Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 171

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 wéi to act as; to serve 若非三世則不可以彼有相為方便
2 137 wéi to change into; to become 若非三世則不可以彼有相為方便
3 137 wéi to be; is 若非三世則不可以彼有相為方便
4 137 wéi to do 若非三世則不可以彼有相為方便
5 137 wèi to support; to help 若非三世則不可以彼有相為方便
6 137 wéi to govern 若非三世則不可以彼有相為方便
7 137 wèi to be; bhū 若非三世則不可以彼有相為方便
8 96 děng et cetera; and so on 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
9 96 děng to wait 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
10 96 děng to be equal 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
11 96 děng degree; level 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
12 96 děng to compare 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
13 96 děng same; equal; sama 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
14 93 方便 fāngbiàn convenient 若非三世則不可以彼有相為方便
15 93 方便 fāngbiàn to to the toilet 若非三世則不可以彼有相為方便
16 93 方便 fāngbiàn to have money to lend 若非三世則不可以彼有相為方便
17 93 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若非三世則不可以彼有相為方便
18 93 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若非三世則不可以彼有相為方便
19 93 方便 fāngbiàn appropriate 若非三世則不可以彼有相為方便
20 93 方便 fāngbiàn Convenience 若非三世則不可以彼有相為方便
21 93 方便 fāngbiàn expedient means 若非三世則不可以彼有相為方便
22 93 方便 fāngbiàn Skillful Means 若非三世則不可以彼有相為方便
23 93 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若非三世則不可以彼有相為方便
24 80 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 初分隨喜迴向品第三十一之四
25 78 method; way 以地界等法自性不生
26 78 France 以地界等法自性不生
27 78 the law; rules; regulations 以地界等法自性不生
28 78 the teachings of the Buddha; Dharma 以地界等法自性不生
29 78 a standard; a norm 以地界等法自性不生
30 78 an institution 以地界等法自性不生
31 78 to emulate 以地界等法自性不生
32 78 magic; a magic trick 以地界等法自性不生
33 78 punishment 以地界等法自性不生
34 78 Fa 以地界等法自性不生
35 78 a precedent 以地界等法自性不生
36 78 a classification of some kinds of Han texts 以地界等法自性不生
37 78 relating to a ceremony or rite 以地界等法自性不生
38 78 Dharma 以地界等法自性不生
39 78 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以地界等法自性不生
40 78 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以地界等法自性不生
41 78 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以地界等法自性不生
42 78 quality; characteristic 以地界等法自性不生
43 69 infix potential marker 如實知地界不墮欲界
44 64 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若俱不墮三界則非過去未來現在
45 64 a grade; a level 若俱不墮三界則非過去未來現在
46 64 an example; a model 若俱不墮三界則非過去未來現在
47 64 a weighing device 若俱不墮三界則非過去未來現在
48 64 to grade; to rank 若俱不墮三界則非過去未來現在
49 64 to copy; to imitate; to follow 若俱不墮三界則非過去未來現在
50 64 to do 若俱不墮三界則非過去未來現在
51 64 koan; kōan; gong'an 若俱不墮三界則非過去未來現在
52 63 duò to fall; to sink 如實知地界不墮欲界
53 63 duò apathetic; lazy 如實知地界不墮欲界
54 63 huī to damage; to destroy 如實知地界不墮欲界
55 63 duò to degenerate 如實知地界不墮欲界
56 63 duò fallen; patita 如實知地界不墮欲界
57 60 無所有 wú suǒyǒu nothingness 若法不生則無所有
58 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
59 47 děi to want to; to need to 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
60 47 děi must; ought to 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
61 47 de 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
62 47 de infix potential marker 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
63 47 to result in 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
64 47 to be proper; to fit; to suit 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
65 47 to be satisfied 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
66 47 to be finished 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
67 47 děi satisfying 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
68 47 to contract 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
69 47 to hear 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
70 47 to have; there is 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
71 47 marks time passed 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
72 47 obtain; attain; prāpta 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
73 46 善根 shàngēn Wholesome Roots 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
74 46 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
75 44 suǒ a few; various; some 諸佛世尊所不稱讚
76 44 suǒ a place; a location 諸佛世尊所不稱讚
77 44 suǒ indicates a passive voice 諸佛世尊所不稱讚
78 44 suǒ an ordinal number 諸佛世尊所不稱讚
79 44 suǒ meaning 諸佛世尊所不稱讚
80 44 suǒ garrison 諸佛世尊所不稱讚
81 44 suǒ place; pradeśa 諸佛世尊所不稱讚
82 43 Kangxi radical 71 無變異空
83 43 to not have; without 無變異空
84 43 mo 無變異空
85 43 to not have 無變異空
86 43 Wu 無變異空
87 43 mo 無變異空
88 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
89 43 菩提 pútí bodhi 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
90 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
91 42 to use; to grasp 以地界等法自性不生
92 42 to rely on 以地界等法自性不生
93 42 to regard 以地界等法自性不生
94 42 to be able to 以地界等法自性不生
95 42 to order; to command 以地界等法自性不生
96 42 used after a verb 以地界等法自性不生
97 42 a reason; a cause 以地界等法自性不生
98 42 Israel 以地界等法自性不生
99 42 Yi 以地界等法自性不生
100 42 use; yogena 以地界等法自性不生
101 42 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
102 40 zhèng upright; straight 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
103 40 zhèng to straighten; to correct 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
104 40 zhèng main; central; primary 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
105 40 zhèng fundamental; original 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
106 40 zhèng precise; exact; accurate 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
107 40 zhèng at right angles 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
108 40 zhèng unbiased; impartial 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
109 40 zhèng true; correct; orthodox 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
110 40 zhèng unmixed; pure 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
111 40 zhèng positive (charge) 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
112 40 zhèng positive (number) 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
113 40 zhèng standard 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
114 40 zhèng chief; principal; primary 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
115 40 zhèng honest 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
116 40 zhèng to execute; to carry out 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
117 40 zhèng accepted; conventional 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
118 40 zhèng to govern 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
119 40 zhēng first month 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
120 40 zhēng center of a target 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
121 40 zhèng Righteous 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
122 40 zhèng right manner; nyāya 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
123 40 不可以 bù kě yǐ may not 若非三世則不可以彼有相為方便
124 40 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 以地界等法自性不生
125 40 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 以地界等法自性不生
126 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
127 37 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知地界不墮欲界
128 37 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知地界不墮欲界
129 37 欲界 yù jiè realm of desire 如實知地界不墮欲界
130 37 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu 無色界
131 37 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
132 37 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
133 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
134 32 kōng empty; void; hollow
135 32 kòng free time
136 32 kòng to empty; to clean out
137 32 kōng the sky; the air
138 32 kōng in vain; for nothing
139 32 kòng vacant; unoccupied
140 32 kòng empty space
141 32 kōng without substance
142 32 kōng to not have
143 32 kòng opportunity; chance
144 32 kōng vast and high
145 32 kōng impractical; ficticious
146 32 kòng blank
147 32 kòng expansive
148 32 kòng lacking
149 32 kōng plain; nothing else
150 32 kōng Emptiness
151 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
152 31 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
153 31 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能圓滿布施
154 30 to go; to 於諸如來
155 30 to rely on; to depend on 於諸如來
156 30 Yu 於諸如來
157 30 a crow 於諸如來
158 30 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不能圓滿布施
159 30 圓滿 yuánmǎn Perfection 不能圓滿布施
160 30 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不能圓滿布施
161 30 有相 yǒu xiāng having form 若非三世則不可以彼有相為方便
162 29 發生 fāshēng to happen; to occur; to take place 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
163 27 to reach 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
164 27 to attain 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
165 27 to understand 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
166 27 able to be compared to; to catch up with 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
167 27 to be involved with; to associate with 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
168 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
169 27 and; ca; api 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
170 26 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 般若波羅蜜多相應善根
171 26 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 般若波羅蜜多相應善根
172 26 相應 xiāngying cheap; inexpensive 般若波羅蜜多相應善根
173 26 相應 xiāngyìng response, correspond 般若波羅蜜多相應善根
174 26 相應 xiāngyìng concomitant 般若波羅蜜多相應善根
175 26 相應 xiāngyìng Sō-ō 般若波羅蜜多相應善根
176 26 修習 xiūxí to practice; to cultivate 於其中間所有修習布施
177 26 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 於其中間所有修習布施
178 22 過去 guòqù past; previous; former 若俱不墮三界則非過去未來現在
179 22 過去 guòqu to go over; to pass by 若俱不墮三界則非過去未來現在
180 22 過去 guòqu to die 若俱不墮三界則非過去未來現在
181 22 過去 guòqu already past 若俱不墮三界則非過去未來現在
182 22 過去 guòqu to go forward 若俱不墮三界則非過去未來現在
183 22 過去 guòqu to turn one's back 若俱不墮三界則非過去未來現在
184 22 過去 guòqù past 若俱不墮三界則非過去未來現在
185 22 過去 guòqù past; previous; former 若俱不墮三界則非過去未來現在
186 22 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 若俱不墮三界則非過去未來現在
187 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
188 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
189 21 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
190 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
191 21 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等若以有相為方便
192 21 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等若以有相為方便
193 21 yìng to answer; to respond
194 21 yìng to confirm; to verify
195 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
196 21 yìng to accept
197 21 yìng to permit; to allow
198 21 yìng to echo
199 21 yìng to handle; to deal with
200 21 yìng Ying
201 21 善男子 shàn nánzi good men 住菩薩乘諸善男子
202 21 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住菩薩乘諸善男子
203 21 fēi Kangxi radical 175 若俱不墮三界則非過去未來現在
204 21 fēi wrong; bad; untruthful 若俱不墮三界則非過去未來現在
205 21 fēi different 若俱不墮三界則非過去未來現在
206 21 fēi to not be; to not have 若俱不墮三界則非過去未來現在
207 21 fēi to violate; to be contrary to 若俱不墮三界則非過去未來現在
208 21 fēi Africa 若俱不墮三界則非過去未來現在
209 21 fēi to slander 若俱不墮三界則非過去未來現在
210 21 fěi to avoid 若俱不墮三界則非過去未來現在
211 21 fēi must 若俱不墮三界則非過去未來現在
212 21 fēi an error 若俱不墮三界則非過去未來現在
213 21 fēi a problem; a question 若俱不墮三界則非過去未來現在
214 21 fēi evil 若俱不墮三界則非過去未來現在
215 21 自性 zìxìng Self-Nature 以地界等法自性不生
216 21 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 以地界等法自性不生
217 21 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 以地界等法自性不生
218 20 若非 ruò fēi were it not for; if not for 若非三世則不可以彼有相為方便
219 20 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
220 20 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
221 20 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
222 20 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
223 20 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
224 20 三世 sān shì Three Periods of Time 若非三世則不可以彼有相為方便
225 20 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 若非三世則不可以彼有相為方便
226 20 三界 Sān Jiè Three Realms 若俱不墮三界則非過去未來現在
227 20 三界 sān Jiè The Three Realms 若俱不墮三界則非過去未來現在
228 20 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 世尊讚具壽善現言
229 19 shèng to beat; to win; to conquer 為最為勝
230 19 shèng victory; success 為最為勝
231 19 shèng wonderful; supurb; superior 為最為勝
232 19 shèng to surpass 為最為勝
233 19 shèng triumphant 為最為勝
234 19 shèng a scenic view 為最為勝
235 19 shèng a woman's hair decoration 為最為勝
236 19 shèng Sheng 為最為勝
237 19 shèng conquering; victorious; jaya 為最為勝
238 19 shèng superior; agra 為最為勝
239 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以無量種衣服
240 19 無量 wúliàng immeasurable 以無量種衣服
241 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以無量種衣服
242 19 無量 wúliàng Atula 以無量種衣服
243 18 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊所不稱讚
244 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊所不稱讚
245 18 qiān one thousand 千俱胝分不及一
246 18 qiān many; numerous; countless 千俱胝分不及一
247 18 qiān a cheat; swindler 千俱胝分不及一
248 18 qiān Qian 千俱胝分不及一
249 17 to arise; to get up 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
250 17 to rise; to raise 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
251 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
252 17 to appoint (to an official post); to take up a post 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
253 17 to start 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
254 17 to establish; to build 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
255 17 to draft; to draw up (a plan) 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
256 17 opening sentence; opening verse 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
257 17 to get out of bed 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
258 17 to recover; to heal 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
259 17 to take out; to extract 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
260 17 marks the beginning of an action 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
261 17 marks the sufficiency of an action 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
262 17 to call back from mourning 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
263 17 to take place; to occur 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
264 17 to conjecture 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
265 17 stand up; utthāna 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
266 17 arising; utpāda 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
267 16 miào wonderful; fantastic 為妙為微妙
268 16 miào clever 為妙為微妙
269 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 為妙為微妙
270 16 miào fine; delicate 為妙為微妙
271 16 miào young 為妙為微妙
272 16 miào interesting 為妙為微妙
273 16 miào profound reasoning 為妙為微妙
274 16 miào Miao 為妙為微妙
275 16 miào Wonderful 為妙為微妙
276 16 miào wonderful; beautiful; suksma 為妙為微妙
277 16 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
278 16 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 謂彼菩薩摩訶薩方便善巧
279 15 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 於諸如來
280 15 qián front 所獲功德甚多於前
281 15 qián former; the past 所獲功德甚多於前
282 15 qián to go forward 所獲功德甚多於前
283 15 qián preceding 所獲功德甚多於前
284 15 qián before; earlier; prior 所獲功德甚多於前
285 15 qián to appear before 所獲功德甚多於前
286 15 qián future 所獲功德甚多於前
287 15 qián top; first 所獲功德甚多於前
288 15 qián battlefront 所獲功德甚多於前
289 15 qián before; former; pūrva 所獲功德甚多於前
290 15 qián facing; mukha 所獲功德甚多於前
291 15 俱胝 jūzhī Judi 俱胝分不及一
292 15 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝分不及一
293 14 Yi 亦不能圓滿四靜慮
294 14 功德 gōngdé achievements and virtue 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
295 14 功德 gōngdé merit 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
296 14 功德 gōngdé quality; guṇa 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
297 14 功德 gōngdé merit; puṇya 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
298 13 弟子 dìzi disciple; follower; student 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
299 13 弟子 dìzi youngster 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
300 13 弟子 dìzi prostitute 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
301 13 弟子 dìzi believer 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
302 13 弟子 dìzi disciple 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
303 13 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
304 13 xìng gender 不虛妄性
305 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
306 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
307 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
308 13 xìng life; destiny 不虛妄性
309 13 xìng sexual desire 不虛妄性
310 13 xìng scope 不虛妄性
311 13 xìng nature 不虛妄性
312 13 一切 yīqiè temporary 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
313 13 一切 yīqiè the same 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
314 13 tiān day 各持種種天妙花鬘
315 13 tiān heaven 各持種種天妙花鬘
316 13 tiān nature 各持種種天妙花鬘
317 13 tiān sky 各持種種天妙花鬘
318 13 tiān weather 各持種種天妙花鬘
319 13 tiān father; husband 各持種種天妙花鬘
320 13 tiān a necessity 各持種種天妙花鬘
321 13 tiān season 各持種種天妙花鬘
322 13 tiān destiny 各持種種天妙花鬘
323 13 tiān very high; sky high [prices] 各持種種天妙花鬘
324 13 tiān a deva; a god 各持種種天妙花鬘
325 13 tiān Heaven 各持種種天妙花鬘
326 12 bèi to double 千倍為勝
327 12 bèi to add to; to augment 千倍為勝
328 12 bèi a multiplier; guṇa 千倍為勝
329 12 無染 wúrǎn undefiled 無染為方便
330 12 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
331 12 zhù outstanding 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
332 12 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
333 12 zhuó to wear (clothes) 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
334 12 zhe expresses a command 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
335 12 zháo to attach; to grasp 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
336 12 zhāo to add; to put 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
337 12 zhuó a chess move 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
338 12 zhāo a trick; a move; a method 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
339 12 zhāo OK 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
340 12 zháo to fall into [a trap] 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
341 12 zháo to ignite 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
342 12 zháo to fall asleep 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
343 12 zhuó whereabouts; end result 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
344 12 zhù to appear; to manifest 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
345 12 zhù to show 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
346 12 zhù to indicate; to be distinguished by 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
347 12 zhù to write 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
348 12 zhù to record 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
349 12 zhù a document; writings 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
350 12 zhù Zhu 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
351 12 zháo expresses that a continuing process has a result 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
352 12 zhuó to arrive 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
353 12 zhuó to result in 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
354 12 zhuó to command 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
355 12 zhuó a strategy 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
356 12 zhāo to happen; to occur 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
357 12 zhù space between main doorwary and a screen 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
358 12 zhuó somebody attached to a place; a local 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
359 12 zhe attachment to 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
360 12 Buddha; Awakened One 汝今已為佛所作事
361 12 relating to Buddhism 汝今已為佛所作事
362 12 a statue or image of a Buddha 汝今已為佛所作事
363 12 a Buddhist text 汝今已為佛所作事
364 12 to touch; to stroke 汝今已為佛所作事
365 12 Buddha 汝今已為佛所作事
366 12 Buddha; Awakened One 汝今已為佛所作事
367 12 zhòng many; numerous 不雜眾毒
368 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 不雜眾毒
369 12 zhòng general; common; public 不雜眾毒
370 12 甚多 shén duō extremely many 甚多
371 12 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
372 11 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
373 11 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
374 11 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
375 11 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
376 11 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
377 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 盡其形壽供養恭敬
378 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 盡其形壽供養恭敬
379 10 供養 gòngyǎng offering 盡其形壽供養恭敬
380 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 盡其形壽供養恭敬
381 10 sàn to scatter 散空
382 10 sàn to spread 散空
383 10 sàn to dispel 散空
384 10 sàn to fire; to discharge 散空
385 10 sǎn relaxed; idle 散空
386 10 sǎn scattered 散空
387 10 sǎn powder; powdered medicine 散空
388 10 sàn to squander 散空
389 10 sàn to give up 散空
390 10 sàn to be distracted 散空
391 10 sǎn not regulated; lax 散空
392 10 sǎn not systematic; chaotic 散空
393 10 sǎn to grind into powder 散空
394 10 sǎn a melody 散空
395 10 sàn to flee; to escape 散空
396 10 sǎn San 散空
397 10 sàn scatter; vikiraṇa 散空
398 10 sàn sa 散空
399 10 fēn to separate; to divide into parts 初分隨喜迴向品第三十一之四
400 10 fēn a part; a section; a division; a portion 初分隨喜迴向品第三十一之四
401 10 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分隨喜迴向品第三十一之四
402 10 fēn to differentiate; to distinguish 初分隨喜迴向品第三十一之四
403 10 fēn a fraction 初分隨喜迴向品第三十一之四
404 10 fēn to express as a fraction 初分隨喜迴向品第三十一之四
405 10 fēn one tenth 初分隨喜迴向品第三十一之四
406 10 fèn a component; an ingredient 初分隨喜迴向品第三十一之四
407 10 fèn the limit of an obligation 初分隨喜迴向品第三十一之四
408 10 fèn affection; goodwill 初分隨喜迴向品第三十一之四
409 10 fèn a role; a responsibility 初分隨喜迴向品第三十一之四
410 10 fēn equinox 初分隨喜迴向品第三十一之四
411 10 fèn a characteristic 初分隨喜迴向品第三十一之四
412 10 fèn to assume; to deduce 初分隨喜迴向品第三十一之四
413 10 fēn to share 初分隨喜迴向品第三十一之四
414 10 fēn branch [office] 初分隨喜迴向品第三十一之四
415 10 fēn clear; distinct 初分隨喜迴向品第三十一之四
416 10 fēn a difference 初分隨喜迴向品第三十一之四
417 10 fēn a score 初分隨喜迴向品第三十一之四
418 10 fèn identity 初分隨喜迴向品第三十一之四
419 10 fèn a part; a portion 初分隨喜迴向品第三十一之四
420 10 fēn part; avayava 初分隨喜迴向品第三十一之四
421 10 衣服 yīfu clothing; clothes; attire 以無量種衣服
422 9 福聚 fú jù a heap of merit 所獲福聚甚多於前
423 9 有情 yǒuqíng having feelings for 亦不能圓滿成熟有情
424 9 有情 yǒuqíng friends with 亦不能圓滿成熟有情
425 9 有情 yǒuqíng having emotional appeal 亦不能圓滿成熟有情
426 9 有情 yǒuqíng sentient being 亦不能圓滿成熟有情
427 9 有情 yǒuqíng sentient beings 亦不能圓滿成熟有情
428 9 無相 wúxiāng Formless 如實知無相
429 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如實知無相
430 9 shàng top; a high position 為上為無上
431 9 shang top; the position on or above something 為上為無上
432 9 shàng to go up; to go forward 為上為無上
433 9 shàng shang 為上為無上
434 9 shàng previous; last 為上為無上
435 9 shàng high; higher 為上為無上
436 9 shàng advanced 為上為無上
437 9 shàng a monarch; a sovereign 為上為無上
438 9 shàng time 為上為無上
439 9 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 為上為無上
440 9 shàng far 為上為無上
441 9 shàng big; as big as 為上為無上
442 9 shàng abundant; plentiful 為上為無上
443 9 shàng to report 為上為無上
444 9 shàng to offer 為上為無上
445 9 shàng to go on stage 為上為無上
446 9 shàng to take office; to assume a post 為上為無上
447 9 shàng to install; to erect 為上為無上
448 9 shàng to suffer; to sustain 為上為無上
449 9 shàng to burn 為上為無上
450 9 shàng to remember 為上為無上
451 9 shàng to add 為上為無上
452 9 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 為上為無上
453 9 shàng to meet 為上為無上
454 9 shàng falling then rising (4th) tone 為上為無上
455 9 shang used after a verb indicating a result 為上為無上
456 9 shàng a musical note 為上為無上
457 9 shàng higher, superior; uttara 為上為無上
458 9 one 百分不及一
459 9 Kangxi radical 1 百分不及一
460 9 pure; concentrated 百分不及一
461 9 first 百分不及一
462 9 the same 百分不及一
463 9 sole; single 百分不及一
464 9 a very small amount 百分不及一
465 9 Yi 百分不及一
466 9 other 百分不及一
467 9 to unify 百分不及一
468 9 accidentally; coincidentally 百分不及一
469 9 abruptly; suddenly 百分不及一
470 9 one; eka 百分不及一
471 9 shí time; a point or period of time
472 9 shí a season; a quarter of a year
473 9 shí one of the 12 two-hour periods of the day
474 9 shí fashionable
475 9 shí fate; destiny; luck
476 9 shí occasion; opportunity; chance
477 9 shí tense
478 9 shí particular; special
479 9 shí to plant; to cultivate
480 9 shí an era; a dynasty
481 9 shí time [abstract]
482 9 shí seasonal
483 9 shí to wait upon
484 9 shí hour
485 9 shí appropriate; proper; timely
486 9 shí Shi
487 9 shí a present; currentlt
488 9 shí time; kāla
489 9 shí at that time; samaya
490 8 不二 bú èr loyal; single-minded 不二法中
491 8 不二 bú èr Non-Duality 不二法中
492 8 不二 bú èr nonduality; advaya 不二法中
493 8 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
494 8 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 集聖諦
495 8 to think; consider; to ponder 無思作為方便
496 8 thinking; consideration 無思作為方便
497 8 to miss; to long for 無思作為方便
498 8 emotions 無思作為方便
499 8 to mourn; to grieve 無思作為方便
500 8 Si 無思作為方便

Frequencies of all Words

Top 706

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 wèi for; to 若非三世則不可以彼有相為方便
2 137 wèi because of 若非三世則不可以彼有相為方便
3 137 wéi to act as; to serve 若非三世則不可以彼有相為方便
4 137 wéi to change into; to become 若非三世則不可以彼有相為方便
5 137 wéi to be; is 若非三世則不可以彼有相為方便
6 137 wéi to do 若非三世則不可以彼有相為方便
7 137 wèi for 若非三世則不可以彼有相為方便
8 137 wèi because of; for; to 若非三世則不可以彼有相為方便
9 137 wèi to 若非三世則不可以彼有相為方便
10 137 wéi in a passive construction 若非三世則不可以彼有相為方便
11 137 wéi forming a rehetorical question 若非三世則不可以彼有相為方便
12 137 wéi forming an adverb 若非三世則不可以彼有相為方便
13 137 wéi to add emphasis 若非三世則不可以彼有相為方便
14 137 wèi to support; to help 若非三世則不可以彼有相為方便
15 137 wéi to govern 若非三世則不可以彼有相為方便
16 137 wèi to be; bhū 若非三世則不可以彼有相為方便
17 106 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
18 106 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
19 106 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
20 106 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
21 106 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
22 106 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
23 106 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
24 106 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
25 106 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
26 106 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
27 106 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
28 106 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
29 106 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
30 106 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
31 106 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
32 106 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
33 106 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
34 96 děng et cetera; and so on 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
35 96 děng to wait 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
36 96 děng degree; kind 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
37 96 děng plural 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
38 96 děng to be equal 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
39 96 děng degree; level 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
40 96 děng to compare 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
41 96 děng same; equal; sama 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
42 93 方便 fāngbiàn convenient 若非三世則不可以彼有相為方便
43 93 方便 fāngbiàn to to the toilet 若非三世則不可以彼有相為方便
44 93 方便 fāngbiàn to have money to lend 若非三世則不可以彼有相為方便
45 93 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若非三世則不可以彼有相為方便
46 93 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若非三世則不可以彼有相為方便
47 93 方便 fāngbiàn appropriate 若非三世則不可以彼有相為方便
48 93 方便 fāngbiàn Convenience 若非三世則不可以彼有相為方便
49 93 方便 fāngbiàn expedient means 若非三世則不可以彼有相為方便
50 93 方便 fāngbiàn Skillful Means 若非三世則不可以彼有相為方便
51 93 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若非三世則不可以彼有相為方便
52 80 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 初分隨喜迴向品第三十一之四
53 78 method; way 以地界等法自性不生
54 78 France 以地界等法自性不生
55 78 the law; rules; regulations 以地界等法自性不生
56 78 the teachings of the Buddha; Dharma 以地界等法自性不生
57 78 a standard; a norm 以地界等法自性不生
58 78 an institution 以地界等法自性不生
59 78 to emulate 以地界等法自性不生
60 78 magic; a magic trick 以地界等法自性不生
61 78 punishment 以地界等法自性不生
62 78 Fa 以地界等法自性不生
63 78 a precedent 以地界等法自性不生
64 78 a classification of some kinds of Han texts 以地界等法自性不生
65 78 relating to a ceremony or rite 以地界等法自性不生
66 78 Dharma 以地界等法自性不生
67 78 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以地界等法自性不生
68 78 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以地界等法自性不生
69 78 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以地界等法自性不生
70 78 quality; characteristic 以地界等法自性不生
71 69 not; no 如實知地界不墮欲界
72 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 如實知地界不墮欲界
73 69 as a correlative 如實知地界不墮欲界
74 69 no (answering a question) 如實知地界不墮欲界
75 69 forms a negative adjective from a noun 如實知地界不墮欲界
76 69 at the end of a sentence to form a question 如實知地界不墮欲界
77 69 to form a yes or no question 如實知地界不墮欲界
78 69 infix potential marker 如實知地界不墮欲界
79 69 no; na 如實知地界不墮欲界
80 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
81 68 old; ancient; former; past 何以故
82 68 reason; cause; purpose 何以故
83 68 to die 何以故
84 68 so; therefore; hence 何以故
85 68 original 何以故
86 68 accident; happening; instance 何以故
87 68 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
88 68 something in the past 何以故
89 68 deceased; dead 何以故
90 68 still; yet 何以故
91 68 therefore; tasmāt 何以故
92 64 otherwise; but; however 若俱不墮三界則非過去未來現在
93 64 then 若俱不墮三界則非過去未來現在
94 64 measure word for short sections of text 若俱不墮三界則非過去未來現在
95 64 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若俱不墮三界則非過去未來現在
96 64 a grade; a level 若俱不墮三界則非過去未來現在
97 64 an example; a model 若俱不墮三界則非過去未來現在
98 64 a weighing device 若俱不墮三界則非過去未來現在
99 64 to grade; to rank 若俱不墮三界則非過去未來現在
100 64 to copy; to imitate; to follow 若俱不墮三界則非過去未來現在
101 64 to do 若俱不墮三界則非過去未來現在
102 64 only 若俱不墮三界則非過去未來現在
103 64 immediately 若俱不墮三界則非過去未來現在
104 64 then; moreover; atha 若俱不墮三界則非過去未來現在
105 64 koan; kōan; gong'an 若俱不墮三界則非過去未來現在
106 63 duò to fall; to sink 如實知地界不墮欲界
107 63 duò apathetic; lazy 如實知地界不墮欲界
108 63 huī to damage; to destroy 如實知地界不墮欲界
109 63 duò to degenerate 如實知地界不墮欲界
110 63 duò fallen; patita 如實知地界不墮欲界
111 60 無所有 wú suǒyǒu nothingness 若法不生則無所有
112 59 that; those 若非三世則不可以彼有相為方便
113 59 another; the other 若非三世則不可以彼有相為方便
114 59 that; tad 若非三世則不可以彼有相為方便
115 47 de potential marker 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
116 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
117 47 děi must; ought to 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
118 47 děi to want to; to need to 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
119 47 děi must; ought to 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
120 47 de 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
121 47 de infix potential marker 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
122 47 to result in 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
123 47 to be proper; to fit; to suit 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
124 47 to be satisfied 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
125 47 to be finished 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
126 47 de result of degree 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
127 47 de marks completion of an action 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
128 47 děi satisfying 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
129 47 to contract 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
130 47 marks permission or possibility 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
131 47 expressing frustration 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
132 47 to hear 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
133 47 to have; there is 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
134 47 marks time passed 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
135 47 obtain; attain; prāpta 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
136 46 善根 shàngēn Wholesome Roots 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
137 46 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
138 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛世尊所不稱讚
139 44 suǒ an office; an institute 諸佛世尊所不稱讚
140 44 suǒ introduces a relative clause 諸佛世尊所不稱讚
141 44 suǒ it 諸佛世尊所不稱讚
142 44 suǒ if; supposing 諸佛世尊所不稱讚
143 44 suǒ a few; various; some 諸佛世尊所不稱讚
144 44 suǒ a place; a location 諸佛世尊所不稱讚
145 44 suǒ indicates a passive voice 諸佛世尊所不稱讚
146 44 suǒ that which 諸佛世尊所不稱讚
147 44 suǒ an ordinal number 諸佛世尊所不稱讚
148 44 suǒ meaning 諸佛世尊所不稱讚
149 44 suǒ garrison 諸佛世尊所不稱讚
150 44 suǒ place; pradeśa 諸佛世尊所不稱讚
151 44 suǒ that which; yad 諸佛世尊所不稱讚
152 43 no 無變異空
153 43 Kangxi radical 71 無變異空
154 43 to not have; without 無變異空
155 43 has not yet 無變異空
156 43 mo 無變異空
157 43 do not 無變異空
158 43 not; -less; un- 無變異空
159 43 regardless of 無變異空
160 43 to not have 無變異空
161 43 um 無變異空
162 43 Wu 無變異空
163 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
164 43 not; non- 無變異空
165 43 mo 無變異空
166 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
167 43 菩提 pútí bodhi 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
168 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
169 42 so as to; in order to 以地界等法自性不生
170 42 to use; to regard as 以地界等法自性不生
171 42 to use; to grasp 以地界等法自性不生
172 42 according to 以地界等法自性不生
173 42 because of 以地界等法自性不生
174 42 on a certain date 以地界等法自性不生
175 42 and; as well as 以地界等法自性不生
176 42 to rely on 以地界等法自性不生
177 42 to regard 以地界等法自性不生
178 42 to be able to 以地界等法自性不生
179 42 to order; to command 以地界等法自性不生
180 42 further; moreover 以地界等法自性不生
181 42 used after a verb 以地界等法自性不生
182 42 very 以地界等法自性不生
183 42 already 以地界等法自性不生
184 42 increasingly 以地界等法自性不生
185 42 a reason; a cause 以地界等法自性不生
186 42 Israel 以地界等法自性不生
187 42 Yi 以地界等法自性不生
188 42 use; yogena 以地界等法自性不生
189 42 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
190 40 zhèng upright; straight 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
191 40 zhèng just doing something; just now 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
192 40 zhèng to straighten; to correct 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
193 40 zhèng main; central; primary 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
194 40 zhèng fundamental; original 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
195 40 zhèng precise; exact; accurate 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
196 40 zhèng at right angles 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
197 40 zhèng unbiased; impartial 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
198 40 zhèng true; correct; orthodox 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
199 40 zhèng unmixed; pure 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
200 40 zhèng positive (charge) 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
201 40 zhèng positive (number) 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
202 40 zhèng standard 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
203 40 zhèng chief; principal; primary 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
204 40 zhèng honest 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
205 40 zhèng to execute; to carry out 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
206 40 zhèng precisely 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
207 40 zhèng accepted; conventional 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
208 40 zhèng to govern 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
209 40 zhèng only; just 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
210 40 zhēng first month 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
211 40 zhēng center of a target 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
212 40 zhèng Righteous 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
213 40 zhèng right manner; nyāya 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
214 40 不可以 bù kě yǐ may not 若非三世則不可以彼有相為方便
215 40 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 以地界等法自性不生
216 40 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 以地界等法自性不生
217 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
218 37 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知地界不墮欲界
219 37 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知地界不墮欲界
220 37 欲界 yù jiè realm of desire 如實知地界不墮欲界
221 37 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu 無色界
222 37 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
223 37 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
224 35 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
225 35 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
226 35 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
227 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
228 33 entirely; without exception 若俱不墮三界則非過去未來現在
229 33 both; together 若俱不墮三界則非過去未來現在
230 33 together; sardham 若俱不墮三界則非過去未來現在
231 32 kōng empty; void; hollow
232 32 kòng free time
233 32 kòng to empty; to clean out
234 32 kōng the sky; the air
235 32 kōng in vain; for nothing
236 32 kòng vacant; unoccupied
237 32 kòng empty space
238 32 kōng without substance
239 32 kōng to not have
240 32 kòng opportunity; chance
241 32 kōng vast and high
242 32 kōng impractical; ficticious
243 32 kòng blank
244 32 kòng expansive
245 32 kòng lacking
246 32 kōng plain; nothing else
247 32 kōng Emptiness
248 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
249 31 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
250 31 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能圓滿布施
251 30 in; at 於諸如來
252 30 in; at 於諸如來
253 30 in; at; to; from 於諸如來
254 30 to go; to 於諸如來
255 30 to rely on; to depend on 於諸如來
256 30 to go to; to arrive at 於諸如來
257 30 from 於諸如來
258 30 give 於諸如來
259 30 oppposing 於諸如來
260 30 and 於諸如來
261 30 compared to 於諸如來
262 30 by 於諸如來
263 30 and; as well as 於諸如來
264 30 for 於諸如來
265 30 Yu 於諸如來
266 30 a crow 於諸如來
267 30 whew; wow 於諸如來
268 30 near to; antike 於諸如來
269 30 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不能圓滿布施
270 30 圓滿 yuánmǎn Perfection 不能圓滿布施
271 30 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不能圓滿布施
272 30 有相 yǒu xiāng having form 若非三世則不可以彼有相為方便
273 30 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
274 29 發生 fāshēng to happen; to occur; to take place 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提
275 27 to reach 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
276 27 and 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
277 27 coming to; when 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
278 27 to attain 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
279 27 to understand 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
280 27 able to be compared to; to catch up with 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
281 27 to be involved with; to associate with 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
282 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
283 27 and; ca; api 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
284 26 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 般若波羅蜜多相應善根
285 26 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 般若波羅蜜多相應善根
286 26 相應 xiāngying cheap; inexpensive 般若波羅蜜多相應善根
287 26 相應 xiāngyìng response, correspond 般若波羅蜜多相應善根
288 26 相應 xiāngyìng concomitant 般若波羅蜜多相應善根
289 26 相應 xiāngyìng Sō-ō 般若波羅蜜多相應善根
290 26 修習 xiūxí to practice; to cultivate 於其中間所有修習布施
291 26 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 於其中間所有修習布施
292 22 過去 guòqù past; previous; former 若俱不墮三界則非過去未來現在
293 22 過去 guòqu to go over; to pass by 若俱不墮三界則非過去未來現在
294 22 過去 guòqu to die 若俱不墮三界則非過去未來現在
295 22 過去 guòqu already past 若俱不墮三界則非過去未來現在
296 22 過去 guòqu to go forward 若俱不墮三界則非過去未來現在
297 22 過去 guòqu to turn one's back 若俱不墮三界則非過去未來現在
298 22 過去 guòqù past 若俱不墮三界則非過去未來現在
299 22 過去 guòqù past; previous; former 若俱不墮三界則非過去未來現在
300 22 何以 héyǐ why 何以故
301 22 何以 héyǐ how 何以故
302 22 何以 héyǐ how is that? 何以故
303 22 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 若俱不墮三界則非過去未來現在
304 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
305 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
306 21 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
307 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
308 21 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等若以有相為方便
309 21 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等若以有相為方便
310 21 yīng should; ought
311 21 yìng to answer; to respond
312 21 yìng to confirm; to verify
313 21 yīng soon; immediately
314 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
315 21 yìng to accept
316 21 yīng or; either
317 21 yìng to permit; to allow
318 21 yìng to echo
319 21 yìng to handle; to deal with
320 21 yìng Ying
321 21 yīng suitable; yukta
322 21 善男子 shàn nánzi good men 住菩薩乘諸善男子
323 21 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住菩薩乘諸善男子
324 21 fēi not; non-; un- 若俱不墮三界則非過去未來現在
325 21 fēi Kangxi radical 175 若俱不墮三界則非過去未來現在
326 21 fēi wrong; bad; untruthful 若俱不墮三界則非過去未來現在
327 21 fēi different 若俱不墮三界則非過去未來現在
328 21 fēi to not be; to not have 若俱不墮三界則非過去未來現在
329 21 fēi to violate; to be contrary to 若俱不墮三界則非過去未來現在
330 21 fēi Africa 若俱不墮三界則非過去未來現在
331 21 fēi to slander 若俱不墮三界則非過去未來現在
332 21 fěi to avoid 若俱不墮三界則非過去未來現在
333 21 fēi must 若俱不墮三界則非過去未來現在
334 21 fēi an error 若俱不墮三界則非過去未來現在
335 21 fēi a problem; a question 若俱不墮三界則非過去未來現在
336 21 fēi evil 若俱不墮三界則非過去未來現在
337 21 fēi besides; except; unless 若俱不墮三界則非過去未來現在
338 21 fēi not 若俱不墮三界則非過去未來現在
339 21 自性 zìxìng Self-Nature 以地界等法自性不生
340 21 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 以地界等法自性不生
341 21 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 以地界等法自性不生
342 20 若非 ruò fēi were it not for; if not for 若非三世則不可以彼有相為方便
343 20 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
344 20 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
345 20 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
346 20 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
347 20 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百七十一
348 20 三世 sān shì Three Periods of Time 若非三世則不可以彼有相為方便
349 20 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 若非三世則不可以彼有相為方便
350 20 三界 Sān Jiè Three Realms 若俱不墮三界則非過去未來現在
351 20 三界 sān Jiè The Three Realms 若俱不墮三界則非過去未來現在
352 20 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 世尊讚具壽善現言
353 19 shèng to beat; to win; to conquer 為最為勝
354 19 shèng victory; success 為最為勝
355 19 shèng wonderful; supurb; superior 為最為勝
356 19 shèng to surpass 為最為勝
357 19 shèng triumphant 為最為勝
358 19 shèng a scenic view 為最為勝
359 19 shèng a woman's hair decoration 為最為勝
360 19 shèng Sheng 為最為勝
361 19 shèng completely; fully 為最為勝
362 19 shèng conquering; victorious; jaya 為最為勝
363 19 shèng superior; agra 為最為勝
364 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以無量種衣服
365 19 無量 wúliàng immeasurable 以無量種衣服
366 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以無量種衣服
367 19 無量 wúliàng Atula 以無量種衣服
368 18 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊所不稱讚
369 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊所不稱讚
370 18 qiān one thousand 千俱胝分不及一
371 18 qiān many; numerous; countless 千俱胝分不及一
372 18 qiān very 千俱胝分不及一
373 18 qiān a cheat; swindler 千俱胝分不及一
374 18 qiān Qian 千俱胝分不及一
375 17 to arise; to get up 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
376 17 case; instance; batch; group 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
377 17 to rise; to raise 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
378 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
379 17 to appoint (to an official post); to take up a post 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
380 17 to start 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
381 17 to establish; to build 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
382 17 to draft; to draw up (a plan) 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
383 17 opening sentence; opening verse 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
384 17 to get out of bed 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
385 17 to recover; to heal 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
386 17 to take out; to extract 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
387 17 marks the beginning of an action 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
388 17 marks the sufficiency of an action 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
389 17 to call back from mourning 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
390 17 to take place; to occur 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
391 17 from 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
392 17 to conjecture 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
393 17 stand up; utthāna 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
394 17 arising; utpāda 由彼所起隨喜迴向雜眾毒故
395 17 zhū all; many; various 如實知諸獨覺菩提不墮欲界
396 17 zhū Zhu 如實知諸獨覺菩提不墮欲界
397 17 zhū all; members of the class 如實知諸獨覺菩提不墮欲界
398 17 zhū interrogative particle 如實知諸獨覺菩提不墮欲界
399 17 zhū him; her; them; it 如實知諸獨覺菩提不墮欲界
400 17 zhū of; in 如實知諸獨覺菩提不墮欲界
401 17 zhū all; many; sarva 如實知諸獨覺菩提不墮欲界
402 16 miào wonderful; fantastic 為妙為微妙
403 16 miào clever 為妙為微妙
404 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 為妙為微妙
405 16 miào fine; delicate 為妙為微妙
406 16 miào young 為妙為微妙
407 16 miào interesting 為妙為微妙
408 16 miào profound reasoning 為妙為微妙
409 16 miào Miao 為妙為微妙
410 16 miào Wonderful 為妙為微妙
411 16 miào wonderful; beautiful; suksma 為妙為微妙
412 16 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
413 16 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 謂彼菩薩摩訶薩方便善巧
414 15 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 於諸如來
415 15 qián front 所獲功德甚多於前
416 15 qián former; the past 所獲功德甚多於前
417 15 qián to go forward 所獲功德甚多於前
418 15 qián preceding 所獲功德甚多於前
419 15 qián before; earlier; prior 所獲功德甚多於前
420 15 qián to appear before 所獲功德甚多於前
421 15 qián future 所獲功德甚多於前
422 15 qián top; first 所獲功德甚多於前
423 15 qián battlefront 所獲功德甚多於前
424 15 qián pre- 所獲功德甚多於前
425 15 qián before; former; pūrva 所獲功德甚多於前
426 15 qián facing; mukha 所獲功德甚多於前
427 15 俱胝 jūzhī Judi 俱胝分不及一
428 15 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝分不及一
429 14 also; too 亦不能圓滿四靜慮
430 14 but 亦不能圓滿四靜慮
431 14 this; he; she 亦不能圓滿四靜慮
432 14 although; even though 亦不能圓滿四靜慮
433 14 already 亦不能圓滿四靜慮
434 14 particle with no meaning 亦不能圓滿四靜慮
435 14 Yi 亦不能圓滿四靜慮
436 14 功德 gōngdé achievements and virtue 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
437 14 功德 gōngdé merit 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
438 14 功德 gōngdé quality; guṇa 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
439 14 功德 gōngdé merit; puṇya 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
440 14 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
441 14 shì is exactly 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
442 14 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
443 14 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
444 14 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
445 14 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
446 14 shì true 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
447 14 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
448 14 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
449 14 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
450 14 shì Shi 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
451 14 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
452 14 shì this; idam 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向
453 13 弟子 dìzi disciple; follower; student 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
454 13 弟子 dìzi youngster 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
455 13 弟子 dìzi prostitute 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
456 13 弟子 dìzi believer 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
457 13 弟子 dìzi disciple 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
458 13 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 正等覺及弟子等功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提
459 13 xìng gender 不虛妄性
460 13 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
461 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
462 13 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
463 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
464 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
465 13 xìng life; destiny 不虛妄性
466 13 xìng sexual desire 不虛妄性
467 13 xìng scope 不虛妄性
468 13 xìng nature 不虛妄性
469 13 一切 yīqiè all; every; everything 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
470 13 一切 yīqiè temporary 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
471 13 一切 yīqiè the same 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
472 13 一切 yīqiè generally 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
473 13 一切 yīqiè all, everything 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
474 13 一切 yīqiè all; sarva 如實知一切陀羅尼門不墮欲界
475 13 tiān day 各持種種天妙花鬘
476 13 tiān day 各持種種天妙花鬘
477 13 tiān heaven 各持種種天妙花鬘
478 13 tiān nature 各持種種天妙花鬘
479 13 tiān sky 各持種種天妙花鬘
480 13 tiān weather 各持種種天妙花鬘
481 13 tiān father; husband 各持種種天妙花鬘
482 13 tiān a necessity 各持種種天妙花鬘
483 13 tiān season 各持種種天妙花鬘
484 13 tiān destiny 各持種種天妙花鬘
485 13 tiān very high; sky high [prices] 各持種種天妙花鬘
486 13 tiān very 各持種種天妙花鬘
487 13 tiān a deva; a god 各持種種天妙花鬘
488 13 tiān Heaven 各持種種天妙花鬘
489 12 bèi -fold; times (multiplier) 千倍為勝
490 12 bèi to double 千倍為勝
491 12 bèi to add to; to augment 千倍為勝
492 12 bèi contrary to; to defy 千倍為勝
493 12 bèi to turn away from 千倍為勝
494 12 bèi a multiplier; guṇa 千倍為勝
495 12 無染 wúrǎn undefiled 無染為方便
496 12 zhe indicates that an action is continuing 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
497 12 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
498 12 zhù outstanding 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
499 12 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向
500 12 zhuó to wear (clothes) 正等覺及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
děng same; equal; sama
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
随喜迴向 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
therefore; tasmāt
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
duò fallen; patita

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色究竟天等 115 Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
珊覩史多天 115 Saṃtuṣita Heaven
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
苏夜摩天 蘇夜摩天 115 Yama Heaven; Suyāma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
奉施 102 give
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千分 113 one thousandth; sahasratama
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三福 115 three bases of merit
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
天众 天眾 116 devas
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无余依 無餘依 119 without remainder
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
修善根 120 cultivate capacity for goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature