Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 354
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
2 | 119 | 執著 | zhízhuó | attachment | 於一切法無所執著 |
3 | 119 | 執著 | zhízhuó | grasping | 於一切法無所執著 |
4 | 112 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
5 | 112 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
6 | 112 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
7 | 112 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
8 | 112 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
9 | 112 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
10 | 105 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 非離般若波羅蜜多 |
11 | 105 | 離 | lí | a mythical bird | 非離般若波羅蜜多 |
12 | 105 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 非離般若波羅蜜多 |
13 | 105 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 非離般若波羅蜜多 |
14 | 105 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 非離般若波羅蜜多 |
15 | 105 | 離 | lí | a mountain ash | 非離般若波羅蜜多 |
16 | 105 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 非離般若波羅蜜多 |
17 | 105 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 非離般若波羅蜜多 |
18 | 105 | 離 | lí | to cut off | 非離般若波羅蜜多 |
19 | 105 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 非離般若波羅蜜多 |
20 | 105 | 離 | lí | to be distant from | 非離般若波羅蜜多 |
21 | 105 | 離 | lí | two | 非離般若波羅蜜多 |
22 | 105 | 離 | lí | to array; to align | 非離般若波羅蜜多 |
23 | 105 | 離 | lí | to pass through; to experience | 非離般若波羅蜜多 |
24 | 105 | 離 | lí | transcendence | 非離般若波羅蜜多 |
25 | 105 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 非離般若波羅蜜多 |
26 | 102 | 亦 | yì | Yi | 亦遍攝受內空 |
27 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離如是種種過失 |
28 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離如是種種過失 |
29 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離如是種種過失 |
30 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離如是種種過失 |
31 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離如是種種過失 |
32 | 97 | 於 | yú | to go; to | 則於無上正等菩提不得受記 |
33 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則於無上正等菩提不得受記 |
34 | 97 | 於 | yú | Yu | 則於無上正等菩提不得受記 |
35 | 97 | 於 | wū | a crow | 則於無上正等菩提不得受記 |
36 | 94 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
37 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不執著色 |
38 | 85 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 則遍引發布施 |
39 | 84 | 能 | néng | can; able | 遍能攝受布施 |
40 | 84 | 能 | néng | ability; capacity | 遍能攝受布施 |
41 | 84 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 遍能攝受布施 |
42 | 84 | 能 | néng | energy | 遍能攝受布施 |
43 | 84 | 能 | néng | function; use | 遍能攝受布施 |
44 | 84 | 能 | néng | talent | 遍能攝受布施 |
45 | 84 | 能 | néng | expert at | 遍能攝受布施 |
46 | 84 | 能 | néng | to be in harmony | 遍能攝受布施 |
47 | 84 | 能 | néng | to tend to; to care for | 遍能攝受布施 |
48 | 84 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 遍能攝受布施 |
49 | 84 | 能 | néng | to be able; śak | 遍能攝受布施 |
50 | 84 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 遍能攝受布施 |
51 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
52 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
53 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
54 | 63 | 為 | wéi | to do | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
55 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
56 | 63 | 為 | wéi | to govern | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
57 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
58 | 59 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
59 | 59 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
60 | 59 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
61 | 59 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
62 | 59 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
63 | 59 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
64 | 59 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
65 | 59 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
66 | 59 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
67 | 59 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
68 | 59 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
69 | 59 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
70 | 59 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
71 | 59 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
72 | 59 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
73 | 59 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
74 | 59 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
75 | 59 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
76 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離般若波羅蜜多 |
77 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離般若波羅蜜多 |
78 | 57 | 非 | fēi | different | 非離般若波羅蜜多 |
79 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離般若波羅蜜多 |
80 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離般若波羅蜜多 |
81 | 57 | 非 | fēi | Africa | 非離般若波羅蜜多 |
82 | 57 | 非 | fēi | to slander | 非離般若波羅蜜多 |
83 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 非離般若波羅蜜多 |
84 | 57 | 非 | fēi | must | 非離般若波羅蜜多 |
85 | 57 | 非 | fēi | an error | 非離般若波羅蜜多 |
86 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離般若波羅蜜多 |
87 | 57 | 非 | fēi | evil | 非離般若波羅蜜多 |
88 | 52 | 設 | shè | to set up; to establish | 設遠離 |
89 | 52 | 設 | shè | to display; to arrange | 設遠離 |
90 | 52 | 設 | shè | completely setup | 設遠離 |
91 | 52 | 設 | shè | an army detachment | 設遠離 |
92 | 52 | 設 | shè | to build | 設遠離 |
93 | 52 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設遠離 |
94 | 52 | 謂 | wèi | to call | 謂此是色 |
95 | 52 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此是色 |
96 | 52 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此是色 |
97 | 52 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此是色 |
98 | 52 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此是色 |
99 | 52 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此是色 |
100 | 52 | 謂 | wèi | to think | 謂此是色 |
101 | 52 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此是色 |
102 | 52 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此是色 |
103 | 52 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此是色 |
104 | 52 | 謂 | wèi | Wei | 謂此是色 |
105 | 50 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 此色屬彼 |
106 | 50 | 屬 | shǔ | category | 此色屬彼 |
107 | 50 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 此色屬彼 |
108 | 50 | 屬 | shǔ | genus | 此色屬彼 |
109 | 50 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 此色屬彼 |
110 | 50 | 屬 | shǔ | genus | 此色屬彼 |
111 | 50 | 屬 | shǔ | relatives | 此色屬彼 |
112 | 50 | 屬 | shǔ | a subordinate | 此色屬彼 |
113 | 50 | 屬 | shǔ | a subordinate | 此色屬彼 |
114 | 50 | 屬 | shǔ | dependent | 此色屬彼 |
115 | 50 | 屬 | zhǔ | to follow | 此色屬彼 |
116 | 50 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 此色屬彼 |
117 | 50 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 此色屬彼 |
118 | 50 | 屬 | zhǔ | to entrust | 此色屬彼 |
119 | 50 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 此色屬彼 |
120 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
121 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
122 | 40 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 若寂靜若不寂靜 |
123 | 40 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 若寂靜若不寂靜 |
124 | 40 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 若寂靜若不寂靜 |
125 | 40 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 若寂靜若不寂靜 |
126 | 38 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
127 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
128 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
129 | 34 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多 |
130 | 34 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 遍能攝受布施 |
131 | 34 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 遍能攝受布施 |
132 | 30 | 遍 | biàn | all; complete | 遍能攝受布施 |
133 | 30 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍能攝受布施 |
134 | 30 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍能攝受布施 |
135 | 30 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍能攝受布施 |
136 | 30 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍能攝受布施 |
137 | 30 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍能攝受布施 |
138 | 30 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 則不能攝受布施 |
139 | 29 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住般若波羅蜜多 |
140 | 29 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住般若波羅蜜多 |
141 | 29 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住般若波羅蜜多 |
142 | 29 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住般若波羅蜜多 |
143 | 29 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住般若波羅蜜多 |
144 | 29 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住般若波羅蜜多 |
145 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
146 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
147 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
148 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
149 | 25 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
150 | 25 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
151 | 25 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
152 | 25 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
153 | 25 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
154 | 25 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
155 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
156 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
157 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
158 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
159 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
160 | 25 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
161 | 25 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
162 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱 |
163 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱 |
164 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱 |
165 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱 |
166 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱 |
167 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱 |
168 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱 |
169 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱 |
170 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱 |
171 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱 |
172 | 20 | 無常 | wúcháng | irregular | 不觀色若常若無常 |
173 | 20 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 不觀色若常若無常 |
174 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence | 不觀色若常若無常 |
175 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 不觀色若常若無常 |
176 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
177 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
178 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
179 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
180 | 20 | 我 | wǒ | self | 若我若無我 |
181 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我若無我 |
182 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 若我若無我 |
183 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我若無我 |
184 | 20 | 我 | wǒ | ga | 若我若無我 |
185 | 20 | 淨 | jìng | clean | 若淨若不淨 |
186 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 若淨若不淨 |
187 | 20 | 淨 | jìng | pure | 若淨若不淨 |
188 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 若淨若不淨 |
189 | 20 | 淨 | jìng | cold | 若淨若不淨 |
190 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 若淨若不淨 |
191 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 若淨若不淨 |
192 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 若淨若不淨 |
193 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 若淨若不淨 |
194 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 若淨若不淨 |
195 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 若淨若不淨 |
196 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 若淨若不淨 |
197 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 若淨若不淨 |
198 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 若淨若不淨 |
199 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 若淨若不淨 |
200 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 若淨若不淨 |
201 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
202 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
203 | 20 | 身 | shēn | self | 身 |
204 | 20 | 身 | shēn | life | 身 |
205 | 20 | 身 | shēn | an object | 身 |
206 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
207 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身 |
208 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
209 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
210 | 20 | 身 | juān | India | 身 |
211 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
212 | 20 | 耳 | ěr | ear | 亦不執著耳 |
213 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不執著耳 |
214 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不執著耳 |
215 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不執著耳 |
216 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不執著耳 |
217 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不執著耳 |
218 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
219 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
220 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
221 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
222 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
223 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
224 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
225 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
226 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
227 | 20 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 若淨若不淨 |
228 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
229 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
230 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
231 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若樂若苦 |
232 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若樂若苦 |
233 | 20 | 樂 | lè | Le | 若樂若苦 |
234 | 20 | 樂 | yuè | music | 若樂若苦 |
235 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若樂若苦 |
236 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若樂若苦 |
237 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 若樂若苦 |
238 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若樂若苦 |
239 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若樂若苦 |
240 | 20 | 樂 | lào | Lao | 若樂若苦 |
241 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 若樂若苦 |
242 | 20 | 樂 | lè | Joy | 若樂若苦 |
243 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若樂若苦 |
244 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
245 | 20 | 無我 | wúwǒ | non-self | 若我若無我 |
246 | 20 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 若我若無我 |
247 | 20 | 常 | cháng | Chang | 不觀色若常若無常 |
248 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不觀色若常若無常 |
249 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不觀色若常若無常 |
250 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不觀色若常若無常 |
251 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 亦遍攝受無忘失法 |
252 | 19 | 法 | fǎ | France | 亦遍攝受無忘失法 |
253 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦遍攝受無忘失法 |
254 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦遍攝受無忘失法 |
255 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦遍攝受無忘失法 |
256 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 亦遍攝受無忘失法 |
257 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 亦遍攝受無忘失法 |
258 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦遍攝受無忘失法 |
259 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 亦遍攝受無忘失法 |
260 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 亦遍攝受無忘失法 |
261 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 亦遍攝受無忘失法 |
262 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦遍攝受無忘失法 |
263 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦遍攝受無忘失法 |
264 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 亦遍攝受無忘失法 |
265 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦遍攝受無忘失法 |
266 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦遍攝受無忘失法 |
267 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦遍攝受無忘失法 |
268 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦遍攝受無忘失法 |
269 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀色若常若無常 |
270 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀色若常若無常 |
271 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀色若常若無常 |
272 | 19 | 觀 | guān | Guan | 不觀色若常若無常 |
273 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀色若常若無常 |
274 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀色若常若無常 |
275 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀色若常若無常 |
276 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀色若常若無常 |
277 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀色若常若無常 |
278 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀色若常若無常 |
279 | 19 | 觀 | guān | Surview | 不觀色若常若無常 |
280 | 19 | 觀 | guān | Observe | 不觀色若常若無常 |
281 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀色若常若無常 |
282 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀色若常若無常 |
283 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀色若常若無常 |
284 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀色若常若無常 |
285 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
286 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
287 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
288 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
289 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
290 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
291 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
292 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
293 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
294 | 17 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
295 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
296 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
297 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
298 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
299 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
300 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
301 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
302 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
303 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
304 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
305 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
306 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
307 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
308 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
309 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
310 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
311 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
312 | 16 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
313 | 16 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
314 | 16 | 失 | shī | to lose | 亦遍攝受無忘失法 |
315 | 16 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 亦遍攝受無忘失法 |
316 | 16 | 失 | shī | to fail; to miss out | 亦遍攝受無忘失法 |
317 | 16 | 失 | shī | to be lost | 亦遍攝受無忘失法 |
318 | 16 | 失 | shī | to make a mistake | 亦遍攝受無忘失法 |
319 | 16 | 失 | shī | to let go of | 亦遍攝受無忘失法 |
320 | 16 | 失 | shī | loss; nāśa | 亦遍攝受無忘失法 |
321 | 16 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 亦遍攝受空解脫門 |
322 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
323 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
324 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
325 | 16 | 集 | jí | used in place names | 集 |
326 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
327 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
328 | 16 | 集 | jí | to compile | 集 |
329 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
330 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
331 | 16 | 集 | jí | a market | 集 |
332 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
333 | 16 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
334 | 16 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
335 | 16 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性 |
336 | 16 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性 |
337 | 16 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性 |
338 | 16 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性 |
339 | 16 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性 |
340 | 16 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性 |
341 | 16 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性 |
342 | 16 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性 |
343 | 16 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性 |
344 | 16 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性 |
345 | 16 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性 |
346 | 16 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門 |
347 | 16 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
348 | 16 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
349 | 16 | 內空 | nèikōng | empty within | 亦遍攝受內空 |
350 | 16 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性 |
351 | 16 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性 |
352 | 16 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
353 | 16 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處 |
354 | 16 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
355 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 亦遍攝受一切智 |
356 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 亦遍攝受一切智 |
357 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
358 | 16 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
359 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
360 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
361 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
362 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
363 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
364 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
365 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
366 | 16 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 亦遍攝受八解脫 |
367 | 16 | 忘 | wàng | to forget | 亦遍攝受無忘失法 |
368 | 16 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 亦遍攝受無忘失法 |
369 | 16 | 忘 | wàng | to abandon | 亦遍攝受無忘失法 |
370 | 16 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 亦遍攝受無忘失法 |
371 | 16 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
372 | 16 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
373 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
374 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
375 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
376 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
377 | 16 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
378 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
379 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
380 | 16 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門 |
381 | 16 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門 |
382 | 16 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門 |
383 | 16 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門 |
384 | 16 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門 |
385 | 16 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門 |
386 | 16 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門 |
387 | 16 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門 |
388 | 16 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門 |
389 | 16 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門 |
390 | 16 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門 |
391 | 16 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門 |
392 | 16 | 門 | mén | a method | 一切三摩地門 |
393 | 16 | 門 | mén | a sense organ | 一切三摩地門 |
394 | 16 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切三摩地門 |
395 | 16 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 亦遍攝受五眼 |
396 | 16 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 亦遍攝受四念住 |
397 | 16 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
398 | 16 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
399 | 16 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通 |
400 | 16 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
401 | 16 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
402 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
403 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
404 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
405 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
406 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
407 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
408 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
409 | 16 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 亦遍攝受苦聖諦 |
410 | 16 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法 |
411 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 云何得有知覺說示一切法者 |
412 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 云何得有知覺說示一切法者 |
413 | 16 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 亦遍攝受四靜慮 |
414 | 16 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
415 | 16 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 亦遍攝受佛十力 |
416 | 16 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 亦遍攝受真如 |
417 | 16 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 亦遍攝受真如 |
418 | 16 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
419 | 16 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
420 | 15 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
421 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
422 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
423 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
424 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
425 | 15 | 道 | dào | to think | 道相智 |
426 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
427 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
428 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
429 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
430 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
431 | 15 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
432 | 15 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
433 | 15 | 道 | dào | a line | 道相智 |
434 | 15 | 道 | dào | Way | 道相智 |
435 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
436 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦不執著受 |
437 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦不執著受 |
438 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦不執著受 |
439 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 亦不執著受 |
440 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦不執著受 |
441 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦遍攝受諸佛無上正等菩提 |
442 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦遍攝受諸佛無上正等菩提 |
443 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦遍攝受諸佛無上正等菩提 |
444 | 14 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
445 | 14 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
446 | 13 | 行 | xíng | to walk | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
447 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
448 | 13 | 行 | háng | profession | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
449 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
450 | 13 | 行 | xíng | to travel | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
451 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
452 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
453 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
454 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
455 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
456 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
457 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
458 | 13 | 行 | xíng | to move | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
459 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
460 | 13 | 行 | xíng | travel | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
461 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
462 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
463 | 13 | 行 | xíng | temporary | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
464 | 13 | 行 | háng | rank; order | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
465 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
466 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
467 | 13 | 行 | xíng | to experience | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
468 | 13 | 行 | xíng | path; way | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
469 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
470 | 13 | 行 | xíng | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 | |
471 | 13 | 行 | xíng | Practice | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
472 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
473 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行 |
474 | 13 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能引發般若波羅蜜多 |
475 | 13 | 便 | biàn | advantageous | 便能引發般若波羅蜜多 |
476 | 13 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能引發般若波羅蜜多 |
477 | 13 | 便 | pián | fat; obese | 便能引發般若波羅蜜多 |
478 | 13 | 便 | biàn | to make easy | 便能引發般若波羅蜜多 |
479 | 13 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能引發般若波羅蜜多 |
480 | 13 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能引發般若波羅蜜多 |
481 | 13 | 便 | biàn | in passing | 便能引發般若波羅蜜多 |
482 | 13 | 便 | biàn | informal | 便能引發般若波羅蜜多 |
483 | 13 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能引發般若波羅蜜多 |
484 | 13 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能引發般若波羅蜜多 |
485 | 13 | 便 | biàn | stool | 便能引發般若波羅蜜多 |
486 | 13 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能引發般若波羅蜜多 |
487 | 13 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能引發般若波羅蜜多 |
488 | 13 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能引發般若波羅蜜多 |
489 | 12 | 意 | yì | idea | 意界 |
490 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
491 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
492 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
493 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
494 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
495 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
496 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
497 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
498 | 12 | 意 | yì | meaning | 意界 |
499 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
500 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界 |
Frequencies of all Words
Top 643
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 282 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
2 | 282 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
3 | 282 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
4 | 282 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
5 | 282 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
6 | 282 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
7 | 282 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
8 | 282 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
9 | 282 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
10 | 282 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
11 | 282 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
12 | 282 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
13 | 282 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
14 | 282 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
15 | 282 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
16 | 282 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
17 | 282 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
18 | 119 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
19 | 119 | 執著 | zhízhuó | attachment | 於一切法無所執著 |
20 | 119 | 執著 | zhízhuó | grasping | 於一切法無所執著 |
21 | 112 | 無 | wú | no | 無變異空 |
22 | 112 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
23 | 112 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
24 | 112 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
25 | 112 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
26 | 112 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
27 | 112 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
28 | 112 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
29 | 112 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
30 | 112 | 無 | wú | um | 無變異空 |
31 | 112 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
32 | 112 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
33 | 112 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
34 | 112 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
35 | 105 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 非離般若波羅蜜多 |
36 | 105 | 離 | lí | a mythical bird | 非離般若波羅蜜多 |
37 | 105 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 非離般若波羅蜜多 |
38 | 105 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 非離般若波羅蜜多 |
39 | 105 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 非離般若波羅蜜多 |
40 | 105 | 離 | lí | a mountain ash | 非離般若波羅蜜多 |
41 | 105 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 非離般若波羅蜜多 |
42 | 105 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 非離般若波羅蜜多 |
43 | 105 | 離 | lí | to cut off | 非離般若波羅蜜多 |
44 | 105 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 非離般若波羅蜜多 |
45 | 105 | 離 | lí | to be distant from | 非離般若波羅蜜多 |
46 | 105 | 離 | lí | two | 非離般若波羅蜜多 |
47 | 105 | 離 | lí | to array; to align | 非離般若波羅蜜多 |
48 | 105 | 離 | lí | to pass through; to experience | 非離般若波羅蜜多 |
49 | 105 | 離 | lí | transcendence | 非離般若波羅蜜多 |
50 | 105 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 非離般若波羅蜜多 |
51 | 102 | 亦 | yì | also; too | 亦遍攝受內空 |
52 | 102 | 亦 | yì | but | 亦遍攝受內空 |
53 | 102 | 亦 | yì | this; he; she | 亦遍攝受內空 |
54 | 102 | 亦 | yì | although; even though | 亦遍攝受內空 |
55 | 102 | 亦 | yì | already | 亦遍攝受內空 |
56 | 102 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦遍攝受內空 |
57 | 102 | 亦 | yì | Yi | 亦遍攝受內空 |
58 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 謂此是色 |
59 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 謂此是色 |
60 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂此是色 |
61 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂此是色 |
62 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂此是色 |
63 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離如是種種過失 |
64 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離如是種種過失 |
65 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離如是種種過失 |
66 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離如是種種過失 |
67 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離如是種種過失 |
68 | 98 | 不遠 | bùyuǎn | not far; not long ago | 為不遠離 |
69 | 97 | 於 | yú | in; at | 則於無上正等菩提不得受記 |
70 | 97 | 於 | yú | in; at | 則於無上正等菩提不得受記 |
71 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 則於無上正等菩提不得受記 |
72 | 97 | 於 | yú | to go; to | 則於無上正等菩提不得受記 |
73 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則於無上正等菩提不得受記 |
74 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 則於無上正等菩提不得受記 |
75 | 97 | 於 | yú | from | 則於無上正等菩提不得受記 |
76 | 97 | 於 | yú | give | 則於無上正等菩提不得受記 |
77 | 97 | 於 | yú | oppposing | 則於無上正等菩提不得受記 |
78 | 97 | 於 | yú | and | 則於無上正等菩提不得受記 |
79 | 97 | 於 | yú | compared to | 則於無上正等菩提不得受記 |
80 | 97 | 於 | yú | by | 則於無上正等菩提不得受記 |
81 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 則於無上正等菩提不得受記 |
82 | 97 | 於 | yú | for | 則於無上正等菩提不得受記 |
83 | 97 | 於 | yú | Yu | 則於無上正等菩提不得受記 |
84 | 97 | 於 | wū | a crow | 則於無上正等菩提不得受記 |
85 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 則於無上正等菩提不得受記 |
86 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 則於無上正等菩提不得受記 |
87 | 94 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
88 | 91 | 不 | bù | not; no | 不執著色 |
89 | 91 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不執著色 |
90 | 91 | 不 | bù | as a correlative | 不執著色 |
91 | 91 | 不 | bù | no (answering a question) | 不執著色 |
92 | 91 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不執著色 |
93 | 91 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不執著色 |
94 | 91 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不執著色 |
95 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不執著色 |
96 | 91 | 不 | bù | no; na | 不執著色 |
97 | 85 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 則遍引發布施 |
98 | 84 | 能 | néng | can; able | 遍能攝受布施 |
99 | 84 | 能 | néng | ability; capacity | 遍能攝受布施 |
100 | 84 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 遍能攝受布施 |
101 | 84 | 能 | néng | energy | 遍能攝受布施 |
102 | 84 | 能 | néng | function; use | 遍能攝受布施 |
103 | 84 | 能 | néng | may; should; permitted to | 遍能攝受布施 |
104 | 84 | 能 | néng | talent | 遍能攝受布施 |
105 | 84 | 能 | néng | expert at | 遍能攝受布施 |
106 | 84 | 能 | néng | to be in harmony | 遍能攝受布施 |
107 | 84 | 能 | néng | to tend to; to care for | 遍能攝受布施 |
108 | 84 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 遍能攝受布施 |
109 | 84 | 能 | néng | as long as; only | 遍能攝受布施 |
110 | 84 | 能 | néng | even if | 遍能攝受布施 |
111 | 84 | 能 | néng | but | 遍能攝受布施 |
112 | 84 | 能 | néng | in this way | 遍能攝受布施 |
113 | 84 | 能 | néng | to be able; śak | 遍能攝受布施 |
114 | 84 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 遍能攝受布施 |
115 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
116 | 75 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
117 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
118 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
119 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
120 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
121 | 75 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
122 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
123 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
124 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
125 | 75 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
126 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
127 | 75 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩若作是念 |
128 | 63 | 為 | wèi | for; to | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
129 | 63 | 為 | wèi | because of | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
130 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
131 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
132 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
133 | 63 | 為 | wéi | to do | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
134 | 63 | 為 | wèi | for | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
135 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
136 | 63 | 為 | wèi | to | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
137 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
138 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
139 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
140 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
141 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
142 | 63 | 為 | wéi | to govern | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
143 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為退失甚深般若波羅蜜多 |
144 | 59 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
145 | 59 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
146 | 59 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
147 | 59 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
148 | 59 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
149 | 59 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
150 | 59 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
151 | 59 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
152 | 59 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
153 | 59 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
154 | 59 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
155 | 59 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
156 | 59 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
157 | 59 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
158 | 59 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
159 | 59 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
160 | 59 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
161 | 59 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
162 | 57 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非離般若波羅蜜多 |
163 | 57 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離般若波羅蜜多 |
164 | 57 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離般若波羅蜜多 |
165 | 57 | 非 | fēi | different | 非離般若波羅蜜多 |
166 | 57 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離般若波羅蜜多 |
167 | 57 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離般若波羅蜜多 |
168 | 57 | 非 | fēi | Africa | 非離般若波羅蜜多 |
169 | 57 | 非 | fēi | to slander | 非離般若波羅蜜多 |
170 | 57 | 非 | fěi | to avoid | 非離般若波羅蜜多 |
171 | 57 | 非 | fēi | must | 非離般若波羅蜜多 |
172 | 57 | 非 | fēi | an error | 非離般若波羅蜜多 |
173 | 57 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離般若波羅蜜多 |
174 | 57 | 非 | fēi | evil | 非離般若波羅蜜多 |
175 | 57 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非離般若波羅蜜多 |
176 | 57 | 非 | fēi | not | 非離般若波羅蜜多 |
177 | 52 | 設 | shè | to set up; to establish | 設遠離 |
178 | 52 | 設 | shè | to display; to arrange | 設遠離 |
179 | 52 | 設 | shè | if; suppose; given | 設遠離 |
180 | 52 | 設 | shè | to implement | 設遠離 |
181 | 52 | 設 | shè | completely setup | 設遠離 |
182 | 52 | 設 | shè | an army detachment | 設遠離 |
183 | 52 | 設 | shè | to build | 設遠離 |
184 | 52 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設遠離 |
185 | 52 | 彼 | bǐ | that; those | 此色屬彼 |
186 | 52 | 彼 | bǐ | another; the other | 此色屬彼 |
187 | 52 | 彼 | bǐ | that; tad | 此色屬彼 |
188 | 52 | 謂 | wèi | to call | 謂此是色 |
189 | 52 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此是色 |
190 | 52 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此是色 |
191 | 52 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此是色 |
192 | 52 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此是色 |
193 | 52 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此是色 |
194 | 52 | 謂 | wèi | to think | 謂此是色 |
195 | 52 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此是色 |
196 | 52 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此是色 |
197 | 52 | 謂 | wèi | and | 謂此是色 |
198 | 52 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此是色 |
199 | 52 | 謂 | wèi | Wei | 謂此是色 |
200 | 52 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂此是色 |
201 | 52 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂此是色 |
202 | 50 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 此色屬彼 |
203 | 50 | 屬 | shǔ | category | 此色屬彼 |
204 | 50 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 此色屬彼 |
205 | 50 | 屬 | shǔ | genus | 此色屬彼 |
206 | 50 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 此色屬彼 |
207 | 50 | 屬 | shǔ | genus | 此色屬彼 |
208 | 50 | 屬 | shǔ | relatives | 此色屬彼 |
209 | 50 | 屬 | shǔ | a subordinate | 此色屬彼 |
210 | 50 | 屬 | shǔ | a subordinate | 此色屬彼 |
211 | 50 | 屬 | shǔ | dependent | 此色屬彼 |
212 | 50 | 屬 | zhǔ | to follow | 此色屬彼 |
213 | 50 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 此色屬彼 |
214 | 50 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 此色屬彼 |
215 | 50 | 屬 | zhǔ | to entrust | 此色屬彼 |
216 | 50 | 屬 | zhǔ | just now | 此色屬彼 |
217 | 50 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 此色屬彼 |
218 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
219 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
220 | 40 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 若寂靜若不寂靜 |
221 | 40 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 若寂靜若不寂靜 |
222 | 40 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 若寂靜若不寂靜 |
223 | 40 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 若寂靜若不寂靜 |
224 | 38 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
225 | 37 | 乃至 | nǎizhì | and even | 布施波羅蜜多於靜慮乃至布施波羅蜜多 |
226 | 37 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 布施波羅蜜多於靜慮乃至布施波羅蜜多 |
227 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
228 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
229 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
230 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
231 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
232 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦遍攝受一切陀羅尼門 |
233 | 34 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多 |
234 | 34 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 遍能攝受布施 |
235 | 34 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 遍能攝受布施 |
236 | 30 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍能攝受布施 |
237 | 30 | 遍 | biàn | all; complete | 遍能攝受布施 |
238 | 30 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍能攝受布施 |
239 | 30 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍能攝受布施 |
240 | 30 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍能攝受布施 |
241 | 30 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍能攝受布施 |
242 | 30 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍能攝受布施 |
243 | 30 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍能攝受布施 |
244 | 30 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 則不能攝受布施 |
245 | 29 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住般若波羅蜜多 |
246 | 29 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住般若波羅蜜多 |
247 | 29 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住般若波羅蜜多 |
248 | 29 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住般若波羅蜜多 |
249 | 29 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住般若波羅蜜多 |
250 | 29 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住般若波羅蜜多 |
251 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何得有知覺說示一切法者 |
252 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何得有知覺說示一切法者 |
253 | 26 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故菩薩摩訶薩能無執著引發般若波羅蜜多 |
254 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
255 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
256 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
257 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
258 | 25 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
259 | 25 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
260 | 25 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
261 | 25 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
262 | 25 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
263 | 25 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
264 | 25 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
265 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
266 | 25 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
267 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
268 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
269 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
270 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
271 | 25 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
272 | 25 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
273 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱 |
274 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱 |
275 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱 |
276 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱 |
277 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱 |
278 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱 |
279 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱 |
280 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱 |
281 | 24 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 老死愁歎苦憂惱 |
282 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱 |
283 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱 |
284 | 20 | 無常 | wúcháng | irregular | 不觀色若常若無常 |
285 | 20 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 不觀色若常若無常 |
286 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence | 不觀色若常若無常 |
287 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 不觀色若常若無常 |
288 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
289 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
290 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
291 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
292 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我若無我 |
293 | 20 | 我 | wǒ | self | 若我若無我 |
294 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 若我若無我 |
295 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我若無我 |
296 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 若我若無我 |
297 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我若無我 |
298 | 20 | 我 | wǒ | ga | 若我若無我 |
299 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 若我若無我 |
300 | 20 | 淨 | jìng | clean | 若淨若不淨 |
301 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 若淨若不淨 |
302 | 20 | 淨 | jìng | only | 若淨若不淨 |
303 | 20 | 淨 | jìng | pure | 若淨若不淨 |
304 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 若淨若不淨 |
305 | 20 | 淨 | jìng | cold | 若淨若不淨 |
306 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 若淨若不淨 |
307 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 若淨若不淨 |
308 | 20 | 淨 | jìng | completely | 若淨若不淨 |
309 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 若淨若不淨 |
310 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 若淨若不淨 |
311 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 若淨若不淨 |
312 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 若淨若不淨 |
313 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 若淨若不淨 |
314 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 若淨若不淨 |
315 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 若淨若不淨 |
316 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 若淨若不淨 |
317 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 若淨若不淨 |
318 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
319 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
320 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
321 | 20 | 身 | shēn | self | 身 |
322 | 20 | 身 | shēn | life | 身 |
323 | 20 | 身 | shēn | an object | 身 |
324 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
325 | 20 | 身 | shēn | personally | 身 |
326 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身 |
327 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
328 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
329 | 20 | 身 | juān | India | 身 |
330 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
331 | 20 | 耳 | ěr | ear | 亦不執著耳 |
332 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不執著耳 |
333 | 20 | 耳 | ěr | and that is all | 亦不執著耳 |
334 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不執著耳 |
335 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不執著耳 |
336 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不執著耳 |
337 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不執著耳 |
338 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
339 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
340 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
341 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
342 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
343 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
344 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
345 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
346 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
347 | 20 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 若淨若不淨 |
348 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
349 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
350 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
351 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若樂若苦 |
352 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若樂若苦 |
353 | 20 | 樂 | lè | Le | 若樂若苦 |
354 | 20 | 樂 | yuè | music | 若樂若苦 |
355 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若樂若苦 |
356 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若樂若苦 |
357 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 若樂若苦 |
358 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若樂若苦 |
359 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若樂若苦 |
360 | 20 | 樂 | lào | Lao | 若樂若苦 |
361 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 若樂若苦 |
362 | 20 | 樂 | lè | Joy | 若樂若苦 |
363 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若樂若苦 |
364 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
365 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
366 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
367 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩作如是念 |
368 | 20 | 無我 | wúwǒ | non-self | 若我若無我 |
369 | 20 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 若我若無我 |
370 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
371 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
372 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
373 | 20 | 故 | gù | to die | 何以故 |
374 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
375 | 20 | 故 | gù | original | 何以故 |
376 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
377 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
378 | 20 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
379 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
380 | 20 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
381 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
382 | 20 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 不觀色若常若無常 |
383 | 20 | 常 | cháng | Chang | 不觀色若常若無常 |
384 | 20 | 常 | cháng | long-lasting | 不觀色若常若無常 |
385 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不觀色若常若無常 |
386 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不觀色若常若無常 |
387 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不觀色若常若無常 |
388 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 亦遍攝受無忘失法 |
389 | 19 | 法 | fǎ | France | 亦遍攝受無忘失法 |
390 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦遍攝受無忘失法 |
391 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦遍攝受無忘失法 |
392 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦遍攝受無忘失法 |
393 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 亦遍攝受無忘失法 |
394 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 亦遍攝受無忘失法 |
395 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦遍攝受無忘失法 |
396 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 亦遍攝受無忘失法 |
397 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 亦遍攝受無忘失法 |
398 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 亦遍攝受無忘失法 |
399 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦遍攝受無忘失法 |
400 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦遍攝受無忘失法 |
401 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 亦遍攝受無忘失法 |
402 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦遍攝受無忘失法 |
403 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦遍攝受無忘失法 |
404 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦遍攝受無忘失法 |
405 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦遍攝受無忘失法 |
406 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀色若常若無常 |
407 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀色若常若無常 |
408 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀色若常若無常 |
409 | 19 | 觀 | guān | Guan | 不觀色若常若無常 |
410 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀色若常若無常 |
411 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀色若常若無常 |
412 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀色若常若無常 |
413 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀色若常若無常 |
414 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀色若常若無常 |
415 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀色若常若無常 |
416 | 19 | 觀 | guān | Surview | 不觀色若常若無常 |
417 | 19 | 觀 | guān | Observe | 不觀色若常若無常 |
418 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀色若常若無常 |
419 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀色若常若無常 |
420 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀色若常若無常 |
421 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀色若常若無常 |
422 | 17 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
423 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
424 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
425 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
426 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
427 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
428 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
429 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
430 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
431 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
432 | 17 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
433 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
434 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
435 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
436 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
437 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
438 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
439 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
440 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
441 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
442 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
443 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
444 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
445 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
446 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
447 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
448 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
449 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
450 | 16 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
451 | 16 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
452 | 16 | 失 | shī | to lose | 亦遍攝受無忘失法 |
453 | 16 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 亦遍攝受無忘失法 |
454 | 16 | 失 | shī | to fail; to miss out | 亦遍攝受無忘失法 |
455 | 16 | 失 | shī | to be lost | 亦遍攝受無忘失法 |
456 | 16 | 失 | shī | to make a mistake | 亦遍攝受無忘失法 |
457 | 16 | 失 | shī | to let go of | 亦遍攝受無忘失法 |
458 | 16 | 失 | shī | loss; nāśa | 亦遍攝受無忘失法 |
459 | 16 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 亦遍攝受空解脫門 |
460 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
461 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
462 | 16 | 集 | jí | volume; part | 集 |
463 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
464 | 16 | 集 | jí | used in place names | 集 |
465 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
466 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
467 | 16 | 集 | jí | to compile | 集 |
468 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
469 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
470 | 16 | 集 | jí | a market | 集 |
471 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
472 | 16 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
473 | 16 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
474 | 16 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性 |
475 | 16 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性 |
476 | 16 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性 |
477 | 16 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性 |
478 | 16 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性 |
479 | 16 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性 |
480 | 16 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性 |
481 | 16 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性 |
482 | 16 | 恒 | héng | frequently | 恒住捨性 |
483 | 16 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性 |
484 | 16 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性 |
485 | 16 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性 |
486 | 16 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門 |
487 | 16 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
488 | 16 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
489 | 16 | 內空 | nèikōng | empty within | 亦遍攝受內空 |
490 | 16 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性 |
491 | 16 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性 |
492 | 16 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
493 | 16 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處 |
494 | 16 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
495 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 亦遍攝受一切智 |
496 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 亦遍攝受一切智 |
497 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
498 | 16 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
499 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
500 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
执着 | 執著 |
|
|
无 | 無 |
|
|
离 | 離 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
远离 | 遠離 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 97.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛言 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受记 | 受記 | 115 |
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |