Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 44
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
2 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
3 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊十五日說戒時 |
4 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊十五日說戒時 |
5 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊十五日說戒時 |
6 | 59 | 時 | shí | fashionable | 世尊十五日說戒時 |
7 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊十五日說戒時 |
8 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊十五日說戒時 |
9 | 59 | 時 | shí | tense | 世尊十五日說戒時 |
10 | 59 | 時 | shí | particular; special | 世尊十五日說戒時 |
11 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊十五日說戒時 |
12 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊十五日說戒時 |
13 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊十五日說戒時 |
14 | 59 | 時 | shí | seasonal | 世尊十五日說戒時 |
15 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 世尊十五日說戒時 |
16 | 59 | 時 | shí | hour | 世尊十五日說戒時 |
17 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊十五日說戒時 |
18 | 59 | 時 | shí | Shi | 世尊十五日說戒時 |
19 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊十五日說戒時 |
20 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 世尊十五日說戒時 |
21 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊十五日說戒時 |
22 | 55 | 之 | zhī | to go | 種三惡道之罪 |
23 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 種三惡道之罪 |
24 | 55 | 之 | zhī | is | 種三惡道之罪 |
25 | 55 | 之 | zhī | to use | 種三惡道之罪 |
26 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 種三惡道之罪 |
27 | 55 | 之 | zhī | winding | 種三惡道之罪 |
28 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
29 | 39 | 於 | yú | to go; to | 如來於中說戒 |
30 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於中說戒 |
31 | 39 | 於 | yú | Yu | 如來於中說戒 |
32 | 39 | 於 | wū | a crow | 如來於中說戒 |
33 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
34 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
35 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
36 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
37 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
38 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
39 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
40 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
41 | 32 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒出現 |
42 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
43 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為人所輕 |
44 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 為人所輕 |
45 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為人所輕 |
46 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為人所輕 |
47 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 為人所輕 |
48 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 為人所輕 |
49 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為人所輕 |
50 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼比丘所 |
51 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 至彼比丘所 |
52 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼比丘所 |
53 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 食不充口 |
54 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 由彼人兩頭傳虛言故 |
55 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由彼人兩頭傳虛言故 |
56 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
57 | 29 | 人 | rén | everybody | 由彼人兩頭傳虛言故 |
58 | 29 | 人 | rén | adult | 由彼人兩頭傳虛言故 |
59 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 由彼人兩頭傳虛言故 |
60 | 29 | 人 | rén | an upright person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
61 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 由彼人兩頭傳虛言故 |
62 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
63 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
64 | 27 | 會 | huì | can; be able to | 往詣普會講堂 |
65 | 27 | 會 | huì | able to | 往詣普會講堂 |
66 | 27 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 往詣普會講堂 |
67 | 27 | 會 | kuài | to balance an account | 往詣普會講堂 |
68 | 27 | 會 | huì | to assemble | 往詣普會講堂 |
69 | 27 | 會 | huì | to meet | 往詣普會講堂 |
70 | 27 | 會 | huì | a temple fair | 往詣普會講堂 |
71 | 27 | 會 | huì | a religious assembly | 往詣普會講堂 |
72 | 27 | 會 | huì | an association; a society | 往詣普會講堂 |
73 | 27 | 會 | huì | a national or provincial capital | 往詣普會講堂 |
74 | 27 | 會 | huì | an opportunity | 往詣普會講堂 |
75 | 27 | 會 | huì | to understand | 往詣普會講堂 |
76 | 27 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 往詣普會講堂 |
77 | 27 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 往詣普會講堂 |
78 | 27 | 會 | huì | to be good at | 往詣普會講堂 |
79 | 27 | 會 | huì | a moment | 往詣普會講堂 |
80 | 27 | 會 | huì | to happen to | 往詣普會講堂 |
81 | 27 | 會 | huì | to pay | 往詣普會講堂 |
82 | 27 | 會 | huì | a meeting place | 往詣普會講堂 |
83 | 27 | 會 | kuài | the seam of a cap | 往詣普會講堂 |
84 | 27 | 會 | huì | in accordance with | 往詣普會講堂 |
85 | 27 | 會 | huì | imperial civil service examination | 往詣普會講堂 |
86 | 27 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 往詣普會講堂 |
87 | 27 | 會 | huì | Hui | 往詣普會講堂 |
88 | 27 | 會 | huì | combining; samsarga | 往詣普會講堂 |
89 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 或復聾盲瘖瘂 |
90 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復聾盲瘖瘂 |
91 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 或復聾盲瘖瘂 |
92 | 26 | 復 | fù | to restore | 或復聾盲瘖瘂 |
93 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復聾盲瘖瘂 |
94 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 或復聾盲瘖瘂 |
95 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復聾盲瘖瘂 |
96 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復聾盲瘖瘂 |
97 | 26 | 復 | fù | Fu | 或復聾盲瘖瘂 |
98 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復聾盲瘖瘂 |
99 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復聾盲瘖瘂 |
100 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
101 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
102 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
103 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
104 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
105 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
106 | 26 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
107 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
108 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
109 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
110 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
111 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
112 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | to take precautions; to guard against | 當與諸比丘說禁戒 |
113 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | prohibition; vow | 當與諸比丘說禁戒 |
114 | 25 | 來 | lái | to come | 自此已來 |
115 | 25 | 來 | lái | please | 自此已來 |
116 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自此已來 |
117 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自此已來 |
118 | 25 | 來 | lái | wheat | 自此已來 |
119 | 25 | 來 | lái | next; future | 自此已來 |
120 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自此已來 |
121 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 自此已來 |
122 | 25 | 來 | lái | to earn | 自此已來 |
123 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 自此已來 |
124 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
125 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若生人中 |
126 | 25 | 中 | zhōng | China | 若生人中 |
127 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若生人中 |
128 | 25 | 中 | zhōng | midday | 若生人中 |
129 | 25 | 中 | zhōng | inside | 若生人中 |
130 | 25 | 中 | zhōng | during | 若生人中 |
131 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 若生人中 |
132 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 若生人中 |
133 | 25 | 中 | zhōng | half | 若生人中 |
134 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若生人中 |
135 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若生人中 |
136 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 若生人中 |
137 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若生人中 |
138 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
139 | 25 | 聖眾 | shèngzhòng | holy ones | 諸聖眾寂寞不語 |
140 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
141 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
142 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來更不說戒 |
143 | 24 | 萬 | wàn | ten thousand | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
144 | 24 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
145 | 24 | 萬 | wàn | Wan | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
146 | 24 | 萬 | mò | Mo | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
147 | 24 | 萬 | wàn | scorpion dance | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
148 | 24 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
149 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
150 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
151 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 聽我所說 |
152 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 聽我所說 |
153 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼人頭破為七分 |
154 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼人頭破為七分 |
155 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 彼人頭破為七分 |
156 | 21 | 為 | wéi | to do | 彼人頭破為七分 |
157 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 彼人頭破為七分 |
158 | 21 | 為 | wéi | to govern | 彼人頭破為七分 |
159 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼人頭破為七分 |
160 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦不信沙門 |
161 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
162 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
163 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
164 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
165 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
166 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
167 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘知之 |
168 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘知之 |
169 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘知之 |
170 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中不淨者 |
171 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中不淨者 |
172 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中不淨者 |
173 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
174 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 今日聖眾盡集講堂 |
175 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
176 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 今日聖眾盡集講堂 |
177 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 今日聖眾盡集講堂 |
178 | 18 | 盡 | jìn | to die | 今日聖眾盡集講堂 |
179 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 今日聖眾盡集講堂 |
180 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
181 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
182 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
183 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
184 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
185 | 17 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
186 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
187 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
188 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
189 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
190 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
191 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
192 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 乃至迦葉弟子多少 |
193 | 17 | 弟子 | dìzi | youngster | 乃至迦葉弟子多少 |
194 | 17 | 弟子 | dìzi | prostitute | 乃至迦葉弟子多少 |
195 | 17 | 弟子 | dìzi | believer | 乃至迦葉弟子多少 |
196 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple | 乃至迦葉弟子多少 |
197 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 乃至迦葉弟子多少 |
198 | 16 | 穢 | huì | dirty; unclean | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
199 | 16 | 穢 | huì | dirt; filth | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
200 | 16 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
201 | 16 | 穢 | huì | overgrown | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
202 | 16 | 穢 | huì | to defile | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
203 | 16 | 穢 | huì | promiscuous | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
204 | 16 | 穢 | huì | feces | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
205 | 16 | 穢 | huì | chaotic | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
206 | 16 | 穢 | huì | weeds | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
207 | 16 | 穢 | huì | a sinister person | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
208 | 16 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
209 | 16 | 其 | qí | Qi | 其有眾生 |
210 | 16 | 與 | yǔ | to give | 當與諸比丘說禁戒 |
211 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 當與諸比丘說禁戒 |
212 | 16 | 與 | yù | to particate in | 當與諸比丘說禁戒 |
213 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 當與諸比丘說禁戒 |
214 | 16 | 與 | yù | to help | 當與諸比丘說禁戒 |
215 | 16 | 與 | yǔ | for | 當與諸比丘說禁戒 |
216 | 15 | 釋迦文佛 | shìjiāwén fó | Sakyamuni Buddha | 我釋迦文佛壽命極長 |
217 | 15 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
218 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不信受 |
219 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不信受 |
220 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不信受 |
221 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不信受 |
222 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不信受 |
223 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不信受 |
224 | 15 | 言 | yán | to regard as | 言不信受 |
225 | 15 | 言 | yán | to act as | 言不信受 |
226 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 言不信受 |
227 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 言不信受 |
228 | 15 | 想 | xiǎng | to think | 意無財物之想 |
229 | 15 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意無財物之想 |
230 | 15 | 想 | xiǎng | to want | 意無財物之想 |
231 | 15 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意無財物之想 |
232 | 15 | 想 | xiǎng | to plan | 意無財物之想 |
233 | 15 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意無財物之想 |
234 | 14 | 瑕 | xiá | a flaw in a gem | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
235 | 14 | 瑕 | xiá | a defect | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
236 | 14 | 瑕 | xiá | a crack; a gap | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
237 | 14 | 瑕 | xiá | defect; chidra | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
238 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生 |
239 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生 |
240 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生 |
241 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生 |
242 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
243 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
244 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
245 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
246 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
247 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
248 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
249 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
250 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
251 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
252 | 14 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由害他命 |
253 | 14 | 由 | yóu | to follow along | 由害他命 |
254 | 14 | 由 | yóu | cause; reason | 由害他命 |
255 | 14 | 由 | yóu | You | 由害他命 |
256 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蠰佉大王得此寶已 |
257 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 蠰佉大王得此寶已 |
258 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 蠰佉大王得此寶已 |
259 | 14 | 得 | dé | de | 蠰佉大王得此寶已 |
260 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 蠰佉大王得此寶已 |
261 | 14 | 得 | dé | to result in | 蠰佉大王得此寶已 |
262 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蠰佉大王得此寶已 |
263 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 蠰佉大王得此寶已 |
264 | 14 | 得 | dé | to be finished | 蠰佉大王得此寶已 |
265 | 14 | 得 | děi | satisfying | 蠰佉大王得此寶已 |
266 | 14 | 得 | dé | to contract | 蠰佉大王得此寶已 |
267 | 14 | 得 | dé | to hear | 蠰佉大王得此寶已 |
268 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 蠰佉大王得此寶已 |
269 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 蠰佉大王得此寶已 |
270 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蠰佉大王得此寶已 |
271 | 13 | 我 | wǒ | self | 我不堪任行維那法 |
272 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不堪任行維那法 |
273 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我不堪任行維那法 |
274 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不堪任行維那法 |
275 | 13 | 我 | wǒ | ga | 我不堪任行維那法 |
276 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
277 | 13 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
278 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
279 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
280 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
281 | 13 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
282 | 13 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
283 | 13 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
284 | 13 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
285 | 13 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
286 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
287 | 13 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰毘舍羅婆 |
288 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有慈仁 |
289 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有慈仁 |
290 | 13 | 八 | bā | eight | 彼佛壽八萬四千歲 |
291 | 13 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 彼佛壽八萬四千歲 |
292 | 13 | 八 | bā | eighth | 彼佛壽八萬四千歲 |
293 | 13 | 八 | bā | all around; all sides | 彼佛壽八萬四千歲 |
294 | 13 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 彼佛壽八萬四千歲 |
295 | 13 | 說戒 | shuōjiè | explation of the precepts; upoṣadha | 世尊十五日說戒時 |
296 | 13 | 說戒 | shuōjiè | half monthly confession | 世尊十五日說戒時 |
297 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆由前世無信根故 |
298 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 皆由前世無信根故 |
299 | 13 | 無 | mó | mo | 皆由前世無信根故 |
300 | 13 | 無 | wú | to not have | 皆由前世無信根故 |
301 | 13 | 無 | wú | Wu | 皆由前世無信根故 |
302 | 13 | 無 | mó | mo | 皆由前世無信根故 |
303 | 13 | 一偈 | yī jì | one gatha; a single gatha | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
304 | 12 | 四千 | sì qiān | four thousand | 彼佛壽八萬四千歲 |
305 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是則諸佛教 |
306 | 12 | 年中 | niánzhōng | within the year; in the middle of the year; mid-year | 八十年中清淨無瑕穢 |
307 | 12 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 皆是阿羅漢 |
308 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 皆是阿羅漢 |
309 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 皆是阿羅漢 |
310 | 11 | 二 | èr | two | 二 |
311 | 11 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
312 | 11 | 二 | èr | second | 二 |
313 | 11 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
314 | 11 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
315 | 11 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
316 | 11 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
317 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
318 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
319 | 11 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
320 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
321 | 11 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 乃至迦葉弟子多少 |
322 | 11 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 乃至迦葉弟子多少 |
323 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 今此眾中已生瑕穢 |
324 | 11 | 生 | shēng | to live | 今此眾中已生瑕穢 |
325 | 11 | 生 | shēng | raw | 今此眾中已生瑕穢 |
326 | 11 | 生 | shēng | a student | 今此眾中已生瑕穢 |
327 | 11 | 生 | shēng | life | 今此眾中已生瑕穢 |
328 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 今此眾中已生瑕穢 |
329 | 11 | 生 | shēng | alive | 今此眾中已生瑕穢 |
330 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 今此眾中已生瑕穢 |
331 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 今此眾中已生瑕穢 |
332 | 11 | 生 | shēng | to grow | 今此眾中已生瑕穢 |
333 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 今此眾中已生瑕穢 |
334 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 今此眾中已生瑕穢 |
335 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 今此眾中已生瑕穢 |
336 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 今此眾中已生瑕穢 |
337 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 今此眾中已生瑕穢 |
338 | 11 | 生 | shēng | gender | 今此眾中已生瑕穢 |
339 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 今此眾中已生瑕穢 |
340 | 11 | 生 | shēng | to set up | 今此眾中已生瑕穢 |
341 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 今此眾中已生瑕穢 |
342 | 11 | 生 | shēng | a captive | 今此眾中已生瑕穢 |
343 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 今此眾中已生瑕穢 |
344 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 今此眾中已生瑕穢 |
345 | 11 | 生 | shēng | unripe | 今此眾中已生瑕穢 |
346 | 11 | 生 | shēng | nature | 今此眾中已生瑕穢 |
347 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 今此眾中已生瑕穢 |
348 | 11 | 生 | shēng | destiny | 今此眾中已生瑕穢 |
349 | 11 | 生 | shēng | birth | 今此眾中已生瑕穢 |
350 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 今此眾中已生瑕穢 |
351 | 11 | 地 | dì | soil; ground; land | 又以香汁而灑其地 |
352 | 11 | 地 | dì | floor | 又以香汁而灑其地 |
353 | 11 | 地 | dì | the earth | 又以香汁而灑其地 |
354 | 11 | 地 | dì | fields | 又以香汁而灑其地 |
355 | 11 | 地 | dì | a place | 又以香汁而灑其地 |
356 | 11 | 地 | dì | a situation; a position | 又以香汁而灑其地 |
357 | 11 | 地 | dì | background | 又以香汁而灑其地 |
358 | 11 | 地 | dì | terrain | 又以香汁而灑其地 |
359 | 11 | 地 | dì | a territory; a region | 又以香汁而灑其地 |
360 | 11 | 地 | dì | used after a distance measure | 又以香汁而灑其地 |
361 | 11 | 地 | dì | coming from the same clan | 又以香汁而灑其地 |
362 | 11 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 又以香汁而灑其地 |
363 | 11 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 又以香汁而灑其地 |
364 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 名曰修梵摩 |
365 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 名曰修梵摩 |
366 | 11 | 修 | xiū | to repair | 名曰修梵摩 |
367 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 名曰修梵摩 |
368 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 名曰修梵摩 |
369 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 名曰修梵摩 |
370 | 11 | 修 | xiū | to practice | 名曰修梵摩 |
371 | 11 | 修 | xiū | to cut | 名曰修梵摩 |
372 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 名曰修梵摩 |
373 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 名曰修梵摩 |
374 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 名曰修梵摩 |
375 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 名曰修梵摩 |
376 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 名曰修梵摩 |
377 | 11 | 修 | xiū | excellent | 名曰修梵摩 |
378 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 名曰修梵摩 |
379 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 名曰修梵摩 |
380 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 名曰修梵摩 |
381 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 名曰修梵摩 |
382 | 10 | 欲 | yù | desire | 初夜欲盡 |
383 | 10 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初夜欲盡 |
384 | 10 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初夜欲盡 |
385 | 10 | 欲 | yù | lust | 初夜欲盡 |
386 | 10 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初夜欲盡 |
387 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 惡法之趣 |
388 | 10 | 法 | fǎ | France | 惡法之趣 |
389 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 惡法之趣 |
390 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 惡法之趣 |
391 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 惡法之趣 |
392 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 惡法之趣 |
393 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 惡法之趣 |
394 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 惡法之趣 |
395 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 惡法之趣 |
396 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 惡法之趣 |
397 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 惡法之趣 |
398 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 惡法之趣 |
399 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 惡法之趣 |
400 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 惡法之趣 |
401 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 惡法之趣 |
402 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 惡法之趣 |
403 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 惡法之趣 |
404 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 惡法之趣 |
405 | 10 | 生人 | shēngrén | a stranger | 若生人中 |
406 | 10 | 壽 | shòu | old age; long life | 彼佛壽八萬四千歲 |
407 | 10 | 壽 | shòu | lifespan | 彼佛壽八萬四千歲 |
408 | 10 | 壽 | shòu | age | 彼佛壽八萬四千歲 |
409 | 10 | 壽 | shòu | birthday | 彼佛壽八萬四千歲 |
410 | 10 | 壽 | shòu | Shou | 彼佛壽八萬四千歲 |
411 | 10 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 彼佛壽八萬四千歲 |
412 | 10 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 彼佛壽八萬四千歲 |
413 | 10 | 壽 | shòu | long life; āyus | 彼佛壽八萬四千歲 |
414 | 10 | 皆是 | jiē shì | all are | 皆是阿羅漢 |
415 | 10 | 作 | zuò | to do | 並作是說 |
416 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 並作是說 |
417 | 10 | 作 | zuò | to start | 並作是說 |
418 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 並作是說 |
419 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 並作是說 |
420 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 並作是說 |
421 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 並作是說 |
422 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 並作是說 |
423 | 10 | 作 | zuò | to rise | 並作是說 |
424 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 並作是說 |
425 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 並作是說 |
426 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 並作是說 |
427 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 並作是說 |
428 | 9 | 見 | jiàn | to see | 目連見馬師 |
429 | 9 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 目連見馬師 |
430 | 9 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 目連見馬師 |
431 | 9 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 目連見馬師 |
432 | 9 | 見 | jiàn | to listen to | 目連見馬師 |
433 | 9 | 見 | jiàn | to meet | 目連見馬師 |
434 | 9 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 目連見馬師 |
435 | 9 | 見 | jiàn | let me; kindly | 目連見馬師 |
436 | 9 | 見 | jiàn | Jian | 目連見馬師 |
437 | 9 | 見 | xiàn | to appear | 目連見馬師 |
438 | 9 | 見 | xiàn | to introduce | 目連見馬師 |
439 | 9 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 目連見馬師 |
440 | 9 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 目連見馬師 |
441 | 9 | 立 | lì | to stand | 便立禁戒 |
442 | 9 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 便立禁戒 |
443 | 9 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 便立禁戒 |
444 | 9 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 便立禁戒 |
445 | 9 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 便立禁戒 |
446 | 9 | 立 | lì | to ascend the throne | 便立禁戒 |
447 | 9 | 立 | lì | to designate; to appoint | 便立禁戒 |
448 | 9 | 立 | lì | to live; to exist | 便立禁戒 |
449 | 9 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 便立禁戒 |
450 | 9 | 立 | lì | to take a stand | 便立禁戒 |
451 | 9 | 立 | lì | to cease; to stop | 便立禁戒 |
452 | 9 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 便立禁戒 |
453 | 9 | 立 | lì | stand | 便立禁戒 |
454 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 當學尊寂道 |
455 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 當學尊寂道 |
456 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 當學尊寂道 |
457 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 當學尊寂道 |
458 | 9 | 道 | dào | to think | 當學尊寂道 |
459 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 當學尊寂道 |
460 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 當學尊寂道 |
461 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 當學尊寂道 |
462 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 當學尊寂道 |
463 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 當學尊寂道 |
464 | 9 | 道 | dào | a skill | 當學尊寂道 |
465 | 9 | 道 | dào | a sect | 當學尊寂道 |
466 | 9 | 道 | dào | a line | 當學尊寂道 |
467 | 9 | 道 | dào | Way | 當學尊寂道 |
468 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 當學尊寂道 |
469 | 9 | 意 | yì | idea | 若有眾生起害意 |
470 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若有眾生起害意 |
471 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若有眾生起害意 |
472 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 若有眾生起害意 |
473 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若有眾生起害意 |
474 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 若有眾生起害意 |
475 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若有眾生起害意 |
476 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若有眾生起害意 |
477 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若有眾生起害意 |
478 | 9 | 意 | yì | meaning | 若有眾生起害意 |
479 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若有眾生起害意 |
480 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若有眾生起害意 |
481 | 9 | 意 | yì | Yi | 若有眾生起害意 |
482 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若有眾生起害意 |
483 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養迦葉 |
484 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養迦葉 |
485 | 9 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養迦葉 |
486 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養迦葉 |
487 | 9 | 七 | qī | seven | 彼人頭破為七分 |
488 | 9 | 七 | qī | a genre of poetry | 彼人頭破為七分 |
489 | 9 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 彼人頭破為七分 |
490 | 9 | 七 | qī | seven; sapta | 彼人頭破為七分 |
491 | 9 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
492 | 9 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
493 | 9 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
494 | 9 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
495 | 9 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
496 | 9 | 出現 | chūxiàn | to appear | 出現世間 |
497 | 9 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 出現世間 |
498 | 9 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 出現世間 |
499 | 9 | 人民 | rénmín | the people | 人民姓字 |
500 | 9 | 人民 | rénmín | common people | 人民姓字 |
Frequencies of all Words
Top 891
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
2 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
3 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊十五日說戒時 |
4 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊十五日說戒時 |
5 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊十五日說戒時 |
6 | 59 | 時 | shí | at that time | 世尊十五日說戒時 |
7 | 59 | 時 | shí | fashionable | 世尊十五日說戒時 |
8 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊十五日說戒時 |
9 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊十五日說戒時 |
10 | 59 | 時 | shí | tense | 世尊十五日說戒時 |
11 | 59 | 時 | shí | particular; special | 世尊十五日說戒時 |
12 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊十五日說戒時 |
13 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 世尊十五日說戒時 |
14 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊十五日說戒時 |
15 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊十五日說戒時 |
16 | 59 | 時 | shí | seasonal | 世尊十五日說戒時 |
17 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 世尊十五日說戒時 |
18 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 世尊十五日說戒時 |
19 | 59 | 時 | shí | on time | 世尊十五日說戒時 |
20 | 59 | 時 | shí | this; that | 世尊十五日說戒時 |
21 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 世尊十五日說戒時 |
22 | 59 | 時 | shí | hour | 世尊十五日說戒時 |
23 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊十五日說戒時 |
24 | 59 | 時 | shí | Shi | 世尊十五日說戒時 |
25 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊十五日說戒時 |
26 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 世尊十五日說戒時 |
27 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊十五日說戒時 |
28 | 59 | 時 | shí | then; atha | 世尊十五日說戒時 |
29 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 種三惡道之罪 |
30 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 種三惡道之罪 |
31 | 55 | 之 | zhī | to go | 種三惡道之罪 |
32 | 55 | 之 | zhī | this; that | 種三惡道之罪 |
33 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 種三惡道之罪 |
34 | 55 | 之 | zhī | it | 種三惡道之罪 |
35 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 種三惡道之罪 |
36 | 55 | 之 | zhī | all | 種三惡道之罪 |
37 | 55 | 之 | zhī | and | 種三惡道之罪 |
38 | 55 | 之 | zhī | however | 種三惡道之罪 |
39 | 55 | 之 | zhī | if | 種三惡道之罪 |
40 | 55 | 之 | zhī | then | 種三惡道之罪 |
41 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 種三惡道之罪 |
42 | 55 | 之 | zhī | is | 種三惡道之罪 |
43 | 55 | 之 | zhī | to use | 種三惡道之罪 |
44 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 種三惡道之罪 |
45 | 55 | 之 | zhī | winding | 種三惡道之罪 |
46 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
47 | 47 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
48 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
49 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
50 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
51 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
52 | 47 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
53 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
54 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有眾生 |
55 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有眾生 |
56 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有眾生 |
57 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有眾生 |
58 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有眾生 |
59 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有眾生 |
60 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有眾生 |
61 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有眾生 |
62 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有眾生 |
63 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有眾生 |
64 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有眾生 |
65 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 其有眾生 |
66 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 其有眾生 |
67 | 44 | 有 | yǒu | You | 其有眾生 |
68 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有眾生 |
69 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有眾生 |
70 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是學 |
71 | 44 | 是 | shì | is exactly | 當作是學 |
72 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是學 |
73 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 當作是學 |
74 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 當作是學 |
75 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是學 |
76 | 44 | 是 | shì | true | 當作是學 |
77 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是學 |
78 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是學 |
79 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是學 |
80 | 44 | 是 | shì | Shi | 當作是學 |
81 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 當作是學 |
82 | 44 | 是 | shì | this; idam | 當作是學 |
83 | 39 | 於 | yú | in; at | 如來於中說戒 |
84 | 39 | 於 | yú | in; at | 如來於中說戒 |
85 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於中說戒 |
86 | 39 | 於 | yú | to go; to | 如來於中說戒 |
87 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於中說戒 |
88 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於中說戒 |
89 | 39 | 於 | yú | from | 如來於中說戒 |
90 | 39 | 於 | yú | give | 如來於中說戒 |
91 | 39 | 於 | yú | oppposing | 如來於中說戒 |
92 | 39 | 於 | yú | and | 如來於中說戒 |
93 | 39 | 於 | yú | compared to | 如來於中說戒 |
94 | 39 | 於 | yú | by | 如來於中說戒 |
95 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 如來於中說戒 |
96 | 39 | 於 | yú | for | 如來於中說戒 |
97 | 39 | 於 | yú | Yu | 如來於中說戒 |
98 | 39 | 於 | wū | a crow | 如來於中說戒 |
99 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 如來於中說戒 |
100 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 如來於中說戒 |
101 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
102 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
103 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
104 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
105 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
106 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
107 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
108 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
109 | 32 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒出現 |
110 | 32 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒出現 |
111 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 致此殃舋 |
112 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 致此殃舋 |
113 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 致此殃舋 |
114 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 致此殃舋 |
115 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 致此殃舋 |
116 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為人所輕 |
117 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為人所輕 |
118 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為人所輕 |
119 | 30 | 所 | suǒ | it | 為人所輕 |
120 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 為人所輕 |
121 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為人所輕 |
122 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 為人所輕 |
123 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為人所輕 |
124 | 30 | 所 | suǒ | that which | 為人所輕 |
125 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為人所輕 |
126 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 為人所輕 |
127 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 為人所輕 |
128 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為人所輕 |
129 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 為人所輕 |
130 | 30 | 至 | zhì | to; until | 至彼比丘所 |
131 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼比丘所 |
132 | 30 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至彼比丘所 |
133 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 至彼比丘所 |
134 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼比丘所 |
135 | 29 | 不 | bù | not; no | 食不充口 |
136 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 食不充口 |
137 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 食不充口 |
138 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 食不充口 |
139 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 食不充口 |
140 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 食不充口 |
141 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 食不充口 |
142 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 食不充口 |
143 | 29 | 不 | bù | no; na | 食不充口 |
144 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 由彼人兩頭傳虛言故 |
145 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由彼人兩頭傳虛言故 |
146 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
147 | 29 | 人 | rén | everybody | 由彼人兩頭傳虛言故 |
148 | 29 | 人 | rén | adult | 由彼人兩頭傳虛言故 |
149 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 由彼人兩頭傳虛言故 |
150 | 29 | 人 | rén | an upright person | 由彼人兩頭傳虛言故 |
151 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 由彼人兩頭傳虛言故 |
152 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當離十惡 |
153 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當離十惡 |
154 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當離十惡 |
155 | 29 | 當 | dāng | to face | 當離十惡 |
156 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當離十惡 |
157 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 當離十惡 |
158 | 29 | 當 | dāng | should | 當離十惡 |
159 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當離十惡 |
160 | 29 | 當 | dǎng | to think | 當離十惡 |
161 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當離十惡 |
162 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 當離十惡 |
163 | 29 | 當 | dàng | that | 當離十惡 |
164 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 當離十惡 |
165 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 當離十惡 |
166 | 29 | 當 | dāng | to judge | 當離十惡 |
167 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當離十惡 |
168 | 29 | 當 | dàng | the same | 當離十惡 |
169 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 當離十惡 |
170 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當離十惡 |
171 | 29 | 當 | dàng | a trap | 當離十惡 |
172 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 當離十惡 |
173 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當離十惡 |
174 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼人兩頭傳虛言故 |
175 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼人兩頭傳虛言故 |
176 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼人兩頭傳虛言故 |
177 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 多諸怨憎 |
178 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 多諸怨憎 |
179 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 多諸怨憎 |
180 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 多諸怨憎 |
181 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 多諸怨憎 |
182 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 多諸怨憎 |
183 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 多諸怨憎 |
184 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
185 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
186 | 27 | 會 | huì | can; be able to | 往詣普會講堂 |
187 | 27 | 會 | huì | able to | 往詣普會講堂 |
188 | 27 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 往詣普會講堂 |
189 | 27 | 會 | kuài | to balance an account | 往詣普會講堂 |
190 | 27 | 會 | huì | to assemble | 往詣普會講堂 |
191 | 27 | 會 | huì | to meet | 往詣普會講堂 |
192 | 27 | 會 | huì | a temple fair | 往詣普會講堂 |
193 | 27 | 會 | huì | a religious assembly | 往詣普會講堂 |
194 | 27 | 會 | huì | an association; a society | 往詣普會講堂 |
195 | 27 | 會 | huì | a national or provincial capital | 往詣普會講堂 |
196 | 27 | 會 | huì | an opportunity | 往詣普會講堂 |
197 | 27 | 會 | huì | to understand | 往詣普會講堂 |
198 | 27 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 往詣普會講堂 |
199 | 27 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 往詣普會講堂 |
200 | 27 | 會 | huì | to be good at | 往詣普會講堂 |
201 | 27 | 會 | huì | a moment | 往詣普會講堂 |
202 | 27 | 會 | huì | to happen to | 往詣普會講堂 |
203 | 27 | 會 | huì | to pay | 往詣普會講堂 |
204 | 27 | 會 | huì | a meeting place | 往詣普會講堂 |
205 | 27 | 會 | kuài | the seam of a cap | 往詣普會講堂 |
206 | 27 | 會 | huì | in accordance with | 往詣普會講堂 |
207 | 27 | 會 | huì | imperial civil service examination | 往詣普會講堂 |
208 | 27 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 往詣普會講堂 |
209 | 27 | 會 | huì | Hui | 往詣普會講堂 |
210 | 27 | 會 | huì | combining; samsarga | 往詣普會講堂 |
211 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復聾盲瘖瘂 |
212 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 或復聾盲瘖瘂 |
213 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復聾盲瘖瘂 |
214 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 或復聾盲瘖瘂 |
215 | 26 | 復 | fù | to restore | 或復聾盲瘖瘂 |
216 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復聾盲瘖瘂 |
217 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 或復聾盲瘖瘂 |
218 | 26 | 復 | fù | even if; although | 或復聾盲瘖瘂 |
219 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 或復聾盲瘖瘂 |
220 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復聾盲瘖瘂 |
221 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復聾盲瘖瘂 |
222 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 或復聾盲瘖瘂 |
223 | 26 | 復 | fù | Fu | 或復聾盲瘖瘂 |
224 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 或復聾盲瘖瘂 |
225 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復聾盲瘖瘂 |
226 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復聾盲瘖瘂 |
227 | 26 | 復 | fù | again; punar | 或復聾盲瘖瘂 |
228 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
229 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
230 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
231 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
232 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
233 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
234 | 26 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
235 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
236 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
237 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
238 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
239 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
240 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | to take precautions; to guard against | 當與諸比丘說禁戒 |
241 | 26 | 禁戒 | jìnjiè | prohibition; vow | 當與諸比丘說禁戒 |
242 | 25 | 來 | lái | to come | 自此已來 |
243 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 自此已來 |
244 | 25 | 來 | lái | please | 自此已來 |
245 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自此已來 |
246 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自此已來 |
247 | 25 | 來 | lái | ever since | 自此已來 |
248 | 25 | 來 | lái | wheat | 自此已來 |
249 | 25 | 來 | lái | next; future | 自此已來 |
250 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自此已來 |
251 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 自此已來 |
252 | 25 | 來 | lái | to earn | 自此已來 |
253 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 自此已來 |
254 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
255 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若生人中 |
256 | 25 | 中 | zhōng | China | 若生人中 |
257 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若生人中 |
258 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 若生人中 |
259 | 25 | 中 | zhōng | midday | 若生人中 |
260 | 25 | 中 | zhōng | inside | 若生人中 |
261 | 25 | 中 | zhōng | during | 若生人中 |
262 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 若生人中 |
263 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 若生人中 |
264 | 25 | 中 | zhōng | half | 若生人中 |
265 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若生人中 |
266 | 25 | 中 | zhōng | while | 若生人中 |
267 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若生人中 |
268 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若生人中 |
269 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 若生人中 |
270 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若生人中 |
271 | 25 | 中 | zhōng | middle | 若生人中 |
272 | 25 | 聖眾 | shèngzhòng | holy ones | 諸聖眾寂寞不語 |
273 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
274 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來更不說戒 |
275 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來更不說戒 |
276 | 24 | 萬 | wàn | ten thousand | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
277 | 24 | 萬 | wàn | absolutely | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
278 | 24 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
279 | 24 | 萬 | wàn | Wan | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
280 | 24 | 萬 | mò | Mo | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
281 | 24 | 萬 | wàn | scorpion dance | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
282 | 24 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 初一會時比丘有百千六萬八千聖眾 |
283 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若生人中 |
284 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若生人中 |
285 | 23 | 若 | ruò | if | 若生人中 |
286 | 23 | 若 | ruò | you | 若生人中 |
287 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若生人中 |
288 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若生人中 |
289 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若生人中 |
290 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若生人中 |
291 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若生人中 |
292 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若生人中 |
293 | 23 | 若 | ruò | thus | 若生人中 |
294 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若生人中 |
295 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若生人中 |
296 | 23 | 若 | ruò | only then | 若生人中 |
297 | 23 | 若 | rě | ja | 若生人中 |
298 | 23 | 若 | rě | jñā | 若生人中 |
299 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若生人中 |
300 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
301 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
302 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 聽我所說 |
303 | 21 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 聽我所說 |
304 | 21 | 為 | wèi | for; to | 彼人頭破為七分 |
305 | 21 | 為 | wèi | because of | 彼人頭破為七分 |
306 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼人頭破為七分 |
307 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼人頭破為七分 |
308 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 彼人頭破為七分 |
309 | 21 | 為 | wéi | to do | 彼人頭破為七分 |
310 | 21 | 為 | wèi | for | 彼人頭破為七分 |
311 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼人頭破為七分 |
312 | 21 | 為 | wèi | to | 彼人頭破為七分 |
313 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼人頭破為七分 |
314 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼人頭破為七分 |
315 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼人頭破為七分 |
316 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼人頭破為七分 |
317 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 彼人頭破為七分 |
318 | 21 | 為 | wéi | to govern | 彼人頭破為七分 |
319 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼人頭破為七分 |
320 | 20 | 亦 | yì | also; too | 亦不信沙門 |
321 | 20 | 亦 | yì | but | 亦不信沙門 |
322 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不信沙門 |
323 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 亦不信沙門 |
324 | 20 | 亦 | yì | already | 亦不信沙門 |
325 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不信沙門 |
326 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦不信沙門 |
327 | 20 | 已 | yǐ | already | 自今已後 |
328 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
329 | 20 | 已 | yǐ | from | 自今已後 |
330 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
331 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 自今已後 |
332 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 自今已後 |
333 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 自今已後 |
334 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
335 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
336 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
337 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 自今已後 |
338 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 自今已後 |
339 | 20 | 已 | yǐ | this | 自今已後 |
340 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
341 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
342 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆由盜故 |
343 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆由盜故 |
344 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆由盜故 |
345 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘知之 |
346 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘知之 |
347 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘知之 |
348 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中不淨者 |
349 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中不淨者 |
350 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中不淨者 |
351 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾中不淨者 |
352 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
353 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 今日聖眾盡集講堂 |
354 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 今日聖眾盡集講堂 |
355 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 今日聖眾盡集講堂 |
356 | 18 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 今日聖眾盡集講堂 |
357 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 今日聖眾盡集講堂 |
358 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 今日聖眾盡集講堂 |
359 | 18 | 盡 | jìn | to be within the limit | 今日聖眾盡集講堂 |
360 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 今日聖眾盡集講堂 |
361 | 18 | 盡 | jìn | to die | 今日聖眾盡集講堂 |
362 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 今日聖眾盡集講堂 |
363 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或復聾盲瘖瘂 |
364 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復聾盲瘖瘂 |
365 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或復聾盲瘖瘂 |
366 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或復聾盲瘖瘂 |
367 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或復聾盲瘖瘂 |
368 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
369 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
370 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
371 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
372 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
373 | 17 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
374 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
375 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
376 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
377 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
378 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
379 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
380 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 乃至迦葉弟子多少 |
381 | 17 | 弟子 | dìzi | youngster | 乃至迦葉弟子多少 |
382 | 17 | 弟子 | dìzi | prostitute | 乃至迦葉弟子多少 |
383 | 17 | 弟子 | dìzi | believer | 乃至迦葉弟子多少 |
384 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple | 乃至迦葉弟子多少 |
385 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 乃至迦葉弟子多少 |
386 | 16 | 穢 | huì | dirty; unclean | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
387 | 16 | 穢 | huì | dirt; filth | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
388 | 16 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
389 | 16 | 穢 | huì | overgrown | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
390 | 16 | 穢 | huì | to defile | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
391 | 16 | 穢 | huì | promiscuous | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
392 | 16 | 穢 | huì | feces | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
393 | 16 | 穢 | huì | chaotic | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
394 | 16 | 穢 | huì | weeds | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
395 | 16 | 穢 | huì | a sinister person | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
396 | 16 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
397 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有眾生 |
398 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 其有眾生 |
399 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有眾生 |
400 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有眾生 |
401 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有眾生 |
402 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 其有眾生 |
403 | 16 | 其 | qí | will | 其有眾生 |
404 | 16 | 其 | qí | may | 其有眾生 |
405 | 16 | 其 | qí | if | 其有眾生 |
406 | 16 | 其 | qí | or | 其有眾生 |
407 | 16 | 其 | qí | Qi | 其有眾生 |
408 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有眾生 |
409 | 16 | 與 | yǔ | and | 當與諸比丘說禁戒 |
410 | 16 | 與 | yǔ | to give | 當與諸比丘說禁戒 |
411 | 16 | 與 | yǔ | together with | 當與諸比丘說禁戒 |
412 | 16 | 與 | yú | interrogative particle | 當與諸比丘說禁戒 |
413 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 當與諸比丘說禁戒 |
414 | 16 | 與 | yù | to particate in | 當與諸比丘說禁戒 |
415 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 當與諸比丘說禁戒 |
416 | 16 | 與 | yù | to help | 當與諸比丘說禁戒 |
417 | 16 | 與 | yǔ | for | 當與諸比丘說禁戒 |
418 | 16 | 與 | yǔ | and; ca | 當與諸比丘說禁戒 |
419 | 15 | 釋迦文佛 | shìjiāwén fó | Sakyamuni Buddha | 我釋迦文佛壽命極長 |
420 | 15 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
421 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不信受 |
422 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不信受 |
423 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不信受 |
424 | 15 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不信受 |
425 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不信受 |
426 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不信受 |
427 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不信受 |
428 | 15 | 言 | yán | to regard as | 言不信受 |
429 | 15 | 言 | yán | to act as | 言不信受 |
430 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 言不信受 |
431 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 言不信受 |
432 | 15 | 想 | xiǎng | to think | 意無財物之想 |
433 | 15 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 意無財物之想 |
434 | 15 | 想 | xiǎng | to want | 意無財物之想 |
435 | 15 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 意無財物之想 |
436 | 15 | 想 | xiǎng | to plan | 意無財物之想 |
437 | 15 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 意無財物之想 |
438 | 14 | 瑕 | xiá | a flaw in a gem | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
439 | 14 | 瑕 | xiá | a defect | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
440 | 14 | 瑕 | xiá | a crack; a gap | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
441 | 14 | 瑕 | xiá | defect; chidra | 遍觀聖眾心中瑕穢 |
442 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生 |
443 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生 |
444 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生 |
445 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生 |
446 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
447 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
448 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
449 | 14 | 以 | yǐ | according to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
450 | 14 | 以 | yǐ | because of | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
451 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
452 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
453 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
454 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
455 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
456 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
457 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
458 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
459 | 14 | 以 | yǐ | very | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
460 | 14 | 以 | yǐ | already | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
461 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
462 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
463 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
464 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
465 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼佛恒以一偈為禁戒 |
466 | 14 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由害他命 |
467 | 14 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由害他命 |
468 | 14 | 由 | yóu | to follow along | 由害他命 |
469 | 14 | 由 | yóu | cause; reason | 由害他命 |
470 | 14 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由害他命 |
471 | 14 | 由 | yóu | from a starting point | 由害他命 |
472 | 14 | 由 | yóu | You | 由害他命 |
473 | 14 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由害他命 |
474 | 14 | 得 | de | potential marker | 蠰佉大王得此寶已 |
475 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蠰佉大王得此寶已 |
476 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 蠰佉大王得此寶已 |
477 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 蠰佉大王得此寶已 |
478 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 蠰佉大王得此寶已 |
479 | 14 | 得 | dé | de | 蠰佉大王得此寶已 |
480 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 蠰佉大王得此寶已 |
481 | 14 | 得 | dé | to result in | 蠰佉大王得此寶已 |
482 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蠰佉大王得此寶已 |
483 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 蠰佉大王得此寶已 |
484 | 14 | 得 | dé | to be finished | 蠰佉大王得此寶已 |
485 | 14 | 得 | de | result of degree | 蠰佉大王得此寶已 |
486 | 14 | 得 | de | marks completion of an action | 蠰佉大王得此寶已 |
487 | 14 | 得 | děi | satisfying | 蠰佉大王得此寶已 |
488 | 14 | 得 | dé | to contract | 蠰佉大王得此寶已 |
489 | 14 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蠰佉大王得此寶已 |
490 | 14 | 得 | dé | expressing frustration | 蠰佉大王得此寶已 |
491 | 14 | 得 | dé | to hear | 蠰佉大王得此寶已 |
492 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 蠰佉大王得此寶已 |
493 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 蠰佉大王得此寶已 |
494 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蠰佉大王得此寶已 |
495 | 13 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不堪任行維那法 |
496 | 13 | 我 | wǒ | self | 我不堪任行維那法 |
497 | 13 | 我 | wǒ | we; our | 我不堪任行維那法 |
498 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不堪任行維那法 |
499 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我不堪任行維那法 |
500 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不堪任行維那法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
时 | 時 |
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
弥勒 | 彌勒 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
蠰佉 | 98 | Sankha | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
干陀越 | 乾陀越 | 103 | Gandhara |
汉 | 漢 | 104 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
头城 | 頭城 | 116 | Toucheng |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
学道 | 學道 | 120 |
|
须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
正平 | 122 | Zhengping reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
道法 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三行 | 115 |
|
|
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
十想 | 115 | ten notions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
受持 | 115 |
|
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
所行 | 115 | actions; practice | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
姓字 | 120 | surname and given name | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一劫 | 121 |
|
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
正见 | 正見 | 122 |
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |