔事 |
160 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為菩薩魔事 |
161 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為菩薩魔事 |
162 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為菩薩魔事 |
163 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為菩薩魔事 |
164 | 29 | 知 | zhī | to make known | 當知是為菩薩魔事 |
165 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為菩薩魔事 |
166 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為菩薩魔事 |
167 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為菩薩魔事 |
168 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為菩薩魔事 |
169 | 28 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 終不能證無上佛果 |
170 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善女人等由彼所說 |
171 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 善女人等由彼所說 |
172 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善女人等由彼所說 |
173 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善女人等由彼所說 |
174 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 善女人等由彼所說 |
175 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 善女人等由彼所說 |
176 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善女人等由彼所說 |
177 | 27 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
178 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 八十隨好圓滿莊嚴 |
179 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 八十隨好圓滿莊嚴 |
180 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 八十隨好圓滿莊嚴 |
181 | 26 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 善女人等由彼所說 |
182 | 26 | 由 | yóu | to follow along | 善女人等由彼所說 |
183 | 26 | 由 | yóu | cause; reason | 善女人等由彼所說 |
184 | 26 | 由 | yóu | You | 善女人等由彼所說 |
185 | 26 | 於 | yú | to go; to | 雖於欲界受諸欲樂 |
186 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖於欲界受諸欲樂 |
187 | 26 | 於 | yú | Yu | 雖於欲界受諸欲樂 |
188 | 26 | 於 | wū | a crow | 雖於欲界受諸欲樂 |
189 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
190 | 21 | 空 | kòng | free time | 空 |
191 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
192 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
193 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
194 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
195 | 21 | 空 | kòng | empty space | 空 |
196 | 21 | 空 | kōng | without substance | 空 |
197 | 21 | 空 | kōng | to not have | 空 |
198 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
199 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
200 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
201 | 21 | 空 | kòng | blank | 空 |
202 | 21 | 空 | kòng | expansive | 空 |
203 | 21 | 空 | kòng | lacking | 空 |
204 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
205 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
206 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
207 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 有菩薩乘諸善男子 |
208 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 有菩薩乘諸善男子 |
209 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
210 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
211 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
212 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
213 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
214 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
215 | 21 | 說 | shuō | allocution | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
216 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
217 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
218 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
219 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
220 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
221 | 21 | 作 | zuò | to do | 有諸惡魔作苾芻像 |
222 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有諸惡魔作苾芻像 |
223 | 21 | 作 | zuò | to start | 有諸惡魔作苾芻像 |
224 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 有諸惡魔作苾芻像 |
225 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有諸惡魔作苾芻像 |
226 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 有諸惡魔作苾芻像 |
227 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 有諸惡魔作苾芻像 |
228 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 有諸惡魔作苾芻像 |
229 | 21 | 作 | zuò | to rise | 有諸惡魔作苾芻像 |
230 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 有諸惡魔作苾芻像 |
231 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有諸惡魔作苾芻像 |
232 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 有諸惡魔作苾芻像 |
233 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有諸惡魔作苾芻像 |
234 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
235 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
236 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 汝於此身何不精進取預流果 |
237 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝於此身何不精進取預流果 |
238 | 21 | 身 | shēn | self | 汝於此身何不精進取預流果 |
239 | 21 | 身 | shēn | life | 汝於此身何不精進取預流果 |
240 | 21 | 身 | shēn | an object | 汝於此身何不精進取預流果 |
241 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 汝於此身何不精進取預流果 |
242 | 21 | 身 | shēn | moral character | 汝於此身何不精進取預流果 |
243 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝於此身何不精進取預流果 |
244 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 汝於此身何不精進取預流果 |
245 | 21 | 身 | juān | India | 汝於此身何不精進取預流果 |
246 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 汝於此身何不精進取預流果 |
247 | 20 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
248 | 20 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
249 | 20 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
250 | 20 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
251 | 20 | 欲 | yù | desire | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
252 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
253 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
254 | 20 | 欲 | yù | lust | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
255 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
256 | 20 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 不獲教授 |
257 | 20 | 獲 | huò | to obtain; to get | 不獲教授 |
258 | 20 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 不獲教授 |
259 | 20 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 不獲教授 |
260 | 20 | 獲 | huò | game (hunting) | 不獲教授 |
261 | 20 | 獲 | huò | a female servant | 不獲教授 |
262 | 20 | 獲 | huái | Huai | 不獲教授 |
263 | 20 | 獲 | huò | harvest | 不獲教授 |
264 | 20 | 獲 | huò | results | 不獲教授 |
265 | 20 | 獲 | huò | to obtain | 不獲教授 |
266 | 20 | 獲 | huò | to take; labh | 不獲教授 |
267 | 20 | 學 | xué | to study; to learn | 能學法者好領徒眾 |
268 | 20 | 學 | xué | to imitate | 能學法者好領徒眾 |
269 | 20 | 學 | xué | a school; an academy | 能學法者好領徒眾 |
270 | 20 | 學 | xué | to understand | 能學法者好領徒眾 |
271 | 20 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 能學法者好領徒眾 |
272 | 20 | 學 | xué | learned | 能學法者好領徒眾 |
273 | 20 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 能學法者好領徒眾 |
274 | 20 | 學 | xué | a learner | 能學法者好領徒眾 |
275 | 20 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 由斯退減一切相智 |
276 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
277 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
278 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
279 | 19 | 時 | shí | fashionable | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
280 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
281 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
282 | 19 | 時 | shí | tense | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
283 | 19 | 時 | shí | particular; special | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
284 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
285 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
286 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
287 | 19 | 時 | shí | seasonal | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
288 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
289 | 19 | 時 | shí | hour | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
290 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
291 | 19 | 時 | shí | Shi | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
292 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
293 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
294 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
295 | 19 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 正等覺所有佛法 |
296 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
297 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
298 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
299 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
300 | 19 | 令 | lìng | a season | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
301 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
302 | 19 | 令 | lìng | good | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
303 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
304 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
305 | 19 | 令 | lìng | a commander | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
306 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
307 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
308 | 19 | 令 | lìng | Ling | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
309 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
310 | 18 | 留難 | liú nán | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 多有惡魔作留難事 |
311 | 17 | 教授 | jiàoshòu | professor | 不獲教授 |
312 | 17 | 教授 | jiàoshòu | to instruct; to lecture | 不獲教授 |
313 | 17 | 教授 | jiàoshòu | Jiaoshou | 不獲教授 |
314 | 17 | 教授 | jiàoshòu | Professor | 不獲教授 |
315 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 無事為他受諸勤苦 |
316 | 17 | 他 | tā | other | 無事為他受諸勤苦 |
317 | 17 | 他 | tā | tha | 無事為他受諸勤苦 |
318 | 17 | 他 | tā | ṭha | 無事為他受諸勤苦 |
319 | 17 | 他 | tā | other; anya | 無事為他受諸勤苦 |
320 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若獨覺菩提入般涅槃究竟安樂 |
321 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 若獨覺菩提入般涅槃究竟安樂 |
322 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若獨覺菩提入般涅槃究竟安樂 |
323 | 17 | 能持 | néng chí | ability to uphold the precepts | 能持法者一身無繫 |
324 | 17 | 菩薩乘 | púsà shèng | Bodhisattva Vehicle | 有菩薩乘諸善男子 |
325 | 17 | 之 | zhī | to go | 第二分不和合品第四十五之二 |
326 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二分不和合品第四十五之二 |
327 | 17 | 之 | zhī | is | 第二分不和合品第四十五之二 |
328 | 17 | 之 | zhī | to use | 第二分不和合品第四十五之二 |
329 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 第二分不和合品第四十五之二 |
330 | 17 | 之 | zhī | winding | 第二分不和合品第四十五之二 |
331 | 16 | 聽受 | tīngshòu | to listen | 聽受 |
332 | 16 | 不和 | bùhé | not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord | 第二分不和合品第四十五之二 |
333 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 雖於欲界受諸欲樂 |
334 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 雖於欲界受諸欲樂 |
335 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 雖於欲界受諸欲樂 |
336 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 雖於欲界受諸欲樂 |
337 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 雖於欲界受諸欲樂 |
338 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩乘諸善男子 |
339 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩乘諸善男子 |
340 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩乘諸善男子 |
341 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩乘諸善男子 |
342 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩乘諸善男子 |
343 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩乘諸善男子 |
344 | 16 | 隨 | suí | to follow | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
345 | 16 | 隨 | suí | to listen to | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
346 | 16 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
347 | 16 | 隨 | suí | to be obsequious | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
348 | 16 | 隨 | suí | 17th hexagram | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
349 | 16 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
350 | 16 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
351 | 16 | 隨 | suí | follow; anugama | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
352 | 16 | 持 | chí | to grasp; to hold | 書持 |
353 | 16 | 持 | chí | to resist; to oppose | 書持 |
354 | 16 | 持 | chí | to uphold | 書持 |
355 | 16 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 書持 |
356 | 16 | 持 | chí | to administer; to manage | 書持 |
357 | 16 | 持 | chí | to control | 書持 |
358 | 16 | 持 | chí | to be cautious | 書持 |
359 | 16 | 持 | chí | to remember | 書持 |
360 | 16 | 持 | chí | to assist | 書持 |
361 | 16 | 持 | chí | with; using | 書持 |
362 | 16 | 持 | chí | dhara | 書持 |
363 | 16 | 合 | hé | to join; to combine | 第二分不和合品第四十五之二 |
364 | 16 | 合 | hé | to close | 第二分不和合品第四十五之二 |
365 | 16 | 合 | hé | to agree with; equal to | 第二分不和合品第四十五之二 |
366 | 16 | 合 | hé | to gather | 第二分不和合品第四十五之二 |
367 | 16 | 合 | hé | whole | 第二分不和合品第四十五之二 |
368 | 16 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 第二分不和合品第四十五之二 |
369 | 16 | 合 | hé | a musical note | 第二分不和合品第四十五之二 |
370 | 16 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 第二分不和合品第四十五之二 |
371 | 16 | 合 | hé | to fight | 第二分不和合品第四十五之二 |
372 | 16 | 合 | hé | to conclude | 第二分不和合品第四十五之二 |
373 | 16 | 合 | hé | to be similar to | 第二分不和合品第四十五之二 |
374 | 16 | 合 | hé | crowded | 第二分不和合品第四十五之二 |
375 | 16 | 合 | hé | a box | 第二分不和合品第四十五之二 |
376 | 16 | 合 | hé | to copulate | 第二分不和合品第四十五之二 |
377 | 16 | 合 | hé | a partner; a spouse | 第二分不和合品第四十五之二 |
378 | 16 | 合 | hé | harmonious | 第二分不和合品第四十五之二 |
379 | 16 | 合 | hé | He | 第二分不和合品第四十五之二 |
380 | 16 | 合 | gè | a container for grain measurement | 第二分不和合品第四十五之二 |
381 | 16 | 合 | hé | Merge | 第二分不和合品第四十五之二 |
382 | 16 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 第二分不和合品第四十五之二 |
383 | 16 | 經 | jīng | to go through; to experience | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
384 | 16 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
385 | 16 | 經 | jīng | warp | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
386 | 16 | 經 | jīng | longitude | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
387 | 16 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
388 | 16 | 經 | jīng | a woman's period | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
389 | 16 | 經 | jīng | to bear; to endure | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
390 | 16 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
391 | 16 | 經 | jīng | classics | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
392 | 16 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
393 | 16 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
394 | 16 | 經 | jīng | a standard; a norm | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
395 | 16 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
396 | 16 | 經 | jīng | to measure | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
397 | 16 | 經 | jīng | human pulse | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
398 | 16 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
399 | 16 | 經 | jīng | sutra; discourse | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
400 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 此是如來真實所說 |
401 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 此是如來真實所說 |
402 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 此是如來真實所說 |
403 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 能持法者欲往他方多賊 |
404 | 15 | 多 | duó | many; much | 能持法者欲往他方多賊 |
405 | 15 | 多 | duō | more | 能持法者欲往他方多賊 |
406 | 15 | 多 | duō | excessive | 能持法者欲往他方多賊 |
407 | 15 | 多 | duō | abundant | 能持法者欲往他方多賊 |
408 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 能持法者欲往他方多賊 |
409 | 15 | 多 | duō | Duo | 能持法者欲往他方多賊 |
410 | 15 | 多 | duō | ta | 能持法者欲往他方多賊 |
411 | 15 | 兩 | liǎng | two | 兩不和合 |
412 | 15 | 兩 | liǎng | a few | 兩不和合 |
413 | 15 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 兩不和合 |
414 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
415 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
416 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
417 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
418 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
419 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
420 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
421 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
422 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
423 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
424 | 15 | 書 | shū | book | 書持 |
425 | 15 | 書 | shū | document; manuscript | 書持 |
426 | 15 | 書 | shū | letter | 書持 |
427 | 15 | 書 | shū | the Cannon of Documents | 書持 |
428 | 15 | 書 | shū | to write | 書持 |
429 | 15 | 書 | shū | writing | 書持 |
430 | 15 | 書 | shū | calligraphy; writing style | 書持 |
431 | 15 | 書 | shū | Shu | 書持 |
432 | 15 | 書 | shū | to record | 書持 |
433 | 15 | 書 | shū | book; pustaka | 書持 |
434 | 15 | 書 | shū | write; copy; likh | 書持 |
435 | 15 | 書 | shū | manuscript; lekha | 書持 |
436 | 15 | 書 | shū | book; pustaka | 書持 |
437 | 15 | 書 | shū | document; lekha | 書持 |
438 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
439 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
440 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
441 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
442 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
443 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
444 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
445 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
446 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
447 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 何用久處生死輪迴 |
448 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 何用久處生死輪迴 |
449 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 何用久處生死輪迴 |
450 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 何用久處生死輪迴 |
451 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 何用久處生死輪迴 |
452 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 何用久處生死輪迴 |
453 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 何用久處生死輪迴 |
454 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 何用久處生死輪迴 |
455 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 何用久處生死輪迴 |
456 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 何用久處生死輪迴 |
457 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 何用久處生死輪迴 |
458 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 何用久處生死輪迴 |
459 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 何用久處生死輪迴 |
460 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 何用久處生死輪迴 |
461 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 何用久處生死輪迴 |
462 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是彼不欲令我去相 |
463 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是彼不欲令我去相 |
464 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是彼不欲令我去相 |
465 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是彼不欲令我去相 |
466 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是彼不欲令我去相 |
467 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是彼不欲令我去相 |
468 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是彼不欲令我去相 |
469 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 是彼不欲令我去相 |
470 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 是彼不欲令我去相 |
471 | 14 | 相 | xiāng | to express | 是彼不欲令我去相 |
472 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 是彼不欲令我去相 |
473 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 是彼不欲令我去相 |
474 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是彼不欲令我去相 |
475 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是彼不欲令我去相 |
476 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 是彼不欲令我去相 |
477 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 是彼不欲令我去相 |
478 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 是彼不欲令我去相 |
479 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是彼不欲令我去相 |
480 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是彼不欲令我去相 |
481 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是彼不欲令我去相 |
482 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 是彼不欲令我去相 |
483 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 是彼不欲令我去相 |
484 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是彼不欲令我去相 |
485 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是彼不欲令我去相 |
486 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是彼不欲令我去相 |
487 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是彼不欲令我去相 |
488 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是彼不欲令我去相 |
489 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 而彼一切皆是有為 |
490 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 而彼一切皆是有為 |
491 | 14 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 能持法者欲往他方危身命處 |
492 | 14 | 往 | wǎng | in the past | 能持法者欲往他方危身命處 |
493 | 14 | 往 | wǎng | to turn toward | 能持法者欲往他方危身命處 |
494 | 14 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 能持法者欲往他方危身命處 |
495 | 14 | 往 | wǎng | to send a gift | 能持法者欲往他方危身命處 |
496 | 14 | 往 | wǎng | former times | 能持法者欲往他方危身命處 |
497 | 14 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 能持法者欲往他方危身命處 |
498 | 14 | 往 | wǎng | to go; gam | 能持法者欲往他方危身命處 |
499 | 13 | 惡魔 | èmó | demon | 有諸惡魔作苾芻像 |
500 | 13 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 有諸惡魔作苾芻像 |
Frequencies of all Words
Top 856
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
2 | 93 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
3 | 82 | 無 | wú | no | 無事為他受諸勤苦 |
4 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事為他受諸勤苦 |
5 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 無事為他受諸勤苦 |
6 | 82 | 無 | wú | has not yet | 無事為他受諸勤苦 |
7 | 82 | 無 | mó | mo | 無事為他受諸勤苦 |
8 | 82 | 無 | wú | do not | 無事為他受諸勤苦 |
9 | 82 | 無 | wú | not; -less; un- | 無事為他受諸勤苦 |
10 | 82 | 無 | wú | regardless of | 無事為他受諸勤苦 |
11 | 82 | 無 | wú | to not have | 無事為他受諸勤苦 |
12 | 82 | 無 | wú | um | 無事為他受諸勤苦 |
13 | 82 | 無 | wú | Wu | 無事為他受諸勤苦 |
14 | 82 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無事為他受諸勤苦 |
15 | 82 | 無 | wú | not; non- | 無事為他受諸勤苦 |
16 | 82 | 無 | mó | mo | 無事為他受諸勤苦 |
17 | 79 | 亦 | yì | also; too | 如是亦名魔事留難 |
18 | 79 | 亦 | yì | but | 如是亦名魔事留難 |
19 | 79 | 亦 | yì | this; he; she | 如是亦名魔事留難 |
20 | 79 | 亦 | yì | although; even though | 如是亦名魔事留難 |
21 | 79 | 亦 | yì | already | 如是亦名魔事留難 |
22 | 79 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是亦名魔事留難 |
23 | 79 | 亦 | yì | Yi | 如是亦名魔事留難 |
24 | 78 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
25 | 78 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
26 | 78 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
27 | 75 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 色無所有不可得 |
28 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩乘諸善男子 |
29 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩乘諸善男子 |
30 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩乘諸善男子 |
31 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩乘諸善男子 |
32 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩乘諸善男子 |
33 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩乘諸善男子 |
34 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩乘諸善男子 |
35 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩乘諸善男子 |
36 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩乘諸善男子 |
37 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩乘諸善男子 |
38 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩乘諸善男子 |
39 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩乘諸善男子 |
40 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩乘諸善男子 |
41 | 73 | 有 | yǒu | You | 有菩薩乘諸善男子 |
42 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩乘諸善男子 |
43 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩乘諸善男子 |
44 | 62 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
45 | 61 | 為 | wèi | for; to | 無事為他受諸勤苦 |
46 | 61 | 為 | wèi | because of | 無事為他受諸勤苦 |
47 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無事為他受諸勤苦 |
48 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 無事為他受諸勤苦 |
49 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 無事為他受諸勤苦 |
50 | 61 | 為 | wéi | to do | 無事為他受諸勤苦 |
51 | 61 | 為 | wèi | for | 無事為他受諸勤苦 |
52 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 無事為他受諸勤苦 |
53 | 61 | 為 | wèi | to | 無事為他受諸勤苦 |
54 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 無事為他受諸勤苦 |
55 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無事為他受諸勤苦 |
56 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 無事為他受諸勤苦 |
57 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 無事為他受諸勤苦 |
58 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 無事為他受諸勤苦 |
59 | 61 | 為 | wéi | to govern | 無事為他受諸勤苦 |
60 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 無事為他受諸勤苦 |
61 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
62 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
63 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
64 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
65 | 55 | 得 | de | potential marker | 唯證實際得預流果 |
66 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 唯證實際得預流果 |
67 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 唯證實際得預流果 |
68 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 唯證實際得預流果 |
69 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 唯證實際得預流果 |
70 | 55 | 得 | dé | de | 唯證實際得預流果 |
71 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 唯證實際得預流果 |
72 | 55 | 得 | dé | to result in | 唯證實際得預流果 |
73 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 唯證實際得預流果 |
74 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 唯證實際得預流果 |
75 | 55 | 得 | dé | to be finished | 唯證實際得預流果 |
76 | 55 | 得 | de | result of degree | 唯證實際得預流果 |
77 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 唯證實際得預流果 |
78 | 55 | 得 | děi | satisfying | 唯證實際得預流果 |
79 | 55 | 得 | dé | to contract | 唯證實際得預流果 |
80 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 唯證實際得預流果 |
81 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 唯證實際得預流果 |
82 | 55 | 得 | dé | to hear | 唯證實際得預流果 |
83 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 唯證實際得預流果 |
84 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 唯證實際得預流果 |
85 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 唯證實際得預流果 |
86 | 54 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦 |
87 | 53 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習 |
88 | 53 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習 |
89 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 有菩薩乘諸善男子 |
90 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 有菩薩乘諸善男子 |
91 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有菩薩乘諸善男子 |
92 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 有菩薩乘諸善男子 |
93 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 有菩薩乘諸善男子 |
94 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 有菩薩乘諸善男子 |
95 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 有菩薩乘諸善男子 |
96 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 變壞之法 |
97 | 49 | 法 | fǎ | France | 變壞之法 |
98 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 變壞之法 |
99 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 變壞之法 |
100 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 變壞之法 |
101 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 變壞之法 |
102 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 變壞之法 |
103 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 變壞之法 |
104 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 變壞之法 |
105 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 變壞之法 |
106 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 變壞之法 |
107 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 變壞之法 |
108 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 變壞之法 |
109 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 變壞之法 |
110 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 變壞之法 |
111 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 變壞之法 |
112 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 變壞之法 |
113 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 變壞之法 |
114 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是為菩薩魔事 |
115 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是為菩薩魔事 |
116 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是為菩薩魔事 |
117 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能持法者一身無繫 |
118 | 45 | 者 | zhě | that | 能持法者一身無繫 |
119 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能持法者一身無繫 |
120 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能持法者一身無繫 |
121 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能持法者一身無繫 |
122 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能持法者一身無繫 |
123 | 45 | 者 | zhuó | according to | 能持法者一身無繫 |
124 | 45 | 者 | zhě | ca | 能持法者一身無繫 |
125 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等 |
126 | 41 | 等 | děng | to wait | 善女人等 |
127 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 善女人等 |
128 | 41 | 等 | děng | plural | 善女人等 |
129 | 41 | 等 | děng | to be equal | 善女人等 |
130 | 41 | 等 | děng | degree; level | 善女人等 |
131 | 41 | 等 | děng | to compare | 善女人等 |
132 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等 |
133 | 40 | 不 | bù | not; no | 專修己事不憂他業 |
134 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 專修己事不憂他業 |
135 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 專修己事不憂他業 |
136 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 專修己事不憂他業 |
137 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 專修己事不憂他業 |
138 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 專修己事不憂他業 |
139 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 專修己事不憂他業 |
140 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 專修己事不憂他業 |
141 | 40 | 不 | bù | no; na | 專修己事不憂他業 |
142 | 39 | 能 | néng | can; able | 能學法者好領徒眾 |
143 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 能學法者好領徒眾 |
144 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能學法者好領徒眾 |
145 | 39 | 能 | néng | energy | 能學法者好領徒眾 |
146 | 39 | 能 | néng | function; use | 能學法者好領徒眾 |
147 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能學法者好領徒眾 |
148 | 39 | 能 | néng | talent | 能學法者好領徒眾 |
149 | 39 | 能 | néng | expert at | 能學法者好領徒眾 |
150 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 能學法者好領徒眾 |
151 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能學法者好領徒眾 |
152 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能學法者好領徒眾 |
153 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 能學法者好領徒眾 |
154 | 39 | 能 | néng | even if | 能學法者好領徒眾 |
155 | 39 | 能 | néng | but | 能學法者好領徒眾 |
156 | 39 | 能 | néng | in this way | 能學法者好領徒眾 |
157 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 能學法者好領徒眾 |
158 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能學法者好領徒眾 |
159 | 39 | 書寫 | shūxiě | to write | 書寫 |
160 | 39 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 書寫 |
161 | 39 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 書寫 |
162 | 39 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
163 | 39 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
164 | 38 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟 |
165 | 38 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟 |
166 | 38 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟 |
167 | 38 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟 |
168 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
169 | 36 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
170 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
171 | 36 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
172 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知是為菩薩魔事 |
173 | 34 | 是 | shì | is exactly | 當知是為菩薩魔事 |
174 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知是為菩薩魔事 |
175 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 當知是為菩薩魔事 |
176 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 當知是為菩薩魔事 |
177 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知是為菩薩魔事 |
178 | 34 | 是 | shì | true | 當知是為菩薩魔事 |
179 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 當知是為菩薩魔事 |
180 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知是為菩薩魔事 |
181 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知是為菩薩魔事 |
182 | 34 | 是 | shì | Shi | 當知是為菩薩魔事 |
183 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 當知是為菩薩魔事 |
184 | 34 | 是 | shì | this; idam | 當知是為菩薩魔事 |
185 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 彼應不欲令我隨往 |
186 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 彼應不欲令我隨往 |
187 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 彼應不欲令我隨往 |
188 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 彼應不欲令我隨往 |
189 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 彼應不欲令我隨往 |
190 | 34 | 應 | yìng | to accept | 彼應不欲令我隨往 |
191 | 34 | 應 | yīng | or; either | 彼應不欲令我隨往 |
192 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 彼應不欲令我隨往 |
193 | 34 | 應 | yìng | to echo | 彼應不欲令我隨往 |
194 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 彼應不欲令我隨往 |
195 | 34 | 應 | yìng | Ying | 彼應不欲令我隨往 |
196 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 彼應不欲令我隨往 |
197 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
198 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
199 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼一切皆是有為 |
200 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼一切皆是有為 |
201 | 33 | 而 | ér | you | 而彼一切皆是有為 |
202 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼一切皆是有為 |
203 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而彼一切皆是有為 |
204 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼一切皆是有為 |
205 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼一切皆是有為 |
206 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼一切皆是有為 |
207 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼一切皆是有為 |
208 | 33 | 而 | ér | so as to | 而彼一切皆是有為 |
209 | 33 | 而 | ér | only then | 而彼一切皆是有為 |
210 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼一切皆是有為 |
211 | 33 | 而 | néng | can; able | 而彼一切皆是有為 |
212 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼一切皆是有為 |
213 | 33 | 而 | ér | me | 而彼一切皆是有為 |
214 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼一切皆是有為 |
215 | 33 | 而 | ér | possessive | 而彼一切皆是有為 |
216 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而彼一切皆是有為 |
217 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
218 | 32 | 生 | shēng | to live | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
219 | 32 | 生 | shēng | raw | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
220 | 32 | 生 | shēng | a student | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
221 | 32 | 生 | shēng | life | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
222 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
223 | 32 | 生 | shēng | alive | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
224 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
225 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
226 | 32 | 生 | shēng | to grow | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
227 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
228 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
229 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
230 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
231 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
232 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
233 | 32 | 生 | shēng | gender | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
234 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
235 | 32 | 生 | shēng | to set up | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
236 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
237 | 32 | 生 | shēng | a captive | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
238 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
239 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
240 | 32 | 生 | shēng | unripe | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
241 | 32 | 生 | shēng | nature | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
242 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
243 | 32 | 生 | shēng | destiny | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
244 | 32 | 生 | shēng | birth | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
245 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便於般若波羅蜜多而生疑惑 |
246 | 31 | 可 | kě | can; may; permissible | 無有情亦無有情施設可得 |
247 | 31 | 可 | kě | but | 無有情亦無有情施設可得 |
248 | 31 | 可 | kě | such; so | 無有情亦無有情施設可得 |
249 | 31 | 可 | kě | able to; possibly | 無有情亦無有情施設可得 |
250 | 31 | 可 | kě | to approve; to permit | 無有情亦無有情施設可得 |
251 | 31 | 可 | kě | to be worth | 無有情亦無有情施設可得 |
252 | 31 | 可 | kě | to suit; to fit | 無有情亦無有情施設可得 |
253 | 31 | 可 | kè | khan | 無有情亦無有情施設可得 |
254 | 31 | 可 | kě | to recover | 無有情亦無有情施設可得 |
255 | 31 | 可 | kě | to act as | 無有情亦無有情施設可得 |
256 | 31 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無有情亦無有情施設可得 |
257 | 31 | 可 | kě | approximately; probably | 無有情亦無有情施設可得 |
258 | 31 | 可 | kě | expresses doubt | 無有情亦無有情施設可得 |
259 | 31 | 可 | kě | really; truely | 無有情亦無有情施設可得 |
260 | 31 | 可 | kě | used to add emphasis | 無有情亦無有情施設可得 |
261 | 31 | 可 | kě | beautiful | 無有情亦無有情施設可得 |
262 | 31 | 可 | kě | Ke | 無有情亦無有情施設可得 |
263 | 31 | 可 | kě | used to ask a question | 無有情亦無有情施設可得 |
264 | 31 | 可 | kě | can; may; śakta | 無有情亦無有情施設可得 |
265 | 31 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 無有情亦無有情施設可得 |
266 | 29 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 當知是為菩薩魔事 |
267 | 29 | 知 | zhī | to know | 當知是為菩薩魔事 |
268 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為菩薩魔事 |
269 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為菩薩魔事 |
270 | 29 | 知 | zhī | to administer | 當知是為菩薩魔事 |
271 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為菩薩魔事 |
272 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為菩薩魔事 |
273 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為菩薩魔事 |
274 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為菩薩魔事 |
275 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為菩薩魔事 |
276 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為菩薩魔事 |
277 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為菩薩魔事 |
278 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為菩薩魔事 |
279 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為菩薩魔事 |
280 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為菩薩魔事 |
281 | 29 | 知 | zhī | to make known | 當知是為菩薩魔事 |
282 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為菩薩魔事 |
283 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為菩薩魔事 |
284 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為菩薩魔事 |
285 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為菩薩魔事 |
286 | 28 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 終不能證無上佛果 |
287 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
288 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
289 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
290 | 28 | 故 | gù | to die | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
291 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
292 | 28 | 故 | gù | original | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
293 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
294 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
295 | 28 | 故 | gù | something in the past | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
296 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
297 | 28 | 故 | gù | still; yet | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
298 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 能持法者為名利故欲為他說甚深般若波羅蜜多 |
299 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善女人等由彼所說 |
300 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善女人等由彼所說 |
301 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善女人等由彼所說 |
302 | 27 | 所 | suǒ | it | 善女人等由彼所說 |
303 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 善女人等由彼所說 |
304 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善女人等由彼所說 |
305 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 善女人等由彼所說 |
306 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善女人等由彼所說 |
307 | 27 | 所 | suǒ | that which | 善女人等由彼所說 |
308 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善女人等由彼所說 |
309 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 善女人等由彼所說 |
310 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 善女人等由彼所說 |
311 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善女人等由彼所說 |
312 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 善女人等由彼所說 |
313 | 27 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
314 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 八十隨好圓滿莊嚴 |
315 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 八十隨好圓滿莊嚴 |
316 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 八十隨好圓滿莊嚴 |
317 | 26 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 善女人等由彼所說 |
318 | 26 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 善女人等由彼所說 |
319 | 26 | 由 | yóu | to follow along | 善女人等由彼所說 |
320 | 26 | 由 | yóu | cause; reason | 善女人等由彼所說 |
321 | 26 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 善女人等由彼所說 |
322 | 26 | 由 | yóu | from a starting point | 善女人等由彼所說 |
323 | 26 | 由 | yóu | You | 善女人等由彼所說 |
324 | 26 | 由 | yóu | because; yasmāt | 善女人等由彼所說 |
325 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是為菩薩魔事 |
326 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是為菩薩魔事 |
327 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是為菩薩魔事 |
328 | 26 | 當 | dāng | to face | 當知是為菩薩魔事 |
329 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是為菩薩魔事 |
330 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是為菩薩魔事 |
331 | 26 | 當 | dāng | should | 當知是為菩薩魔事 |
332 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是為菩薩魔事 |
333 | 26 | 當 | dǎng | to think | 當知是為菩薩魔事 |
334 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是為菩薩魔事 |
335 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是為菩薩魔事 |
336 | 26 | 當 | dàng | that | 當知是為菩薩魔事 |
337 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 當知是為菩薩魔事 |
338 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是為菩薩魔事 |
339 | 26 | 當 | dāng | to judge | 當知是為菩薩魔事 |
340 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是為菩薩魔事 |
341 | 26 | 當 | dàng | the same | 當知是為菩薩魔事 |
342 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 當知是為菩薩魔事 |
343 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是為菩薩魔事 |
344 | 26 | 當 | dàng | a trap | 當知是為菩薩魔事 |
345 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是為菩薩魔事 |
346 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是為菩薩魔事 |
347 | 26 | 於 | yú | in; at | 雖於欲界受諸欲樂 |
348 | 26 | 於 | yú | in; at | 雖於欲界受諸欲樂 |
349 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 雖於欲界受諸欲樂 |
350 | 26 | 於 | yú | to go; to | 雖於欲界受諸欲樂 |
351 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖於欲界受諸欲樂 |
352 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 雖於欲界受諸欲樂 |
353 | 26 | 於 | yú | from | 雖於欲界受諸欲樂 |
354 | 26 | 於 | yú | give | 雖於欲界受諸欲樂 |
355 | 26 | 於 | yú | oppposing | 雖於欲界受諸欲樂 |
356 | 26 | 於 | yú | and | 雖於欲界受諸欲樂 |
357 | 26 | 於 | yú | compared to | 雖於欲界受諸欲樂 |
358 | 26 | 於 | yú | by | 雖於欲界受諸欲樂 |
359 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 雖於欲界受諸欲樂 |
360 | 26 | 於 | yú | for | 雖於欲界受諸欲樂 |
361 | 26 | 於 | yú | Yu | 雖於欲界受諸欲樂 |
362 | 26 | 於 | wū | a crow | 雖於欲界受諸欲樂 |
363 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 雖於欲界受諸欲樂 |
364 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 雖於欲界受諸欲樂 |
365 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆由惡魔為作留難 |
366 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆由惡魔為作留難 |
367 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆由惡魔為作留難 |
368 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
369 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
370 | 22 | 若 | ruò | if | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
371 | 22 | 若 | ruò | you | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
372 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
373 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
374 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
375 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
376 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
377 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
378 | 22 | 若 | ruò | thus | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
379 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
380 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
381 | 22 | 若 | ruò | only then | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
382 | 22 | 若 | rě | ja | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
383 | 22 | 若 | rě | jñā | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
384 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
385 | 22 | 乃至 | nǎizhì | and even | 讚說四大王眾天乃至他化自在天諸勝妙事 |
386 | 22 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 讚說四大王眾天乃至他化自在天諸勝妙事 |
387 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
388 | 21 | 空 | kòng | free time | 空 |
389 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
390 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
391 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
392 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
393 | 21 | 空 | kòng | empty space | 空 |
394 | 21 | 空 | kōng | without substance | 空 |
395 | 21 | 空 | kōng | to not have | 空 |
396 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
397 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
398 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
399 | 21 | 空 | kòng | blank | 空 |
400 | 21 | 空 | kòng | expansive | 空 |
401 | 21 | 空 | kòng | lacking | 空 |
402 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
403 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
404 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
405 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 有菩薩乘諸善男子 |
406 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 有菩薩乘諸善男子 |
407 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
408 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
409 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
410 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
411 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
412 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
413 | 21 | 說 | shuō | allocution | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
414 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
415 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
416 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
417 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
418 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 若有人來讚說人趣種種勝事 |
419 | 21 | 作 | zuò | to do | 有諸惡魔作苾芻像 |
420 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有諸惡魔作苾芻像 |
421 | 21 | 作 | zuò | to start | 有諸惡魔作苾芻像 |
422 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 有諸惡魔作苾芻像 |
423 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有諸惡魔作苾芻像 |
424 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 有諸惡魔作苾芻像 |
425 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 有諸惡魔作苾芻像 |
426 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 有諸惡魔作苾芻像 |
427 | 21 | 作 | zuò | to rise | 有諸惡魔作苾芻像 |
428 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 有諸惡魔作苾芻像 |
429 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有諸惡魔作苾芻像 |
430 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 有諸惡魔作苾芻像 |
431 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有諸惡魔作苾芻像 |
432 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
433 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
434 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 汝於此身何不精進取預流果 |
435 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝於此身何不精進取預流果 |
436 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 汝於此身何不精進取預流果 |
437 | 21 | 身 | shēn | self | 汝於此身何不精進取預流果 |
438 | 21 | 身 | shēn | life | 汝於此身何不精進取預流果 |
439 | 21 | 身 | shēn | an object | 汝於此身何不精進取預流果 |
440 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 汝於此身何不精進取預流果 |
441 | 21 | 身 | shēn | personally | 汝於此身何不精進取預流果 |
442 | 21 | 身 | shēn | moral character | 汝於此身何不精進取預流果 |
443 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝於此身何不精進取預流果 |
444 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 汝於此身何不精進取預流果 |
445 | 21 | 身 | juān | India | 汝於此身何不精進取預流果 |
446 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 汝於此身何不精進取預流果 |
447 | 20 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
448 | 20 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
449 | 20 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
450 | 20 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
451 | 20 | 欲 | yù | desire | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
452 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
453 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
454 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
455 | 20 | 欲 | yù | lust | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
456 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 能持法者欲令學者於我所為悉皆隨助 |
457 | 20 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 不獲教授 |
458 | 20 | 獲 | huò | to obtain; to get | 不獲教授 |
459 | 20 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 不獲教授 |
460 | 20 | 獲 | huò | to be capable of; can; is able | 不獲教授 |
461 | 20 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 不獲教授 |
462 | 20 | 獲 | huò | game (hunting) | 不獲教授 |
463 | 20 | 獲 | huò | a female servant | 不獲教授 |
464 | 20 | 獲 | huái | Huai | 不獲教授 |
465 | 20 | 獲 | huò | harvest | 不獲教授 |
466 | 20 | 獲 | huò | results | 不獲教授 |
467 | 20 | 獲 | huò | to obtain | 不獲教授 |
468 | 20 | 獲 | huò | to take; labh | 不獲教授 |
469 | 20 | 學 | xué | to study; to learn | 能學法者好領徒眾 |
470 | 20 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 能學法者好領徒眾 |
471 | 20 | 學 | xué | to imitate | 能學法者好領徒眾 |
472 | 20 | 學 | xué | a school; an academy | 能學法者好領徒眾 |
473 | 20 | 學 | xué | to understand | 能學法者好領徒眾 |
474 | 20 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 能學法者好領徒眾 |
475 | 20 | 學 | xué | a doctrine | 能學法者好領徒眾 |
476 | 20 | 學 | xué | learned | 能學法者好領徒眾 |
477 | 20 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 能學法者好領徒眾 |
478 | 20 | 學 | xué | a learner | 能學法者好領徒眾 |
479 | 20 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 由斯退減一切相智 |
480 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
481 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
482 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
483 | 19 | 時 | shí | at that time | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
484 | 19 | 時 | shí | fashionable | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
485 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
486 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
487 | 19 | 時 | shí | tense | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
488 | 19 | 時 | shí | particular; special | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
489 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
490 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
491 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
492 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
493 | 19 | 時 | shí | seasonal | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
494 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
495 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
496 | 19 | 時 | shí | on time | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
497 | 19 | 時 | shí | this; that | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
498 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
499 | 19 | 時 | shí | hour | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
500 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 演說如是般若波羅蜜多甚深經時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
无 | 無 |
|
|
不可得 |
|
|
|
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
有 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
新学大乘 | 新學大乘 | 120 | newly set forth in the great vehicle |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
真如 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
住持 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |