Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 171
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
2 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
3 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
4 | 137 | 為 | wéi | to do | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
5 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
6 | 137 | 為 | wéi | to govern | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
7 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
8 | 96 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
9 | 96 | 等 | děng | to wait | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
10 | 96 | 等 | děng | to be equal | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
11 | 96 | 等 | děng | degree; level | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
12 | 96 | 等 | děng | to compare | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
13 | 96 | 等 | děng | same; equal; sama | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
14 | 93 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
15 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
16 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
17 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
18 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
19 | 93 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
20 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
21 | 93 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
22 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
23 | 93 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
24 | 80 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
25 | 78 | 法 | fǎ | method; way | 以地界等法自性不生 |
26 | 78 | 法 | fǎ | France | 以地界等法自性不生 |
27 | 78 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以地界等法自性不生 |
28 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以地界等法自性不生 |
29 | 78 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以地界等法自性不生 |
30 | 78 | 法 | fǎ | an institution | 以地界等法自性不生 |
31 | 78 | 法 | fǎ | to emulate | 以地界等法自性不生 |
32 | 78 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以地界等法自性不生 |
33 | 78 | 法 | fǎ | punishment | 以地界等法自性不生 |
34 | 78 | 法 | fǎ | Fa | 以地界等法自性不生 |
35 | 78 | 法 | fǎ | a precedent | 以地界等法自性不生 |
36 | 78 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以地界等法自性不生 |
37 | 78 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以地界等法自性不生 |
38 | 78 | 法 | fǎ | Dharma | 以地界等法自性不生 |
39 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以地界等法自性不生 |
40 | 78 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以地界等法自性不生 |
41 | 78 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以地界等法自性不生 |
42 | 78 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以地界等法自性不生 |
43 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 如實知地界不墮欲界 |
44 | 64 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
45 | 64 | 則 | zé | a grade; a level | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
46 | 64 | 則 | zé | an example; a model | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
47 | 64 | 則 | zé | a weighing device | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
48 | 64 | 則 | zé | to grade; to rank | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
49 | 64 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
50 | 64 | 則 | zé | to do | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
51 | 64 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
52 | 63 | 墮 | duò | to fall; to sink | 如實知地界不墮欲界 |
53 | 63 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 如實知地界不墮欲界 |
54 | 63 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 如實知地界不墮欲界 |
55 | 63 | 墮 | duò | to degenerate | 如實知地界不墮欲界 |
56 | 63 | 墮 | duò | fallen; patita | 如實知地界不墮欲界 |
57 | 60 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 若法不生則無所有 |
58 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
59 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
60 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
61 | 47 | 得 | dé | de | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
62 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
63 | 47 | 得 | dé | to result in | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
64 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
65 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
66 | 47 | 得 | dé | to be finished | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
67 | 47 | 得 | děi | satisfying | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
68 | 47 | 得 | dé | to contract | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
69 | 47 | 得 | dé | to hear | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
70 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
71 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
72 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
73 | 46 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
74 | 46 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
75 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛世尊所不稱讚 |
76 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛世尊所不稱讚 |
77 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛世尊所不稱讚 |
78 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛世尊所不稱讚 |
79 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛世尊所不稱讚 |
80 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛世尊所不稱讚 |
81 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛世尊所不稱讚 |
82 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
83 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
84 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
85 | 43 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
86 | 43 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
87 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
88 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
89 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
90 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
91 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以地界等法自性不生 |
92 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以地界等法自性不生 |
93 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以地界等法自性不生 |
94 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以地界等法自性不生 |
95 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以地界等法自性不生 |
96 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以地界等法自性不生 |
97 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以地界等法自性不生 |
98 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以地界等法自性不生 |
99 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以地界等法自性不生 |
100 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以地界等法自性不生 |
101 | 42 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
102 | 40 | 正 | zhèng | upright; straight | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
103 | 40 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
104 | 40 | 正 | zhèng | main; central; primary | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
105 | 40 | 正 | zhèng | fundamental; original | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
106 | 40 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
107 | 40 | 正 | zhèng | at right angles | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
108 | 40 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
109 | 40 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
110 | 40 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
111 | 40 | 正 | zhèng | positive (charge) | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
112 | 40 | 正 | zhèng | positive (number) | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
113 | 40 | 正 | zhèng | standard | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
114 | 40 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
115 | 40 | 正 | zhèng | honest | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
116 | 40 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
117 | 40 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
118 | 40 | 正 | zhèng | to govern | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
119 | 40 | 正 | zhēng | first month | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
120 | 40 | 正 | zhēng | center of a target | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
121 | 40 | 正 | zhèng | Righteous | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
122 | 40 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
123 | 40 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
124 | 40 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 以地界等法自性不生 |
125 | 40 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 以地界等法自性不生 |
126 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
127 | 37 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知地界不墮欲界 |
128 | 37 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知地界不墮欲界 |
129 | 37 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 如實知地界不墮欲界 |
130 | 37 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 無色界 |
131 | 37 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
132 | 37 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
133 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
134 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
135 | 32 | 空 | kòng | free time | 空 |
136 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
137 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
138 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
139 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
140 | 32 | 空 | kòng | empty space | 空 |
141 | 32 | 空 | kōng | without substance | 空 |
142 | 32 | 空 | kōng | to not have | 空 |
143 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
144 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
145 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
146 | 32 | 空 | kòng | blank | 空 |
147 | 32 | 空 | kòng | expansive | 空 |
148 | 32 | 空 | kòng | lacking | 空 |
149 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
150 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
151 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
152 | 31 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
153 | 31 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能圓滿布施 |
154 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於諸如來 |
155 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸如來 |
156 | 30 | 於 | yú | Yu | 於諸如來 |
157 | 30 | 於 | wū | a crow | 於諸如來 |
158 | 30 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 不能圓滿布施 |
159 | 30 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 不能圓滿布施 |
160 | 30 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 不能圓滿布施 |
161 | 30 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
162 | 29 | 發生 | fāshēng | to happen; to occur; to take place | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
163 | 27 | 及 | jí | to reach | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
164 | 27 | 及 | jí | to attain | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
165 | 27 | 及 | jí | to understand | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
166 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
167 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
168 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
169 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
170 | 26 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 般若波羅蜜多相應善根 |
171 | 26 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 般若波羅蜜多相應善根 |
172 | 26 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 般若波羅蜜多相應善根 |
173 | 26 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 般若波羅蜜多相應善根 |
174 | 26 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 般若波羅蜜多相應善根 |
175 | 26 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 般若波羅蜜多相應善根 |
176 | 26 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 於其中間所有修習布施 |
177 | 26 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 於其中間所有修習布施 |
178 | 22 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
179 | 22 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
180 | 22 | 過去 | guòqu | to die | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
181 | 22 | 過去 | guòqu | already past | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
182 | 22 | 過去 | guòqu | to go forward | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
183 | 22 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
184 | 22 | 過去 | guòqù | past | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
185 | 22 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
186 | 22 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
187 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
188 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
189 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
190 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
191 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等若以有相為方便 |
192 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等若以有相為方便 |
193 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
194 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
195 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
196 | 21 | 應 | yìng | to accept | 應 |
197 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
198 | 21 | 應 | yìng | to echo | 應 |
199 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
200 | 21 | 應 | yìng | Ying | 應 |
201 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 住菩薩乘諸善男子 |
202 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 住菩薩乘諸善男子 |
203 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
204 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
205 | 21 | 非 | fēi | different | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
206 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
207 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
208 | 21 | 非 | fēi | Africa | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
209 | 21 | 非 | fēi | to slander | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
210 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
211 | 21 | 非 | fēi | must | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
212 | 21 | 非 | fēi | an error | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
213 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
214 | 21 | 非 | fēi | evil | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
215 | 21 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 以地界等法自性不生 |
216 | 21 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 以地界等法自性不生 |
217 | 21 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 以地界等法自性不生 |
218 | 20 | 若非 | ruò fēi | were it not for; if not for | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
219 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
220 | 20 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
221 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
222 | 20 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
223 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
224 | 20 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
225 | 20 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
226 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
227 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
228 | 20 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 世尊讚具壽善現言 |
229 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 為最為勝 |
230 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 為最為勝 |
231 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 為最為勝 |
232 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 為最為勝 |
233 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 為最為勝 |
234 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 為最為勝 |
235 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 為最為勝 |
236 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 為最為勝 |
237 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 為最為勝 |
238 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 為最為勝 |
239 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以無量種衣服 |
240 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以無量種衣服 |
241 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以無量種衣服 |
242 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 以無量種衣服 |
243 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊所不稱讚 |
244 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊所不稱讚 |
245 | 18 | 千 | qiān | one thousand | 千俱胝分不及一 |
246 | 18 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千俱胝分不及一 |
247 | 18 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千俱胝分不及一 |
248 | 18 | 千 | qiān | Qian | 千俱胝分不及一 |
249 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
250 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
251 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
252 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
253 | 17 | 起 | qǐ | to start | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
254 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
255 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
256 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
257 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
258 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
259 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
260 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
261 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
262 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
263 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
264 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
265 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
266 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
267 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 為妙為微妙 |
268 | 16 | 妙 | miào | clever | 為妙為微妙 |
269 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 為妙為微妙 |
270 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 為妙為微妙 |
271 | 16 | 妙 | miào | young | 為妙為微妙 |
272 | 16 | 妙 | miào | interesting | 為妙為微妙 |
273 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 為妙為微妙 |
274 | 16 | 妙 | miào | Miao | 為妙為微妙 |
275 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 為妙為微妙 |
276 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 為妙為微妙 |
277 | 16 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
278 | 16 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 謂彼菩薩摩訶薩方便善巧 |
279 | 15 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 於諸如來 |
280 | 15 | 前 | qián | front | 所獲功德甚多於前 |
281 | 15 | 前 | qián | former; the past | 所獲功德甚多於前 |
282 | 15 | 前 | qián | to go forward | 所獲功德甚多於前 |
283 | 15 | 前 | qián | preceding | 所獲功德甚多於前 |
284 | 15 | 前 | qián | before; earlier; prior | 所獲功德甚多於前 |
285 | 15 | 前 | qián | to appear before | 所獲功德甚多於前 |
286 | 15 | 前 | qián | future | 所獲功德甚多於前 |
287 | 15 | 前 | qián | top; first | 所獲功德甚多於前 |
288 | 15 | 前 | qián | battlefront | 所獲功德甚多於前 |
289 | 15 | 前 | qián | before; former; pūrva | 所獲功德甚多於前 |
290 | 15 | 前 | qián | facing; mukha | 所獲功德甚多於前 |
291 | 15 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝分不及一 |
292 | 15 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝分不及一 |
293 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦不能圓滿四靜慮 |
294 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
295 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
296 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
297 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
298 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
299 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
300 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
301 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
302 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
303 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
304 | 13 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
305 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
306 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
307 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
308 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
309 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
310 | 13 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
311 | 13 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
312 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
313 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
314 | 13 | 天 | tiān | day | 各持種種天妙花鬘 |
315 | 13 | 天 | tiān | heaven | 各持種種天妙花鬘 |
316 | 13 | 天 | tiān | nature | 各持種種天妙花鬘 |
317 | 13 | 天 | tiān | sky | 各持種種天妙花鬘 |
318 | 13 | 天 | tiān | weather | 各持種種天妙花鬘 |
319 | 13 | 天 | tiān | father; husband | 各持種種天妙花鬘 |
320 | 13 | 天 | tiān | a necessity | 各持種種天妙花鬘 |
321 | 13 | 天 | tiān | season | 各持種種天妙花鬘 |
322 | 13 | 天 | tiān | destiny | 各持種種天妙花鬘 |
323 | 13 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 各持種種天妙花鬘 |
324 | 13 | 天 | tiān | a deva; a god | 各持種種天妙花鬘 |
325 | 13 | 天 | tiān | Heaven | 各持種種天妙花鬘 |
326 | 12 | 倍 | bèi | to double | 千倍為勝 |
327 | 12 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 千倍為勝 |
328 | 12 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 千倍為勝 |
329 | 12 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染為方便 |
330 | 12 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
331 | 12 | 著 | zhù | outstanding | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
332 | 12 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
333 | 12 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
334 | 12 | 著 | zhe | expresses a command | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
335 | 12 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
336 | 12 | 著 | zhāo | to add; to put | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
337 | 12 | 著 | zhuó | a chess move | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
338 | 12 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
339 | 12 | 著 | zhāo | OK | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
340 | 12 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
341 | 12 | 著 | zháo | to ignite | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
342 | 12 | 著 | zháo | to fall asleep | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
343 | 12 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
344 | 12 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
345 | 12 | 著 | zhù | to show | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
346 | 12 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
347 | 12 | 著 | zhù | to write | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
348 | 12 | 著 | zhù | to record | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
349 | 12 | 著 | zhù | a document; writings | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
350 | 12 | 著 | zhù | Zhu | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
351 | 12 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
352 | 12 | 著 | zhuó | to arrive | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
353 | 12 | 著 | zhuó | to result in | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
354 | 12 | 著 | zhuó | to command | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
355 | 12 | 著 | zhuó | a strategy | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
356 | 12 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
357 | 12 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
358 | 12 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
359 | 12 | 著 | zhe | attachment to | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
360 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今已為佛所作事 |
361 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今已為佛所作事 |
362 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今已為佛所作事 |
363 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今已為佛所作事 |
364 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今已為佛所作事 |
365 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 汝今已為佛所作事 |
366 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今已為佛所作事 |
367 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 不雜眾毒 |
368 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 不雜眾毒 |
369 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 不雜眾毒 |
370 | 12 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
371 | 12 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
372 | 11 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
373 | 11 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
374 | 11 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
375 | 11 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
376 | 11 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
377 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 盡其形壽供養恭敬 |
378 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 盡其形壽供養恭敬 |
379 | 10 | 供養 | gòngyǎng | offering | 盡其形壽供養恭敬 |
380 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 盡其形壽供養恭敬 |
381 | 10 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
382 | 10 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
383 | 10 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
384 | 10 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
385 | 10 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
386 | 10 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
387 | 10 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
388 | 10 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
389 | 10 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
390 | 10 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
391 | 10 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
392 | 10 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
393 | 10 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
394 | 10 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
395 | 10 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
396 | 10 | 散 | sǎn | San | 散空 |
397 | 10 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
398 | 10 | 散 | sàn | sa | 散空 |
399 | 10 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
400 | 10 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
401 | 10 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
402 | 10 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
403 | 10 | 分 | fēn | a fraction | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
404 | 10 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
405 | 10 | 分 | fēn | one tenth | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
406 | 10 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
407 | 10 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
408 | 10 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
409 | 10 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
410 | 10 | 分 | fēn | equinox | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
411 | 10 | 分 | fèn | a characteristic | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
412 | 10 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
413 | 10 | 分 | fēn | to share | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
414 | 10 | 分 | fēn | branch [office] | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
415 | 10 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
416 | 10 | 分 | fēn | a difference | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
417 | 10 | 分 | fēn | a score | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
418 | 10 | 分 | fèn | identity | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
419 | 10 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
420 | 10 | 分 | fēn | part; avayava | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
421 | 10 | 衣服 | yīfu | clothing; clothes; attire | 以無量種衣服 |
422 | 9 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 所獲福聚甚多於前 |
423 | 9 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦不能圓滿成熟有情 |
424 | 9 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦不能圓滿成熟有情 |
425 | 9 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦不能圓滿成熟有情 |
426 | 9 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦不能圓滿成熟有情 |
427 | 9 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦不能圓滿成熟有情 |
428 | 9 | 無相 | wúxiāng | Formless | 如實知無相 |
429 | 9 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 如實知無相 |
430 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 為上為無上 |
431 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 為上為無上 |
432 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 為上為無上 |
433 | 9 | 上 | shàng | shang | 為上為無上 |
434 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 為上為無上 |
435 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 為上為無上 |
436 | 9 | 上 | shàng | advanced | 為上為無上 |
437 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 為上為無上 |
438 | 9 | 上 | shàng | time | 為上為無上 |
439 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 為上為無上 |
440 | 9 | 上 | shàng | far | 為上為無上 |
441 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 為上為無上 |
442 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 為上為無上 |
443 | 9 | 上 | shàng | to report | 為上為無上 |
444 | 9 | 上 | shàng | to offer | 為上為無上 |
445 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 為上為無上 |
446 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 為上為無上 |
447 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 為上為無上 |
448 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 為上為無上 |
449 | 9 | 上 | shàng | to burn | 為上為無上 |
450 | 9 | 上 | shàng | to remember | 為上為無上 |
451 | 9 | 上 | shàng | to add | 為上為無上 |
452 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 為上為無上 |
453 | 9 | 上 | shàng | to meet | 為上為無上 |
454 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 為上為無上 |
455 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 為上為無上 |
456 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 為上為無上 |
457 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 為上為無上 |
458 | 9 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
459 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
460 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
461 | 9 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
462 | 9 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
463 | 9 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
464 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
465 | 9 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
466 | 9 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
467 | 9 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
468 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
469 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 百分不及一 |
470 | 9 | 一 | yī | one; eka | 百分不及一 |
471 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
472 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
473 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
474 | 9 | 時 | shí | fashionable | 時 |
475 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
476 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
477 | 9 | 時 | shí | tense | 時 |
478 | 9 | 時 | shí | particular; special | 時 |
479 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
480 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
481 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
482 | 9 | 時 | shí | seasonal | 時 |
483 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
484 | 9 | 時 | shí | hour | 時 |
485 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
486 | 9 | 時 | shí | Shi | 時 |
487 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
488 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
489 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
490 | 8 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二法中 |
491 | 8 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二法中 |
492 | 8 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二法中 |
493 | 8 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
494 | 8 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 集聖諦 |
495 | 8 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 無思作為方便 |
496 | 8 | 思 | sī | thinking; consideration | 無思作為方便 |
497 | 8 | 思 | sī | to miss; to long for | 無思作為方便 |
498 | 8 | 思 | sī | emotions | 無思作為方便 |
499 | 8 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 無思作為方便 |
500 | 8 | 思 | sī | Si | 無思作為方便 |
Frequencies of all Words
Top 706
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 為 | wèi | for; to | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
2 | 137 | 為 | wèi | because of | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
3 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
4 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
5 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
6 | 137 | 為 | wéi | to do | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
7 | 137 | 為 | wèi | for | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
8 | 137 | 為 | wèi | because of; for; to | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
9 | 137 | 為 | wèi | to | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
10 | 137 | 為 | wéi | in a passive construction | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
11 | 137 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
12 | 137 | 為 | wéi | forming an adverb | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
13 | 137 | 為 | wéi | to add emphasis | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
14 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
15 | 137 | 為 | wéi | to govern | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
16 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
17 | 106 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
18 | 106 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
19 | 106 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
20 | 106 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
21 | 106 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
22 | 106 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
23 | 106 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
24 | 106 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
25 | 106 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
26 | 106 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
27 | 106 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
28 | 106 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
29 | 106 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
30 | 106 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
31 | 106 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
32 | 106 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
33 | 106 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
34 | 96 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
35 | 96 | 等 | děng | to wait | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
36 | 96 | 等 | děng | degree; kind | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
37 | 96 | 等 | děng | plural | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
38 | 96 | 等 | děng | to be equal | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
39 | 96 | 等 | děng | degree; level | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
40 | 96 | 等 | děng | to compare | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
41 | 96 | 等 | děng | same; equal; sama | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
42 | 93 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
43 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
44 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
45 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
46 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
47 | 93 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
48 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
49 | 93 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
50 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
51 | 93 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
52 | 80 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 初分隨喜迴向品第三十一之四 |
53 | 78 | 法 | fǎ | method; way | 以地界等法自性不生 |
54 | 78 | 法 | fǎ | France | 以地界等法自性不生 |
55 | 78 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以地界等法自性不生 |
56 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以地界等法自性不生 |
57 | 78 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以地界等法自性不生 |
58 | 78 | 法 | fǎ | an institution | 以地界等法自性不生 |
59 | 78 | 法 | fǎ | to emulate | 以地界等法自性不生 |
60 | 78 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以地界等法自性不生 |
61 | 78 | 法 | fǎ | punishment | 以地界等法自性不生 |
62 | 78 | 法 | fǎ | Fa | 以地界等法自性不生 |
63 | 78 | 法 | fǎ | a precedent | 以地界等法自性不生 |
64 | 78 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以地界等法自性不生 |
65 | 78 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以地界等法自性不生 |
66 | 78 | 法 | fǎ | Dharma | 以地界等法自性不生 |
67 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以地界等法自性不生 |
68 | 78 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以地界等法自性不生 |
69 | 78 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以地界等法自性不生 |
70 | 78 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以地界等法自性不生 |
71 | 69 | 不 | bù | not; no | 如實知地界不墮欲界 |
72 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如實知地界不墮欲界 |
73 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 如實知地界不墮欲界 |
74 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 如實知地界不墮欲界 |
75 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如實知地界不墮欲界 |
76 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如實知地界不墮欲界 |
77 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如實知地界不墮欲界 |
78 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 如實知地界不墮欲界 |
79 | 69 | 不 | bù | no; na | 如實知地界不墮欲界 |
80 | 68 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
81 | 68 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
82 | 68 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
83 | 68 | 故 | gù | to die | 何以故 |
84 | 68 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
85 | 68 | 故 | gù | original | 何以故 |
86 | 68 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
87 | 68 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
88 | 68 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
89 | 68 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
90 | 68 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
91 | 68 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
92 | 64 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
93 | 64 | 則 | zé | then | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
94 | 64 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
95 | 64 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
96 | 64 | 則 | zé | a grade; a level | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
97 | 64 | 則 | zé | an example; a model | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
98 | 64 | 則 | zé | a weighing device | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
99 | 64 | 則 | zé | to grade; to rank | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
100 | 64 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
101 | 64 | 則 | zé | to do | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
102 | 64 | 則 | zé | only | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
103 | 64 | 則 | zé | immediately | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
104 | 64 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
105 | 64 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
106 | 63 | 墮 | duò | to fall; to sink | 如實知地界不墮欲界 |
107 | 63 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 如實知地界不墮欲界 |
108 | 63 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 如實知地界不墮欲界 |
109 | 63 | 墮 | duò | to degenerate | 如實知地界不墮欲界 |
110 | 63 | 墮 | duò | fallen; patita | 如實知地界不墮欲界 |
111 | 60 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 若法不生則無所有 |
112 | 59 | 彼 | bǐ | that; those | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
113 | 59 | 彼 | bǐ | another; the other | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
114 | 59 | 彼 | bǐ | that; tad | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
115 | 47 | 得 | de | potential marker | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
116 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
117 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
118 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
119 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
120 | 47 | 得 | dé | de | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
121 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
122 | 47 | 得 | dé | to result in | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
123 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
124 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
125 | 47 | 得 | dé | to be finished | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
126 | 47 | 得 | de | result of degree | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
127 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
128 | 47 | 得 | děi | satisfying | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
129 | 47 | 得 | dé | to contract | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
130 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
131 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
132 | 47 | 得 | dé | to hear | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
133 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
134 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
135 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
136 | 46 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
137 | 46 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
138 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛世尊所不稱讚 |
139 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛世尊所不稱讚 |
140 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛世尊所不稱讚 |
141 | 44 | 所 | suǒ | it | 諸佛世尊所不稱讚 |
142 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛世尊所不稱讚 |
143 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛世尊所不稱讚 |
144 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛世尊所不稱讚 |
145 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛世尊所不稱讚 |
146 | 44 | 所 | suǒ | that which | 諸佛世尊所不稱讚 |
147 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛世尊所不稱讚 |
148 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛世尊所不稱讚 |
149 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛世尊所不稱讚 |
150 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛世尊所不稱讚 |
151 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛世尊所不稱讚 |
152 | 43 | 無 | wú | no | 無變異空 |
153 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
154 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
155 | 43 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
156 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
157 | 43 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
158 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
159 | 43 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
160 | 43 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
161 | 43 | 無 | wú | um | 無變異空 |
162 | 43 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
163 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
164 | 43 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
165 | 43 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
166 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
167 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
168 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
169 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以地界等法自性不生 |
170 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以地界等法自性不生 |
171 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以地界等法自性不生 |
172 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以地界等法自性不生 |
173 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以地界等法自性不生 |
174 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以地界等法自性不生 |
175 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以地界等法自性不生 |
176 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以地界等法自性不生 |
177 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以地界等法自性不生 |
178 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以地界等法自性不生 |
179 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以地界等法自性不生 |
180 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以地界等法自性不生 |
181 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以地界等法自性不生 |
182 | 42 | 以 | yǐ | very | 以地界等法自性不生 |
183 | 42 | 以 | yǐ | already | 以地界等法自性不生 |
184 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以地界等法自性不生 |
185 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以地界等法自性不生 |
186 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以地界等法自性不生 |
187 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以地界等法自性不生 |
188 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以地界等法自性不生 |
189 | 42 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
190 | 40 | 正 | zhèng | upright; straight | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
191 | 40 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
192 | 40 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
193 | 40 | 正 | zhèng | main; central; primary | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
194 | 40 | 正 | zhèng | fundamental; original | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
195 | 40 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
196 | 40 | 正 | zhèng | at right angles | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
197 | 40 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
198 | 40 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
199 | 40 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
200 | 40 | 正 | zhèng | positive (charge) | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
201 | 40 | 正 | zhèng | positive (number) | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
202 | 40 | 正 | zhèng | standard | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
203 | 40 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
204 | 40 | 正 | zhèng | honest | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
205 | 40 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
206 | 40 | 正 | zhèng | precisely | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
207 | 40 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
208 | 40 | 正 | zhèng | to govern | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
209 | 40 | 正 | zhèng | only; just | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
210 | 40 | 正 | zhēng | first month | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
211 | 40 | 正 | zhēng | center of a target | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
212 | 40 | 正 | zhèng | Righteous | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
213 | 40 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
214 | 40 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
215 | 40 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 以地界等法自性不生 |
216 | 40 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 以地界等法自性不生 |
217 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
218 | 37 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知地界不墮欲界 |
219 | 37 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知地界不墮欲界 |
220 | 37 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 如實知地界不墮欲界 |
221 | 37 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 無色界 |
222 | 37 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
223 | 37 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
224 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
225 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
226 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
227 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
228 | 33 | 俱 | jū | entirely; without exception | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
229 | 33 | 俱 | jū | both; together | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
230 | 33 | 俱 | jū | together; sardham | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
231 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
232 | 32 | 空 | kòng | free time | 空 |
233 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
234 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
235 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
236 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
237 | 32 | 空 | kòng | empty space | 空 |
238 | 32 | 空 | kōng | without substance | 空 |
239 | 32 | 空 | kōng | to not have | 空 |
240 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
241 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
242 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
243 | 32 | 空 | kòng | blank | 空 |
244 | 32 | 空 | kòng | expansive | 空 |
245 | 32 | 空 | kòng | lacking | 空 |
246 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
247 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
248 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
249 | 31 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
250 | 31 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能圓滿布施 |
251 | 30 | 於 | yú | in; at | 於諸如來 |
252 | 30 | 於 | yú | in; at | 於諸如來 |
253 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸如來 |
254 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於諸如來 |
255 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸如來 |
256 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸如來 |
257 | 30 | 於 | yú | from | 於諸如來 |
258 | 30 | 於 | yú | give | 於諸如來 |
259 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於諸如來 |
260 | 30 | 於 | yú | and | 於諸如來 |
261 | 30 | 於 | yú | compared to | 於諸如來 |
262 | 30 | 於 | yú | by | 於諸如來 |
263 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於諸如來 |
264 | 30 | 於 | yú | for | 於諸如來 |
265 | 30 | 於 | yú | Yu | 於諸如來 |
266 | 30 | 於 | wū | a crow | 於諸如來 |
267 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於諸如來 |
268 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於諸如來 |
269 | 30 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 不能圓滿布施 |
270 | 30 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 不能圓滿布施 |
271 | 30 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 不能圓滿布施 |
272 | 30 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
273 | 30 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
274 | 29 | 發生 | fāshēng | to happen; to occur; to take place | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
275 | 27 | 及 | jí | to reach | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
276 | 27 | 及 | jí | and | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
277 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
278 | 27 | 及 | jí | to attain | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
279 | 27 | 及 | jí | to understand | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
280 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
281 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
282 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
283 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
284 | 26 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 般若波羅蜜多相應善根 |
285 | 26 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 般若波羅蜜多相應善根 |
286 | 26 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 般若波羅蜜多相應善根 |
287 | 26 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 般若波羅蜜多相應善根 |
288 | 26 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 般若波羅蜜多相應善根 |
289 | 26 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 般若波羅蜜多相應善根 |
290 | 26 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 於其中間所有修習布施 |
291 | 26 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 於其中間所有修習布施 |
292 | 22 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
293 | 22 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
294 | 22 | 過去 | guòqu | to die | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
295 | 22 | 過去 | guòqu | already past | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
296 | 22 | 過去 | guòqu | to go forward | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
297 | 22 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
298 | 22 | 過去 | guòqù | past | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
299 | 22 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
300 | 22 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
301 | 22 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
302 | 22 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
303 | 22 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
304 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
305 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
306 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
307 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
308 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等若以有相為方便 |
309 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等若以有相為方便 |
310 | 21 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
311 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
312 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
313 | 21 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
314 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
315 | 21 | 應 | yìng | to accept | 應 |
316 | 21 | 應 | yīng | or; either | 應 |
317 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
318 | 21 | 應 | yìng | to echo | 應 |
319 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
320 | 21 | 應 | yìng | Ying | 應 |
321 | 21 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
322 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 住菩薩乘諸善男子 |
323 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 住菩薩乘諸善男子 |
324 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
325 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
326 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
327 | 21 | 非 | fēi | different | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
328 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
329 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
330 | 21 | 非 | fēi | Africa | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
331 | 21 | 非 | fēi | to slander | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
332 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
333 | 21 | 非 | fēi | must | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
334 | 21 | 非 | fēi | an error | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
335 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
336 | 21 | 非 | fēi | evil | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
337 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
338 | 21 | 非 | fēi | not | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
339 | 21 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 以地界等法自性不生 |
340 | 21 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 以地界等法自性不生 |
341 | 21 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 以地界等法自性不生 |
342 | 20 | 若非 | ruò fēi | were it not for; if not for | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
343 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
344 | 20 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
345 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
346 | 20 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
347 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一 |
348 | 20 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
349 | 20 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
350 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
351 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 若俱不墮三界則非過去未來現在 |
352 | 20 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 世尊讚具壽善現言 |
353 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 為最為勝 |
354 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 為最為勝 |
355 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 為最為勝 |
356 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 為最為勝 |
357 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 為最為勝 |
358 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 為最為勝 |
359 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 為最為勝 |
360 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 為最為勝 |
361 | 19 | 勝 | shèng | completely; fully | 為最為勝 |
362 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 為最為勝 |
363 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 為最為勝 |
364 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以無量種衣服 |
365 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以無量種衣服 |
366 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以無量種衣服 |
367 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 以無量種衣服 |
368 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊所不稱讚 |
369 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊所不稱讚 |
370 | 18 | 千 | qiān | one thousand | 千俱胝分不及一 |
371 | 18 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千俱胝分不及一 |
372 | 18 | 千 | qiān | very | 千俱胝分不及一 |
373 | 18 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千俱胝分不及一 |
374 | 18 | 千 | qiān | Qian | 千俱胝分不及一 |
375 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
376 | 17 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
377 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
378 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
379 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
380 | 17 | 起 | qǐ | to start | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
381 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
382 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
383 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
384 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
385 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
386 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
387 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
388 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
389 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
390 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
391 | 17 | 起 | qǐ | from | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
392 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
393 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
394 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故 |
395 | 17 | 諸 | zhū | all; many; various | 如實知諸獨覺菩提不墮欲界 |
396 | 17 | 諸 | zhū | Zhu | 如實知諸獨覺菩提不墮欲界 |
397 | 17 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如實知諸獨覺菩提不墮欲界 |
398 | 17 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如實知諸獨覺菩提不墮欲界 |
399 | 17 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如實知諸獨覺菩提不墮欲界 |
400 | 17 | 諸 | zhū | of; in | 如實知諸獨覺菩提不墮欲界 |
401 | 17 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如實知諸獨覺菩提不墮欲界 |
402 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 為妙為微妙 |
403 | 16 | 妙 | miào | clever | 為妙為微妙 |
404 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 為妙為微妙 |
405 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 為妙為微妙 |
406 | 16 | 妙 | miào | young | 為妙為微妙 |
407 | 16 | 妙 | miào | interesting | 為妙為微妙 |
408 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 為妙為微妙 |
409 | 16 | 妙 | miào | Miao | 為妙為微妙 |
410 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 為妙為微妙 |
411 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 為妙為微妙 |
412 | 16 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
413 | 16 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 謂彼菩薩摩訶薩方便善巧 |
414 | 15 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 於諸如來 |
415 | 15 | 前 | qián | front | 所獲功德甚多於前 |
416 | 15 | 前 | qián | former; the past | 所獲功德甚多於前 |
417 | 15 | 前 | qián | to go forward | 所獲功德甚多於前 |
418 | 15 | 前 | qián | preceding | 所獲功德甚多於前 |
419 | 15 | 前 | qián | before; earlier; prior | 所獲功德甚多於前 |
420 | 15 | 前 | qián | to appear before | 所獲功德甚多於前 |
421 | 15 | 前 | qián | future | 所獲功德甚多於前 |
422 | 15 | 前 | qián | top; first | 所獲功德甚多於前 |
423 | 15 | 前 | qián | battlefront | 所獲功德甚多於前 |
424 | 15 | 前 | qián | pre- | 所獲功德甚多於前 |
425 | 15 | 前 | qián | before; former; pūrva | 所獲功德甚多於前 |
426 | 15 | 前 | qián | facing; mukha | 所獲功德甚多於前 |
427 | 15 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝分不及一 |
428 | 15 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝分不及一 |
429 | 14 | 亦 | yì | also; too | 亦不能圓滿四靜慮 |
430 | 14 | 亦 | yì | but | 亦不能圓滿四靜慮 |
431 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能圓滿四靜慮 |
432 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能圓滿四靜慮 |
433 | 14 | 亦 | yì | already | 亦不能圓滿四靜慮 |
434 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能圓滿四靜慮 |
435 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦不能圓滿四靜慮 |
436 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
437 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
438 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
439 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
440 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
441 | 14 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
442 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
443 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
444 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
445 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
446 | 14 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
447 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
448 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
449 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
450 | 14 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
451 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
452 | 14 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向 |
453 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
454 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
455 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
456 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
457 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
458 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提 |
459 | 13 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
460 | 13 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
461 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
462 | 13 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
463 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
464 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
465 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
466 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
467 | 13 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
468 | 13 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
469 | 13 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
470 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
471 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
472 | 13 | 一切 | yīqiè | generally | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
473 | 13 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
474 | 13 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如實知一切陀羅尼門不墮欲界 |
475 | 13 | 天 | tiān | day | 各持種種天妙花鬘 |
476 | 13 | 天 | tiān | day | 各持種種天妙花鬘 |
477 | 13 | 天 | tiān | heaven | 各持種種天妙花鬘 |
478 | 13 | 天 | tiān | nature | 各持種種天妙花鬘 |
479 | 13 | 天 | tiān | sky | 各持種種天妙花鬘 |
480 | 13 | 天 | tiān | weather | 各持種種天妙花鬘 |
481 | 13 | 天 | tiān | father; husband | 各持種種天妙花鬘 |
482 | 13 | 天 | tiān | a necessity | 各持種種天妙花鬘 |
483 | 13 | 天 | tiān | season | 各持種種天妙花鬘 |
484 | 13 | 天 | tiān | destiny | 各持種種天妙花鬘 |
485 | 13 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 各持種種天妙花鬘 |
486 | 13 | 天 | tiān | very | 各持種種天妙花鬘 |
487 | 13 | 天 | tiān | a deva; a god | 各持種種天妙花鬘 |
488 | 13 | 天 | tiān | Heaven | 各持種種天妙花鬘 |
489 | 12 | 倍 | bèi | -fold; times (multiplier) | 千倍為勝 |
490 | 12 | 倍 | bèi | to double | 千倍為勝 |
491 | 12 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 千倍為勝 |
492 | 12 | 倍 | bèi | contrary to; to defy | 千倍為勝 |
493 | 12 | 倍 | bèi | to turn away from | 千倍為勝 |
494 | 12 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 千倍為勝 |
495 | 12 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染為方便 |
496 | 12 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
497 | 12 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
498 | 12 | 著 | zhù | outstanding | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
499 | 12 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
500 | 12 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
若 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
方便 |
|
|
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit |
法 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
则 | 則 |
|
|
堕 | 墮 | duò | fallen; patita |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
妙法 | 109 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
色究竟天等 | 115 | Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
珊覩史多天 | 115 | Saṃtuṣita Heaven | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
奉施 | 102 | give | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三福 | 115 | three bases of merit | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
有相 | 121 | having form | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲界 | 121 | realm of desire | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|