Glossary and Vocabulary for Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty 大唐內典錄, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 903 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 合二十五卷 |
2 | 903 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 合二十五卷 |
3 | 903 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 合二十五卷 |
4 | 903 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 合二十五卷 |
5 | 903 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 合二十五卷 |
6 | 903 | 卷 | juǎn | a break roll | 合二十五卷 |
7 | 903 | 卷 | juàn | an examination paper | 合二十五卷 |
8 | 903 | 卷 | juàn | a file | 合二十五卷 |
9 | 903 | 卷 | quán | crinkled; curled | 合二十五卷 |
10 | 903 | 卷 | juǎn | to include | 合二十五卷 |
11 | 903 | 卷 | juǎn | to store away | 合二十五卷 |
12 | 903 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 合二十五卷 |
13 | 903 | 卷 | juǎn | Juan | 合二十五卷 |
14 | 903 | 卷 | juàn | tired | 合二十五卷 |
15 | 903 | 卷 | quán | beautiful | 合二十五卷 |
16 | 903 | 卷 | juǎn | wrapped | 合二十五卷 |
17 | 743 | 經 | jīng | to go through; to experience | 出經逐時便題名目 |
18 | 743 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 出經逐時便題名目 |
19 | 743 | 經 | jīng | warp | 出經逐時便題名目 |
20 | 743 | 經 | jīng | longitude | 出經逐時便題名目 |
21 | 743 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 出經逐時便題名目 |
22 | 743 | 經 | jīng | a woman's period | 出經逐時便題名目 |
23 | 743 | 經 | jīng | to bear; to endure | 出經逐時便題名目 |
24 | 743 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 出經逐時便題名目 |
25 | 743 | 經 | jīng | classics | 出經逐時便題名目 |
26 | 743 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 出經逐時便題名目 |
27 | 743 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 出經逐時便題名目 |
28 | 743 | 經 | jīng | a standard; a norm | 出經逐時便題名目 |
29 | 743 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 出經逐時便題名目 |
30 | 743 | 經 | jīng | to measure | 出經逐時便題名目 |
31 | 743 | 經 | jīng | human pulse | 出經逐時便題名目 |
32 | 743 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 出經逐時便題名目 |
33 | 743 | 經 | jīng | sutra; discourse | 出經逐時便題名目 |
34 | 727 | 一 | yī | one | 別據一域 |
35 | 727 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 別據一域 |
36 | 727 | 一 | yī | pure; concentrated | 別據一域 |
37 | 727 | 一 | yī | first | 別據一域 |
38 | 727 | 一 | yī | the same | 別據一域 |
39 | 727 | 一 | yī | sole; single | 別據一域 |
40 | 727 | 一 | yī | a very small amount | 別據一域 |
41 | 727 | 一 | yī | Yi | 別據一域 |
42 | 727 | 一 | yī | other | 別據一域 |
43 | 727 | 一 | yī | to unify | 別據一域 |
44 | 727 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 別據一域 |
45 | 727 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 別據一域 |
46 | 727 | 一 | yī | one; eka | 別據一域 |
47 | 293 | 云 | yún | cloud | 云法時 |
48 | 293 | 云 | yún | Yunnan | 云法時 |
49 | 293 | 云 | yún | Yun | 云法時 |
50 | 293 | 云 | yún | to say | 云法時 |
51 | 293 | 云 | yún | to have | 云法時 |
52 | 293 | 云 | yún | cloud; megha | 云法時 |
53 | 293 | 云 | yún | to say; iti | 云法時 |
54 | 248 | 見 | jiàn | to see | 初出見竺道祖魏世錄 |
55 | 248 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 初出見竺道祖魏世錄 |
56 | 248 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 初出見竺道祖魏世錄 |
57 | 248 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 初出見竺道祖魏世錄 |
58 | 248 | 見 | jiàn | to listen to | 初出見竺道祖魏世錄 |
59 | 248 | 見 | jiàn | to meet | 初出見竺道祖魏世錄 |
60 | 248 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 初出見竺道祖魏世錄 |
61 | 248 | 見 | jiàn | let me; kindly | 初出見竺道祖魏世錄 |
62 | 248 | 見 | jiàn | Jian | 初出見竺道祖魏世錄 |
63 | 248 | 見 | xiàn | to appear | 初出見竺道祖魏世錄 |
64 | 248 | 見 | xiàn | to introduce | 初出見竺道祖魏世錄 |
65 | 248 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 初出見竺道祖魏世錄 |
66 | 248 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 初出見竺道祖魏世錄 |
67 | 206 | 錄 | lù | to record; to copy | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
68 | 206 | 錄 | lù | to hire; to employ | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
69 | 206 | 錄 | lù | to record sound | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
70 | 206 | 錄 | lù | a record; a register | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
71 | 206 | 錄 | lù | to register; to enroll | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
72 | 206 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
73 | 206 | 錄 | lù | a sequence; an order | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
74 | 206 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
75 | 206 | 錄 | lù | catalog | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
76 | 155 | 二 | èr | two | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
77 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
78 | 155 | 二 | èr | second | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
79 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
80 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
81 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
82 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
83 | 116 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 派流失譯 |
84 | 116 | 譯 | yì | to explain | 派流失譯 |
85 | 116 | 譯 | yì | to decode; to encode | 派流失譯 |
86 | 103 | 世 | shì | a generation | 初出見竺道祖魏世錄 |
87 | 103 | 世 | shì | a period of thirty years | 初出見竺道祖魏世錄 |
88 | 103 | 世 | shì | the world | 初出見竺道祖魏世錄 |
89 | 103 | 世 | shì | years; age | 初出見竺道祖魏世錄 |
90 | 103 | 世 | shì | a dynasty | 初出見竺道祖魏世錄 |
91 | 103 | 世 | shì | secular; worldly | 初出見竺道祖魏世錄 |
92 | 103 | 世 | shì | over generations | 初出見竺道祖魏世錄 |
93 | 103 | 世 | shì | world | 初出見竺道祖魏世錄 |
94 | 103 | 世 | shì | an era | 初出見竺道祖魏世錄 |
95 | 103 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 初出見竺道祖魏世錄 |
96 | 103 | 世 | shì | to keep good family relations | 初出見竺道祖魏世錄 |
97 | 103 | 世 | shì | Shi | 初出見竺道祖魏世錄 |
98 | 103 | 世 | shì | a geologic epoch | 初出見竺道祖魏世錄 |
99 | 103 | 世 | shì | hereditary | 初出見竺道祖魏世錄 |
100 | 103 | 世 | shì | later generations | 初出見竺道祖魏世錄 |
101 | 103 | 世 | shì | a successor; an heir | 初出見竺道祖魏世錄 |
102 | 103 | 世 | shì | the current times | 初出見竺道祖魏世錄 |
103 | 103 | 世 | shì | loka; a world | 初出見竺道祖魏世錄 |
104 | 102 | 年 | nián | year | 五主四十五年 |
105 | 102 | 年 | nián | New Year festival | 五主四十五年 |
106 | 102 | 年 | nián | age | 五主四十五年 |
107 | 102 | 年 | nián | life span; life expectancy | 五主四十五年 |
108 | 102 | 年 | nián | an era; a period | 五主四十五年 |
109 | 102 | 年 | nián | a date | 五主四十五年 |
110 | 102 | 年 | nián | time; years | 五主四十五年 |
111 | 102 | 年 | nián | harvest | 五主四十五年 |
112 | 102 | 年 | nián | annual; every year | 五主四十五年 |
113 | 102 | 年 | nián | year; varṣa | 五主四十五年 |
114 | 94 | 與 | yǔ | to give | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
115 | 94 | 與 | yǔ | to accompany | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
116 | 94 | 與 | yù | to particate in | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
117 | 94 | 與 | yù | of the same kind | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
118 | 94 | 與 | yù | to help | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
119 | 94 | 與 | yǔ | for | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
120 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集經四卷 |
121 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集經四卷 |
122 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集經四卷 |
123 | 90 | 亦 | yì | Yi | 亦有眾僧未稟歸戒 |
124 | 85 | 及 | jí | to reach | 及諸律藏 |
125 | 85 | 及 | jí | to attain | 及諸律藏 |
126 | 85 | 及 | jí | to understand | 及諸律藏 |
127 | 85 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸律藏 |
128 | 85 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸律藏 |
129 | 85 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸律藏 |
130 | 85 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸律藏 |
131 | 78 | 之 | zhī | to go | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
132 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
133 | 78 | 之 | zhī | is | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
134 | 78 | 之 | zhī | to use | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
135 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
136 | 78 | 之 | zhī | winding | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
137 | 75 | 四 | sì | four | 二部四卷經 |
138 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 二部四卷經 |
139 | 75 | 四 | sì | fourth | 二部四卷經 |
140 | 75 | 四 | sì | Si | 二部四卷經 |
141 | 75 | 四 | sì | four; catur | 二部四卷經 |
142 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
143 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
144 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
145 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
146 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
147 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
148 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
149 | 74 | 吳 | wú | Wu | 南吳 |
150 | 74 | 吳 | wú | Jiangsu | 南吳 |
151 | 74 | 吳 | wú | Wu | 南吳 |
152 | 74 | 吳 | wú | Wu dialect | 南吳 |
153 | 74 | 吳 | wú | Eastern Wu | 南吳 |
154 | 74 | 吳 | wú | to speak loudly | 南吳 |
155 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
156 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
157 | 71 | 名 | míng | rank; position | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
158 | 71 | 名 | míng | an excuse | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
159 | 71 | 名 | míng | life | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
160 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
161 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
162 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
163 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
164 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
165 | 71 | 名 | míng | moral | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
166 | 71 | 名 | míng | name; naman | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
167 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
168 | 68 | 五 | wǔ | five | 五 |
169 | 68 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
170 | 68 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
171 | 68 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
172 | 68 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
173 | 63 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真錄 |
174 | 63 | 真 | zhēn | sincere | 真錄 |
175 | 63 | 真 | zhēn | Zhen | 真錄 |
176 | 63 | 真 | zhēn | regular script | 真錄 |
177 | 63 | 真 | zhēn | a portrait | 真錄 |
178 | 63 | 真 | zhēn | natural state | 真錄 |
179 | 63 | 真 | zhēn | perfect | 真錄 |
180 | 63 | 真 | zhēn | ideal | 真錄 |
181 | 63 | 真 | zhēn | an immortal | 真錄 |
182 | 63 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真錄 |
183 | 63 | 真 | zhēn | True | 真錄 |
184 | 63 | 真 | zhēn | true | 真錄 |
185 | 60 | 第二 | dì èr | second | 前魏朝曹氏傳譯佛經錄第二 |
186 | 60 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 前魏朝曹氏傳譯佛經錄第二 |
187 | 58 | 三 | sān | three | 或三 |
188 | 58 | 三 | sān | third | 或三 |
189 | 58 | 三 | sān | more than two | 或三 |
190 | 58 | 三 | sān | very few | 或三 |
191 | 58 | 三 | sān | San | 或三 |
192 | 58 | 三 | sān | three; tri | 或三 |
193 | 58 | 三 | sān | sa | 或三 |
194 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 或三 |
195 | 58 | 舊錄 | jiù lù | Old Catalog | 且舊錄雖注蜀普曜首 |
196 | 58 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 魏朝沙門曇柯迦羅 |
197 | 58 | 沙門 | shāmén | sramana | 魏朝沙門曇柯迦羅 |
198 | 58 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 魏朝沙門曇柯迦羅 |
199 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吞噬為心 |
200 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 吞噬為心 |
201 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 吞噬為心 |
202 | 57 | 為 | wéi | to do | 吞噬為心 |
203 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 吞噬為心 |
204 | 57 | 為 | wéi | to govern | 吞噬為心 |
205 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 吞噬為心 |
206 | 56 | 異 | yì | different; other | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
207 | 56 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
208 | 56 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
209 | 56 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
210 | 56 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
211 | 56 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
212 | 56 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
213 | 56 | 於 | yú | to go; to | 袁曹競逐於中原 |
214 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 袁曹競逐於中原 |
215 | 56 | 於 | yú | Yu | 袁曹競逐於中原 |
216 | 56 | 於 | wū | a crow | 袁曹競逐於中原 |
217 | 56 | 晉 | jìn | shanxi | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
218 | 56 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
219 | 56 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
220 | 56 | 晉 | jìn | to raise | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
221 | 56 | 晉 | jìn | Jin [state] | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
222 | 56 | 晉 | jìn | Jin | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
223 | 54 | 王 | wáng | Wang | 相王操之世子也 |
224 | 54 | 王 | wáng | a king | 相王操之世子也 |
225 | 54 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 相王操之世子也 |
226 | 54 | 王 | wàng | to be king; to rule | 相王操之世子也 |
227 | 54 | 王 | wáng | a prince; a duke | 相王操之世子也 |
228 | 54 | 王 | wáng | grand; great | 相王操之世子也 |
229 | 54 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 相王操之世子也 |
230 | 54 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 相王操之世子也 |
231 | 54 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 相王操之世子也 |
232 | 54 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 相王操之世子也 |
233 | 54 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 相王操之世子也 |
234 | 54 | 竺道祖 | zhú dàozǔ | Zhu Daozu | 初出見竺道祖魏世錄 |
235 | 52 | 見道 | jiàn dào | to see the Way | 一云私阿昧道安云即是菩薩道樹經同本異出見道安及支敏度三藏記等 |
236 | 52 | 見道 | jiàn dào | darśanamārga; path of vision | 一云私阿昧道安云即是菩薩道樹經同本異出見道安及支敏度三藏記等 |
237 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
238 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
239 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
240 | 51 | 本 | běn | capital | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
241 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
242 | 51 | 本 | běn | according to | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
243 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
244 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
245 | 51 | 本 | běn | a book | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
246 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
247 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
248 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
249 | 51 | 本 | běn | Ben | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
250 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
251 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
252 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
253 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
254 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
255 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
256 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
257 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
258 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
259 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
260 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 楞嚴等經 |
261 | 50 | 等 | děng | to wait | 楞嚴等經 |
262 | 50 | 等 | děng | to be equal | 楞嚴等經 |
263 | 50 | 等 | děng | degree; level | 楞嚴等經 |
264 | 50 | 等 | děng | to compare | 楞嚴等經 |
265 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 楞嚴等經 |
266 | 49 | 聶道真錄 | niè dào zhēn lù | Nie Daozhen's Catalog | 太康七年出清信士張士明張仲正及法獻等筆受或七卷見聶道真錄曇邃 |
267 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而西蜀一都獨無代 |
268 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 而西蜀一都獨無代 |
269 | 48 | 無 | mó | mo | 而西蜀一都獨無代 |
270 | 48 | 無 | wú | to not have | 而西蜀一都獨無代 |
271 | 48 | 無 | wú | Wu | 而西蜀一都獨無代 |
272 | 48 | 無 | mó | mo | 而西蜀一都獨無代 |
273 | 46 | 字 | zì | letter; symbol; character | 文帝諱丕字子桓 |
274 | 46 | 字 | zì | Zi | 文帝諱丕字子桓 |
275 | 46 | 字 | zì | to love | 文帝諱丕字子桓 |
276 | 46 | 字 | zì | to teach; to educate | 文帝諱丕字子桓 |
277 | 46 | 字 | zì | to be allowed to marry | 文帝諱丕字子桓 |
278 | 46 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 文帝諱丕字子桓 |
279 | 46 | 字 | zì | diction; wording | 文帝諱丕字子桓 |
280 | 46 | 字 | zì | handwriting | 文帝諱丕字子桓 |
281 | 46 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 文帝諱丕字子桓 |
282 | 46 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 文帝諱丕字子桓 |
283 | 46 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 文帝諱丕字子桓 |
284 | 46 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 文帝諱丕字子桓 |
285 | 46 | 者 | zhě | ca | 錄者 |
286 | 43 | 同 | tóng | like; same; similar | 設復齋懺事同祠祀 |
287 | 43 | 同 | tóng | to be the same | 設復齋懺事同祠祀 |
288 | 43 | 同 | tòng | an alley; a lane | 設復齋懺事同祠祀 |
289 | 43 | 同 | tóng | to do something for somebody | 設復齋懺事同祠祀 |
290 | 43 | 同 | tóng | Tong | 設復齋懺事同祠祀 |
291 | 43 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 設復齋懺事同祠祀 |
292 | 43 | 同 | tóng | to be unified | 設復齋懺事同祠祀 |
293 | 43 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 設復齋懺事同祠祀 |
294 | 43 | 同 | tóng | peace; harmony | 設復齋懺事同祠祀 |
295 | 43 | 同 | tóng | an agreement | 設復齋懺事同祠祀 |
296 | 43 | 同 | tóng | same; sama | 設復齋懺事同祠祀 |
297 | 43 | 同 | tóng | together; saha | 設復齋懺事同祠祀 |
298 | 43 | 大 | dà | big; huge; large | 有青雲大如車 |
299 | 43 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 有青雲大如車 |
300 | 43 | 大 | dà | great; major; important | 有青雲大如車 |
301 | 43 | 大 | dà | size | 有青雲大如車 |
302 | 43 | 大 | dà | old | 有青雲大如車 |
303 | 43 | 大 | dà | oldest; earliest | 有青雲大如車 |
304 | 43 | 大 | dà | adult | 有青雲大如車 |
305 | 43 | 大 | dài | an important person | 有青雲大如車 |
306 | 43 | 大 | dà | senior | 有青雲大如車 |
307 | 43 | 大 | dà | an element | 有青雲大如車 |
308 | 43 | 大 | dà | great; mahā | 有青雲大如車 |
309 | 41 | 問 | wèn | to ask | 郁伽長者所問經二卷 |
310 | 41 | 問 | wèn | to inquire after | 郁伽長者所問經二卷 |
311 | 41 | 問 | wèn | to interrogate | 郁伽長者所問經二卷 |
312 | 41 | 問 | wèn | to hold responsible | 郁伽長者所問經二卷 |
313 | 41 | 問 | wèn | to request something | 郁伽長者所問經二卷 |
314 | 41 | 問 | wèn | to rebuke | 郁伽長者所問經二卷 |
315 | 41 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 郁伽長者所問經二卷 |
316 | 41 | 問 | wèn | news | 郁伽長者所問經二卷 |
317 | 41 | 問 | wèn | to propose marriage | 郁伽長者所問經二卷 |
318 | 41 | 問 | wén | to inform | 郁伽長者所問經二卷 |
319 | 41 | 問 | wèn | to research | 郁伽長者所問經二卷 |
320 | 41 | 問 | wèn | Wen | 郁伽長者所問經二卷 |
321 | 41 | 問 | wèn | a question | 郁伽長者所問經二卷 |
322 | 41 | 問 | wèn | ask; prccha | 郁伽長者所問經二卷 |
323 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 建安之始鼎峙而 |
324 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 建安之始鼎峙而 |
325 | 39 | 而 | néng | can; able | 建安之始鼎峙而 |
326 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 建安之始鼎峙而 |
327 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 建安之始鼎峙而 |
328 | 38 | 六 | liù | six | 僧有六人 |
329 | 38 | 六 | liù | sixth | 僧有六人 |
330 | 38 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 僧有六人 |
331 | 38 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 僧有六人 |
332 | 38 | 魏 | wèi | Wei Dynasty | 前魏 |
333 | 38 | 魏 | wèi | State of Wei | 前魏 |
334 | 38 | 魏 | wèi | Cao Wei | 前魏 |
335 | 38 | 魏 | wéi | tall and big | 前魏 |
336 | 38 | 魏 | wèi | Wei [surname] | 前魏 |
337 | 38 | 魏 | wèi | a watchtower | 前魏 |
338 | 38 | 魏 | wèi | a palace | 前魏 |
339 | 38 | 魏 | wéi | to stand solitary and unmoving | 前魏 |
340 | 36 | 小 | xiǎo | small; tiny | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
341 | 36 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
342 | 36 | 小 | xiǎo | brief | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
343 | 36 | 小 | xiǎo | small in amount | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
344 | 36 | 小 | xiǎo | insignificant | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
345 | 36 | 小 | xiǎo | small in ability | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
346 | 36 | 小 | xiǎo | to shrink | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
347 | 36 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
348 | 36 | 小 | xiǎo | evil-doer | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
349 | 36 | 小 | xiǎo | a child | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
350 | 36 | 小 | xiǎo | concubine | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
351 | 36 | 小 | xiǎo | young | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
352 | 36 | 小 | xiǎo | small; alpa | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
353 | 36 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
354 | 36 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
355 | 36 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
356 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 沛郡譙人 |
357 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沛郡譙人 |
358 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 沛郡譙人 |
359 | 36 | 人 | rén | everybody | 沛郡譙人 |
360 | 36 | 人 | rén | adult | 沛郡譙人 |
361 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 沛郡譙人 |
362 | 36 | 人 | rén | an upright person | 沛郡譙人 |
363 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 沛郡譙人 |
364 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佐股肱 |
365 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以佐股肱 |
366 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以佐股肱 |
367 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以佐股肱 |
368 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佐股肱 |
369 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佐股肱 |
370 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佐股肱 |
371 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以佐股肱 |
372 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以佐股肱 |
373 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佐股肱 |
374 | 35 | 別錄 | biélù | Abstracts; Bie Lu | 推入失翻故亡別錄 |
375 | 35 | 別錄 | biélù | Subject Catalog; Bie Lu | 推入失翻故亡別錄 |
376 | 34 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初嗣相位為魏王 |
377 | 34 | 初 | chū | original | 初嗣相位為魏王 |
378 | 34 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初嗣相位為魏王 |
379 | 33 | 雜錄 | zálù | literary miscellany; varia | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
380 | 32 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
381 | 32 | 記 | jì | to record; to note | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
382 | 32 | 記 | jì | notes; a record | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
383 | 32 | 記 | jì | a sign; a mark | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
384 | 32 | 記 | jì | a birthmark | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
385 | 32 | 記 | jì | a memorandum | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
386 | 32 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
387 | 32 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
388 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法雷震 |
389 | 31 | 法 | fǎ | France | 法雷震 |
390 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法雷震 |
391 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法雷震 |
392 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法雷震 |
393 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法雷震 |
394 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法雷震 |
395 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法雷震 |
396 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法雷震 |
397 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法雷震 |
398 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法雷震 |
399 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法雷震 |
400 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法雷震 |
401 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法雷震 |
402 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法雷震 |
403 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法雷震 |
404 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法雷震 |
405 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法雷震 |
406 | 30 | 別 | bié | other | 別據一域 |
407 | 30 | 別 | bié | special | 別據一域 |
408 | 30 | 別 | bié | to leave | 別據一域 |
409 | 30 | 別 | bié | to distinguish | 別據一域 |
410 | 30 | 別 | bié | to pin | 別據一域 |
411 | 30 | 別 | bié | to insert; to jam | 別據一域 |
412 | 30 | 別 | bié | to turn | 別據一域 |
413 | 30 | 別 | bié | Bie | 別據一域 |
414 | 30 | 其 | qí | Qi | 當於其上竟日翠然 |
415 | 30 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 並云 |
416 | 30 | 並 | bìng | to combine | 並云 |
417 | 30 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 並云 |
418 | 30 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 並云 |
419 | 30 | 並 | bīng | Taiyuan | 並云 |
420 | 30 | 並 | bìng | equally; both; together | 並云 |
421 | 29 | 右 | yòu | right; right-hand | 右戒本一卷 |
422 | 29 | 右 | yòu | to help; to assist | 右戒本一卷 |
423 | 29 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右戒本一卷 |
424 | 29 | 右 | yòu | to bless and protect | 右戒本一卷 |
425 | 29 | 右 | yòu | an official building | 右戒本一卷 |
426 | 29 | 右 | yòu | the west | 右戒本一卷 |
427 | 29 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右戒本一卷 |
428 | 29 | 右 | yòu | super | 右戒本一卷 |
429 | 29 | 右 | yòu | right | 右戒本一卷 |
430 | 29 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右戒本一卷 |
431 | 29 | 三藏 | sān zàng | San Zang | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
432 | 29 | 三藏 | sān Zàng | Buddhist Canon | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
433 | 29 | 三藏 | sān Zàng | Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
434 | 29 | 部 | bù | ministry; department | 十三部 |
435 | 29 | 部 | bù | section; part | 十三部 |
436 | 29 | 部 | bù | troops | 十三部 |
437 | 29 | 部 | bù | a category; a kind | 十三部 |
438 | 29 | 部 | bù | to command; to control | 十三部 |
439 | 29 | 部 | bù | radical | 十三部 |
440 | 29 | 部 | bù | headquarters | 十三部 |
441 | 29 | 部 | bù | unit | 十三部 |
442 | 29 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 十三部 |
443 | 29 | 部 | bù | group; nikāya | 十三部 |
444 | 29 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 或二祀而啟於帝圖 |
445 | 29 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 或二祀而啟於帝圖 |
446 | 29 | 帝 | dì | a god | 或二祀而啟於帝圖 |
447 | 29 | 帝 | dì | imperialism | 或二祀而啟於帝圖 |
448 | 29 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 或二祀而啟於帝圖 |
449 | 29 | 帝 | dì | Indra | 或二祀而啟於帝圖 |
450 | 28 | 元年 | yuánnián | the first year of Emperor's reign; 0 CE | 黃初元年庚子 |
451 | 27 | 十 | shí | ten | 撰集百緣經十卷 |
452 | 27 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 撰集百緣經十卷 |
453 | 27 | 十 | shí | tenth | 撰集百緣經十卷 |
454 | 27 | 十 | shí | complete; perfect | 撰集百緣經十卷 |
455 | 27 | 十 | shí | ten; daśa | 撰集百緣經十卷 |
456 | 26 | 女 | nǚ | female; feminine | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
457 | 26 | 女 | nǚ | female | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
458 | 26 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
459 | 26 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
460 | 26 | 女 | nǚ | daughter | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
461 | 26 | 女 | nǚ | soft; feminine | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
462 | 26 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
463 | 26 | 女 | nǚ | woman; nārī | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
464 | 26 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
465 | 26 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 出阿毘曇吳錄直云老女經或云老母經見三藏記 |
466 | 26 | 集 | jí | to gather; to collect | 別結取集為吳錄 |
467 | 26 | 集 | jí | collected works; collection | 別結取集為吳錄 |
468 | 26 | 集 | jí | to stablize; to settle | 別結取集為吳錄 |
469 | 26 | 集 | jí | used in place names | 別結取集為吳錄 |
470 | 26 | 集 | jí | to mix; to blend | 別結取集為吳錄 |
471 | 26 | 集 | jí | to hit the mark | 別結取集為吳錄 |
472 | 26 | 集 | jí | to compile | 別結取集為吳錄 |
473 | 26 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 別結取集為吳錄 |
474 | 26 | 集 | jí | to rest; to perch | 別結取集為吳錄 |
475 | 26 | 集 | jí | a market | 別結取集為吳錄 |
476 | 26 | 集 | jí | the origin of suffering | 別結取集為吳錄 |
477 | 26 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 別結取集為吳錄 |
478 | 26 | 八 | bā | eight | 八歲善屬文 |
479 | 26 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八歲善屬文 |
480 | 26 | 八 | bā | eighth | 八歲善屬文 |
481 | 26 | 八 | bā | all around; all sides | 八歲善屬文 |
482 | 26 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八歲善屬文 |
483 | 25 | 太康 | tàikāng | Taikang | 太康七年十一月二十五日出十七品或十五卷見道安錄 |
484 | 25 | 太康 | tàikāng | Taikang reign | 太康七年十一月二十五日出十七品或十五卷見道安錄 |
485 | 25 | 漢 | hàn | Han Chinese | 自漢已來天下一統 |
486 | 25 | 漢 | hàn | Han Dynasty | 自漢已來天下一統 |
487 | 25 | 漢 | hàn | Milky Way | 自漢已來天下一統 |
488 | 25 | 漢 | hàn | Later Han Dynasty | 自漢已來天下一統 |
489 | 25 | 漢 | hàn | a man; a chap | 自漢已來天下一統 |
490 | 25 | 漢 | hàn | Chinese language | 自漢已來天下一統 |
491 | 25 | 漢 | hàn | Han River | 自漢已來天下一統 |
492 | 25 | 漢 | hàn | Chinese; cīna | 自漢已來天下一統 |
493 | 24 | 行 | xíng | to walk | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
494 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
495 | 24 | 行 | háng | profession | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
496 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
497 | 24 | 行 | xíng | to travel | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
498 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
499 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
500 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 教雖行而經多梵語未盡翻譯之美 |
Frequencies of all Words
Top 1027
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 903 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 合二十五卷 |
2 | 903 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 合二十五卷 |
3 | 903 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 合二十五卷 |
4 | 903 | 卷 | juǎn | roll | 合二十五卷 |
5 | 903 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 合二十五卷 |
6 | 903 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 合二十五卷 |
7 | 903 | 卷 | juǎn | a break roll | 合二十五卷 |
8 | 903 | 卷 | juàn | an examination paper | 合二十五卷 |
9 | 903 | 卷 | juàn | a file | 合二十五卷 |
10 | 903 | 卷 | quán | crinkled; curled | 合二十五卷 |
11 | 903 | 卷 | juǎn | to include | 合二十五卷 |
12 | 903 | 卷 | juǎn | to store away | 合二十五卷 |
13 | 903 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 合二十五卷 |
14 | 903 | 卷 | juǎn | Juan | 合二十五卷 |
15 | 903 | 卷 | juàn | a scroll | 合二十五卷 |
16 | 903 | 卷 | juàn | tired | 合二十五卷 |
17 | 903 | 卷 | quán | beautiful | 合二十五卷 |
18 | 903 | 卷 | juǎn | wrapped | 合二十五卷 |
19 | 743 | 經 | jīng | to go through; to experience | 出經逐時便題名目 |
20 | 743 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 出經逐時便題名目 |
21 | 743 | 經 | jīng | warp | 出經逐時便題名目 |
22 | 743 | 經 | jīng | longitude | 出經逐時便題名目 |
23 | 743 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 出經逐時便題名目 |
24 | 743 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 出經逐時便題名目 |
25 | 743 | 經 | jīng | a woman's period | 出經逐時便題名目 |
26 | 743 | 經 | jīng | to bear; to endure | 出經逐時便題名目 |
27 | 743 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 出經逐時便題名目 |
28 | 743 | 經 | jīng | classics | 出經逐時便題名目 |
29 | 743 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 出經逐時便題名目 |
30 | 743 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 出經逐時便題名目 |
31 | 743 | 經 | jīng | a standard; a norm | 出經逐時便題名目 |
32 | 743 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 出經逐時便題名目 |
33 | 743 | 經 | jīng | to measure | 出經逐時便題名目 |
34 | 743 | 經 | jīng | human pulse | 出經逐時便題名目 |
35 | 743 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 出經逐時便題名目 |
36 | 743 | 經 | jīng | sutra; discourse | 出經逐時便題名目 |
37 | 727 | 一 | yī | one | 別據一域 |
38 | 727 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 別據一域 |
39 | 727 | 一 | yī | as soon as; all at once | 別據一域 |
40 | 727 | 一 | yī | pure; concentrated | 別據一域 |
41 | 727 | 一 | yì | whole; all | 別據一域 |
42 | 727 | 一 | yī | first | 別據一域 |
43 | 727 | 一 | yī | the same | 別據一域 |
44 | 727 | 一 | yī | each | 別據一域 |
45 | 727 | 一 | yī | certain | 別據一域 |
46 | 727 | 一 | yī | throughout | 別據一域 |
47 | 727 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 別據一域 |
48 | 727 | 一 | yī | sole; single | 別據一域 |
49 | 727 | 一 | yī | a very small amount | 別據一域 |
50 | 727 | 一 | yī | Yi | 別據一域 |
51 | 727 | 一 | yī | other | 別據一域 |
52 | 727 | 一 | yī | to unify | 別據一域 |
53 | 727 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 別據一域 |
54 | 727 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 別據一域 |
55 | 727 | 一 | yī | or | 別據一域 |
56 | 727 | 一 | yī | one; eka | 別據一域 |
57 | 301 | 出 | chū | to go out; to leave | 出經逐時便題名目 |
58 | 301 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出經逐時便題名目 |
59 | 301 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出經逐時便題名目 |
60 | 301 | 出 | chū | to extend; to spread | 出經逐時便題名目 |
61 | 301 | 出 | chū | to appear | 出經逐時便題名目 |
62 | 301 | 出 | chū | to exceed | 出經逐時便題名目 |
63 | 301 | 出 | chū | to publish; to post | 出經逐時便題名目 |
64 | 301 | 出 | chū | to take up an official post | 出經逐時便題名目 |
65 | 301 | 出 | chū | to give birth | 出經逐時便題名目 |
66 | 301 | 出 | chū | a verb complement | 出經逐時便題名目 |
67 | 301 | 出 | chū | to occur; to happen | 出經逐時便題名目 |
68 | 301 | 出 | chū | to divorce | 出經逐時便題名目 |
69 | 301 | 出 | chū | to chase away | 出經逐時便題名目 |
70 | 301 | 出 | chū | to escape; to leave | 出經逐時便題名目 |
71 | 301 | 出 | chū | to give | 出經逐時便題名目 |
72 | 301 | 出 | chū | to emit | 出經逐時便題名目 |
73 | 301 | 出 | chū | quoted from | 出經逐時便題名目 |
74 | 301 | 出 | chū | to go out; to leave | 出經逐時便題名目 |
75 | 293 | 云 | yún | cloud | 云法時 |
76 | 293 | 云 | yún | Yunnan | 云法時 |
77 | 293 | 云 | yún | Yun | 云法時 |
78 | 293 | 云 | yún | to say | 云法時 |
79 | 293 | 云 | yún | to have | 云法時 |
80 | 293 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云法時 |
81 | 293 | 云 | yún | in this way | 云法時 |
82 | 293 | 云 | yún | cloud; megha | 云法時 |
83 | 293 | 云 | yún | to say; iti | 云法時 |
84 | 248 | 見 | jiàn | to see | 初出見竺道祖魏世錄 |
85 | 248 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 初出見竺道祖魏世錄 |
86 | 248 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 初出見竺道祖魏世錄 |
87 | 248 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 初出見竺道祖魏世錄 |
88 | 248 | 見 | jiàn | passive marker | 初出見竺道祖魏世錄 |
89 | 248 | 見 | jiàn | to listen to | 初出見竺道祖魏世錄 |
90 | 248 | 見 | jiàn | to meet | 初出見竺道祖魏世錄 |
91 | 248 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 初出見竺道祖魏世錄 |
92 | 248 | 見 | jiàn | let me; kindly | 初出見竺道祖魏世錄 |
93 | 248 | 見 | jiàn | Jian | 初出見竺道祖魏世錄 |
94 | 248 | 見 | xiàn | to appear | 初出見竺道祖魏世錄 |
95 | 248 | 見 | xiàn | to introduce | 初出見竺道祖魏世錄 |
96 | 248 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 初出見竺道祖魏世錄 |
97 | 248 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 初出見竺道祖魏世錄 |
98 | 206 | 錄 | lù | to record; to copy | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
99 | 206 | 錄 | lù | to hire; to employ | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
100 | 206 | 錄 | lù | to record sound | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
101 | 206 | 錄 | lù | a record; a register | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
102 | 206 | 錄 | lù | to register; to enroll | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
103 | 206 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
104 | 206 | 錄 | lù | a sequence; an order | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
105 | 206 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
106 | 206 | 錄 | lù | catalog | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
107 | 155 | 二 | èr | two | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
108 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
109 | 155 | 二 | èr | second | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
110 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
111 | 155 | 二 | èr | another; the other | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
112 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
113 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
114 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
115 | 143 | 或 | huò | or; either; else | 或二祀而啟於帝圖 |
116 | 143 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或二祀而啟於帝圖 |
117 | 143 | 或 | huò | some; someone | 或二祀而啟於帝圖 |
118 | 143 | 或 | míngnián | suddenly | 或二祀而啟於帝圖 |
119 | 143 | 或 | huò | or; vā | 或二祀而啟於帝圖 |
120 | 116 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 派流失譯 |
121 | 116 | 譯 | yì | to explain | 派流失譯 |
122 | 116 | 譯 | yì | to decode; to encode | 派流失譯 |
123 | 103 | 世 | shì | a generation | 初出見竺道祖魏世錄 |
124 | 103 | 世 | shì | a period of thirty years | 初出見竺道祖魏世錄 |
125 | 103 | 世 | shì | the world | 初出見竺道祖魏世錄 |
126 | 103 | 世 | shì | years; age | 初出見竺道祖魏世錄 |
127 | 103 | 世 | shì | a dynasty | 初出見竺道祖魏世錄 |
128 | 103 | 世 | shì | secular; worldly | 初出見竺道祖魏世錄 |
129 | 103 | 世 | shì | over generations | 初出見竺道祖魏世錄 |
130 | 103 | 世 | shì | always | 初出見竺道祖魏世錄 |
131 | 103 | 世 | shì | world | 初出見竺道祖魏世錄 |
132 | 103 | 世 | shì | a life; a lifetime | 初出見竺道祖魏世錄 |
133 | 103 | 世 | shì | an era | 初出見竺道祖魏世錄 |
134 | 103 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 初出見竺道祖魏世錄 |
135 | 103 | 世 | shì | to keep good family relations | 初出見竺道祖魏世錄 |
136 | 103 | 世 | shì | Shi | 初出見竺道祖魏世錄 |
137 | 103 | 世 | shì | a geologic epoch | 初出見竺道祖魏世錄 |
138 | 103 | 世 | shì | hereditary | 初出見竺道祖魏世錄 |
139 | 103 | 世 | shì | later generations | 初出見竺道祖魏世錄 |
140 | 103 | 世 | shì | a successor; an heir | 初出見竺道祖魏世錄 |
141 | 103 | 世 | shì | the current times | 初出見竺道祖魏世錄 |
142 | 103 | 世 | shì | loka; a world | 初出見竺道祖魏世錄 |
143 | 102 | 年 | nián | year | 五主四十五年 |
144 | 102 | 年 | nián | New Year festival | 五主四十五年 |
145 | 102 | 年 | nián | age | 五主四十五年 |
146 | 102 | 年 | nián | life span; life expectancy | 五主四十五年 |
147 | 102 | 年 | nián | an era; a period | 五主四十五年 |
148 | 102 | 年 | nián | a date | 五主四十五年 |
149 | 102 | 年 | nián | time; years | 五主四十五年 |
150 | 102 | 年 | nián | harvest | 五主四十五年 |
151 | 102 | 年 | nián | annual; every year | 五主四十五年 |
152 | 102 | 年 | nián | year; varṣa | 五主四十五年 |
153 | 94 | 與 | yǔ | and | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
154 | 94 | 與 | yǔ | to give | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
155 | 94 | 與 | yǔ | together with | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
156 | 94 | 與 | yú | interrogative particle | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
157 | 94 | 與 | yǔ | to accompany | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
158 | 94 | 與 | yù | to particate in | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
159 | 94 | 與 | yù | of the same kind | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
160 | 94 | 與 | yù | to help | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
161 | 94 | 與 | yǔ | for | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
162 | 94 | 與 | yǔ | and; ca | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
163 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集經四卷 |
164 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集經四卷 |
165 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本緣集經四卷 |
166 | 90 | 亦 | yì | also; too | 亦有眾僧未稟歸戒 |
167 | 90 | 亦 | yì | but | 亦有眾僧未稟歸戒 |
168 | 90 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有眾僧未稟歸戒 |
169 | 90 | 亦 | yì | although; even though | 亦有眾僧未稟歸戒 |
170 | 90 | 亦 | yì | already | 亦有眾僧未稟歸戒 |
171 | 90 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有眾僧未稟歸戒 |
172 | 90 | 亦 | yì | Yi | 亦有眾僧未稟歸戒 |
173 | 85 | 及 | jí | to reach | 及諸律藏 |
174 | 85 | 及 | jí | and | 及諸律藏 |
175 | 85 | 及 | jí | coming to; when | 及諸律藏 |
176 | 85 | 及 | jí | to attain | 及諸律藏 |
177 | 85 | 及 | jí | to understand | 及諸律藏 |
178 | 85 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸律藏 |
179 | 85 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸律藏 |
180 | 85 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸律藏 |
181 | 85 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸律藏 |
182 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
183 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
184 | 78 | 之 | zhī | to go | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
185 | 78 | 之 | zhī | this; that | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
186 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
187 | 78 | 之 | zhī | it | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
188 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
189 | 78 | 之 | zhī | all | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
190 | 78 | 之 | zhī | and | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
191 | 78 | 之 | zhī | however | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
192 | 78 | 之 | zhī | if | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
193 | 78 | 之 | zhī | then | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
194 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
195 | 78 | 之 | zhī | is | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
196 | 78 | 之 | zhī | to use | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
197 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
198 | 78 | 之 | zhī | winding | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
199 | 75 | 四 | sì | four | 二部四卷經 |
200 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 二部四卷經 |
201 | 75 | 四 | sì | fourth | 二部四卷經 |
202 | 75 | 四 | sì | Si | 二部四卷經 |
203 | 75 | 四 | sì | four; catur | 二部四卷經 |
204 | 74 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
205 | 74 | 所 | suǒ | an office; an institute | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
206 | 74 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
207 | 74 | 所 | suǒ | it | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
208 | 74 | 所 | suǒ | if; supposing | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
209 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
210 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
211 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
212 | 74 | 所 | suǒ | that which | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
213 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
214 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
215 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
216 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
217 | 74 | 所 | suǒ | that which; yad | 歷代眾經傳譯所從錄第一之二 |
218 | 74 | 吳 | wú | Wu | 南吳 |
219 | 74 | 吳 | wú | Jiangsu | 南吳 |
220 | 74 | 吳 | wú | Wu | 南吳 |
221 | 74 | 吳 | wú | Wu dialect | 南吳 |
222 | 74 | 吳 | wú | Eastern Wu | 南吳 |
223 | 74 | 吳 | wú | to speak loudly | 南吳 |
224 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
225 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
226 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
227 | 71 | 名 | míng | rank; position | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
228 | 71 | 名 | míng | an excuse | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
229 | 71 | 名 | míng | life | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
230 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
231 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
232 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
233 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
234 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
235 | 71 | 名 | míng | moral | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
236 | 71 | 名 | míng | name; naman | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
237 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第二譯一名郁伽羅越問菩薩行經見竺道祖魏錄 |
238 | 68 | 五 | wǔ | five | 五 |
239 | 68 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
240 | 68 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
241 | 68 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
242 | 68 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
243 | 63 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真錄 |
244 | 63 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 真錄 |
245 | 63 | 真 | zhēn | sincere | 真錄 |
246 | 63 | 真 | zhēn | Zhen | 真錄 |
247 | 63 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 真錄 |
248 | 63 | 真 | zhēn | regular script | 真錄 |
249 | 63 | 真 | zhēn | a portrait | 真錄 |
250 | 63 | 真 | zhēn | natural state | 真錄 |
251 | 63 | 真 | zhēn | perfect | 真錄 |
252 | 63 | 真 | zhēn | ideal | 真錄 |
253 | 63 | 真 | zhēn | an immortal | 真錄 |
254 | 63 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真錄 |
255 | 63 | 真 | zhēn | True | 真錄 |
256 | 63 | 真 | zhēn | true | 真錄 |
257 | 60 | 第二 | dì èr | second | 前魏朝曹氏傳譯佛經錄第二 |
258 | 60 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 前魏朝曹氏傳譯佛經錄第二 |
259 | 58 | 三 | sān | three | 或三 |
260 | 58 | 三 | sān | third | 或三 |
261 | 58 | 三 | sān | more than two | 或三 |
262 | 58 | 三 | sān | very few | 或三 |
263 | 58 | 三 | sān | repeatedly | 或三 |
264 | 58 | 三 | sān | San | 或三 |
265 | 58 | 三 | sān | three; tri | 或三 |
266 | 58 | 三 | sān | sa | 或三 |
267 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 或三 |
268 | 58 | 舊錄 | jiù lù | Old Catalog | 且舊錄雖注蜀普曜首 |
269 | 58 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 魏朝沙門曇柯迦羅 |
270 | 58 | 沙門 | shāmén | sramana | 魏朝沙門曇柯迦羅 |
271 | 58 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 魏朝沙門曇柯迦羅 |
272 | 57 | 為 | wèi | for; to | 吞噬為心 |
273 | 57 | 為 | wèi | because of | 吞噬為心 |
274 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吞噬為心 |
275 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 吞噬為心 |
276 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 吞噬為心 |
277 | 57 | 為 | wéi | to do | 吞噬為心 |
278 | 57 | 為 | wèi | for | 吞噬為心 |
279 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 吞噬為心 |
280 | 57 | 為 | wèi | to | 吞噬為心 |
281 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 吞噬為心 |
282 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吞噬為心 |
283 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 吞噬為心 |
284 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 吞噬為心 |
285 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 吞噬為心 |
286 | 57 | 為 | wéi | to govern | 吞噬為心 |
287 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 吞噬為心 |
288 | 56 | 異 | yì | different; other | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
289 | 56 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
290 | 56 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
291 | 56 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
292 | 56 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
293 | 56 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
294 | 56 | 異 | yì | another; other | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
295 | 56 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
296 | 56 | 於 | yú | in; at | 袁曹競逐於中原 |
297 | 56 | 於 | yú | in; at | 袁曹競逐於中原 |
298 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 袁曹競逐於中原 |
299 | 56 | 於 | yú | to go; to | 袁曹競逐於中原 |
300 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 袁曹競逐於中原 |
301 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 袁曹競逐於中原 |
302 | 56 | 於 | yú | from | 袁曹競逐於中原 |
303 | 56 | 於 | yú | give | 袁曹競逐於中原 |
304 | 56 | 於 | yú | oppposing | 袁曹競逐於中原 |
305 | 56 | 於 | yú | and | 袁曹競逐於中原 |
306 | 56 | 於 | yú | compared to | 袁曹競逐於中原 |
307 | 56 | 於 | yú | by | 袁曹競逐於中原 |
308 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 袁曹競逐於中原 |
309 | 56 | 於 | yú | for | 袁曹競逐於中原 |
310 | 56 | 於 | yú | Yu | 袁曹競逐於中原 |
311 | 56 | 於 | wū | a crow | 袁曹競逐於中原 |
312 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 袁曹競逐於中原 |
313 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 袁曹競逐於中原 |
314 | 56 | 晉 | jìn | shanxi | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
315 | 56 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
316 | 56 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
317 | 56 | 晉 | jìn | to raise | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
318 | 56 | 晉 | jìn | Jin [state] | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
319 | 56 | 晉 | jìn | Jin | 第二譯見竺道祖晉世雜錄及寶唱錄與世高出者小異 |
320 | 54 | 王 | wáng | Wang | 相王操之世子也 |
321 | 54 | 王 | wáng | a king | 相王操之世子也 |
322 | 54 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 相王操之世子也 |
323 | 54 | 王 | wàng | to be king; to rule | 相王操之世子也 |
324 | 54 | 王 | wáng | a prince; a duke | 相王操之世子也 |
325 | 54 | 王 | wáng | grand; great | 相王操之世子也 |
326 | 54 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 相王操之世子也 |
327 | 54 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 相王操之世子也 |
328 | 54 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 相王操之世子也 |
329 | 54 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 相王操之世子也 |
330 | 54 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 相王操之世子也 |
331 | 54 | 竺道祖 | zhú dàozǔ | Zhu Daozu | 初出見竺道祖魏世錄 |
332 | 52 | 見道 | jiàn dào | to see the Way | 一云私阿昧道安云即是菩薩道樹經同本異出見道安及支敏度三藏記等 |
333 | 52 | 見道 | jiàn dào | darśanamārga; path of vision | 一云私阿昧道安云即是菩薩道樹經同本異出見道安及支敏度三藏記等 |
334 | 51 | 本 | běn | measure word for books | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
335 | 51 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
336 | 51 | 本 | běn | originally; formerly | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
337 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
338 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
339 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
340 | 51 | 本 | běn | self | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
341 | 51 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
342 | 51 | 本 | běn | capital | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
343 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
344 | 51 | 本 | běn | according to | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
345 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
346 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
347 | 51 | 本 | běn | a book | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
348 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
349 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
350 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
351 | 51 | 本 | běn | Ben | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
352 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
353 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
354 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 第二出與漢世支讖所出本同文少異見竺道祖晉世雜錄及三藏記 |
355 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
356 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
357 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
358 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
359 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
360 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
361 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 豈非佛日麗天而無緣者弗覩 |
362 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 楞嚴等經 |
363 | 50 | 等 | děng | to wait | 楞嚴等經 |
364 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 楞嚴等經 |
365 | 50 | 等 | děng | plural | 楞嚴等經 |
366 | 50 | 等 | děng | to be equal | 楞嚴等經 |
367 | 50 | 等 | děng | degree; level | 楞嚴等經 |
368 | 50 | 等 | děng | to compare | 楞嚴等經 |
369 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 楞嚴等經 |
370 | 49 | 聶道真錄 | niè dào zhēn lù | Nie Daozhen's Catalog | 太康七年出清信士張士明張仲正及法獻等筆受或七卷見聶道真錄曇邃 |
371 | 48 | 無 | wú | no | 而西蜀一都獨無代 |
372 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而西蜀一都獨無代 |
373 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 而西蜀一都獨無代 |
374 | 48 | 無 | wú | has not yet | 而西蜀一都獨無代 |
375 | 48 | 無 | mó | mo | 而西蜀一都獨無代 |
376 | 48 | 無 | wú | do not | 而西蜀一都獨無代 |
377 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 而西蜀一都獨無代 |
378 | 48 | 無 | wú | regardless of | 而西蜀一都獨無代 |
379 | 48 | 無 | wú | to not have | 而西蜀一都獨無代 |
380 | 48 | 無 | wú | um | 而西蜀一都獨無代 |
381 | 48 | 無 | wú | Wu | 而西蜀一都獨無代 |
382 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而西蜀一都獨無代 |
383 | 48 | 無 | wú | not; non- | 而西蜀一都獨無代 |
384 | 48 | 無 | mó | mo | 而西蜀一都獨無代 |
385 | 46 | 字 | zì | letter; symbol; character | 文帝諱丕字子桓 |
386 | 46 | 字 | zì | Zi | 文帝諱丕字子桓 |
387 | 46 | 字 | zì | to love | 文帝諱丕字子桓 |
388 | 46 | 字 | zì | to teach; to educate | 文帝諱丕字子桓 |
389 | 46 | 字 | zì | to be allowed to marry | 文帝諱丕字子桓 |
390 | 46 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 文帝諱丕字子桓 |
391 | 46 | 字 | zì | diction; wording | 文帝諱丕字子桓 |
392 | 46 | 字 | zì | handwriting | 文帝諱丕字子桓 |
393 | 46 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 文帝諱丕字子桓 |
394 | 46 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 文帝諱丕字子桓 |
395 | 46 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 文帝諱丕字子桓 |
396 | 46 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 文帝諱丕字子桓 |
397 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 錄者 |
398 | 46 | 者 | zhě | that | 錄者 |
399 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 錄者 |
400 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 錄者 |
401 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 錄者 |
402 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 錄者 |
403 | 46 | 者 | zhuó | according to | 錄者 |
404 | 46 | 者 | zhě | ca | 錄者 |
405 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 致有吳 |
406 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 致有吳 |
407 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 致有吳 |
408 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 致有吳 |
409 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 致有吳 |
410 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 致有吳 |
411 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 致有吳 |
412 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 致有吳 |
413 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 致有吳 |
414 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 致有吳 |
415 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 致有吳 |
416 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 致有吳 |
417 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 致有吳 |
418 | 45 | 有 | yǒu | You | 致有吳 |
419 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 致有吳 |
420 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 致有吳 |
421 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是阿踰闍第九世弟子 |
422 | 44 | 是 | shì | is exactly | 是阿踰闍第九世弟子 |
423 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是阿踰闍第九世弟子 |
424 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 是阿踰闍第九世弟子 |
425 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 是阿踰闍第九世弟子 |
426 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是阿踰闍第九世弟子 |
427 | 44 | 是 | shì | true | 是阿踰闍第九世弟子 |
428 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 是阿踰闍第九世弟子 |
429 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是阿踰闍第九世弟子 |
430 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 是阿踰闍第九世弟子 |
431 | 44 | 是 | shì | Shi | 是阿踰闍第九世弟子 |
432 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 是阿踰闍第九世弟子 |
433 | 44 | 是 | shì | this; idam | 是阿踰闍第九世弟子 |
434 | 43 | 同 | tóng | like; same; similar | 設復齋懺事同祠祀 |
435 | 43 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 設復齋懺事同祠祀 |
436 | 43 | 同 | tóng | together | 設復齋懺事同祠祀 |
437 | 43 | 同 | tóng | together | 設復齋懺事同祠祀 |
438 | 43 | 同 | tóng | to be the same | 設復齋懺事同祠祀 |
439 | 43 | 同 | tòng | an alley; a lane | 設復齋懺事同祠祀 |
440 | 43 | 同 | tóng | same- | 設復齋懺事同祠祀 |
441 | 43 | 同 | tóng | to do something for somebody | 設復齋懺事同祠祀 |
442 | 43 | 同 | tóng | Tong | 設復齋懺事同祠祀 |
443 | 43 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 設復齋懺事同祠祀 |
444 | 43 | 同 | tóng | to be unified | 設復齋懺事同祠祀 |
445 | 43 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 設復齋懺事同祠祀 |
446 | 43 | 同 | tóng | peace; harmony | 設復齋懺事同祠祀 |
447 | 43 | 同 | tóng | an agreement | 設復齋懺事同祠祀 |
448 | 43 | 同 | tóng | same; sama | 設復齋懺事同祠祀 |
449 | 43 | 同 | tóng | together; saha | 設復齋懺事同祠祀 |
450 | 43 | 大 | dà | big; huge; large | 有青雲大如車 |
451 | 43 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 有青雲大如車 |
452 | 43 | 大 | dà | great; major; important | 有青雲大如車 |
453 | 43 | 大 | dà | size | 有青雲大如車 |
454 | 43 | 大 | dà | old | 有青雲大如車 |
455 | 43 | 大 | dà | greatly; very | 有青雲大如車 |
456 | 43 | 大 | dà | oldest; earliest | 有青雲大如車 |
457 | 43 | 大 | dà | adult | 有青雲大如車 |
458 | 43 | 大 | tài | greatest; grand | 有青雲大如車 |
459 | 43 | 大 | dài | an important person | 有青雲大如車 |
460 | 43 | 大 | dà | senior | 有青雲大如車 |
461 | 43 | 大 | dà | approximately | 有青雲大如車 |
462 | 43 | 大 | tài | greatest; grand | 有青雲大如車 |
463 | 43 | 大 | dà | an element | 有青雲大如車 |
464 | 43 | 大 | dà | great; mahā | 有青雲大如車 |
465 | 41 | 問 | wèn | to ask | 郁伽長者所問經二卷 |
466 | 41 | 問 | wèn | to inquire after | 郁伽長者所問經二卷 |
467 | 41 | 問 | wèn | to interrogate | 郁伽長者所問經二卷 |
468 | 41 | 問 | wèn | to hold responsible | 郁伽長者所問經二卷 |
469 | 41 | 問 | wèn | to request something | 郁伽長者所問經二卷 |
470 | 41 | 問 | wèn | to rebuke | 郁伽長者所問經二卷 |
471 | 41 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 郁伽長者所問經二卷 |
472 | 41 | 問 | wèn | news | 郁伽長者所問經二卷 |
473 | 41 | 問 | wèn | to propose marriage | 郁伽長者所問經二卷 |
474 | 41 | 問 | wén | to inform | 郁伽長者所問經二卷 |
475 | 41 | 問 | wèn | to research | 郁伽長者所問經二卷 |
476 | 41 | 問 | wèn | Wen | 郁伽長者所問經二卷 |
477 | 41 | 問 | wèn | to | 郁伽長者所問經二卷 |
478 | 41 | 問 | wèn | a question | 郁伽長者所問經二卷 |
479 | 41 | 問 | wèn | ask; prccha | 郁伽長者所問經二卷 |
480 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 建安之始鼎峙而 |
481 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 建安之始鼎峙而 |
482 | 39 | 而 | ér | you | 建安之始鼎峙而 |
483 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 建安之始鼎峙而 |
484 | 39 | 而 | ér | right away; then | 建安之始鼎峙而 |
485 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 建安之始鼎峙而 |
486 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 建安之始鼎峙而 |
487 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 建安之始鼎峙而 |
488 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 建安之始鼎峙而 |
489 | 39 | 而 | ér | so as to | 建安之始鼎峙而 |
490 | 39 | 而 | ér | only then | 建安之始鼎峙而 |
491 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 建安之始鼎峙而 |
492 | 39 | 而 | néng | can; able | 建安之始鼎峙而 |
493 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 建安之始鼎峙而 |
494 | 39 | 而 | ér | me | 建安之始鼎峙而 |
495 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 建安之始鼎峙而 |
496 | 39 | 而 | ér | possessive | 建安之始鼎峙而 |
497 | 39 | 而 | ér | and; ca | 建安之始鼎峙而 |
498 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 有失譯諸經 |
499 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 有失譯諸經 |
500 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有失譯諸經 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
卷 | juǎn | wrapped | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
一 | yī | one; eka | |
出 | chū | to go out; to leave | |
云 | 雲 |
|
|
见 | 見 |
|
|
录 | 錄 | lù | catalog |
二 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
世 | shì | loka; a world |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿差末菩萨经 | 阿差末菩薩經 | 97 | Akṣayamatinirdeśasūtra |
阿梵和利 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī | |
爱经 | 愛經 | 195 | Kama Sutra |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
安录 | 安錄 | 196 | Dao An's Catalog |
安世高 | 196 | An Shigao | |
安文惠 | 196 | An Wenhui | |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing |
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世王女阿术达菩萨经 | 阿闍世王女阿術達菩薩經 | 196 | Sūtra on Bodhisattva Asuddharta, the Daughter of King Ajātaśatru |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
阿阇世王问五逆经 | 阿闍世王問五逆經 | 196 | Asheshi Wang Wen Wu Ni Jing |
阿述达经 | 阿述達經 | 196 | Asuddharta Sūtra |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
白法祖 | 98 | Bai Fa Zu | |
百佛名经 | 百佛名經 | 98 | Bai Fo Ming Jing |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
白延 | 98 | Bai Yan | |
白羊 | 98 | Aries | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
宝女三昧经 | 寶女三昧經 | 98 | Bao Nu Sanmei Jing |
胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
宝女问慧经 | 寶女問慧經 | 98 | Bao Nu Wen Hui Jing |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
颰陀劫三昧经 | 颰陀劫三昧經 | 98 | Bhadrakalpika Samadhi Sutra |
八月 | 98 |
|
|
孛抄经 | 孛抄經 | 98 | Bei Chao Scripture |
贝多树下思惟十二因缘经 | 貝多樹下思惟十二因緣經 | 98 | Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing |
孛经 | 孛經 | 98 | Bei Jing Chao |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
弊魔试目连经 | 弊魔試目連經 | 98 | Bi Mo Shi Mulian Jing; Māratajjaniyasūtta |
别录 | 別錄 | 98 |
|
比丘避女恶名欲自杀经 | 比丘避女惡名欲自殺經 | 98 | Biqiu Bi Nu E Ming Yu Zisha Jing |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王太后崩尘土坌身经 | 波斯匿王太后崩塵土坌身經 | 98 | Sutra on King Prasenajit Covered in Dust After His Mother Passed Away |
不思议光经 | 不思議光經 | 98 | Sutra of Inconceivable Light |
不自守意经 | 不自守意經 | 98 | Fo Shuo Bu Zi Shou Yi Jing; Pamādavihārī; Pamadaviharin Sutta |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长安 | 長安 | 99 |
|
长江 | 長江 | 99 | Yangtze River |
超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
川沙 | 99 | Chuansha | |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶本经 | 大迦葉本經 | 100 | Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing |
大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大明度经 | 大明度經 | 100 | Da Ming Du sūtra |
大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
大善权经 | 大善權經 | 100 | sūtra on the Means for Great Good |
大唐内典录 | 大唐內典錄 | 100 | Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu |
大爱道般泥洹经 | 大愛道般泥洹經 | 100 | Da'aidao Bannihuan Jing |
大安 | 100 |
|
|
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大康 | 100 | Dakang | |
当来变经 | 當來變經 | 100 | Dang Lai Bian Jing |
道安 | 100 | Dao An | |
道安录 | 道安錄 | 100 | Dao An's Catalog; Zongli Zhong Jing Mulu |
道地经 | 道地經 | 100 | Sutra on the Grounds of the Way |
道神足无极变化经 | 道神足無極變化經 | 100 | Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
道树经 | 道樹經 | 100 | Bodhi Tree Sutra |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
道行经 | 道行經 | 100 | Sutra on the Practice of the Way |
道祖 | 100 | Daozu | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大同 | 100 |
|
|
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) |
等目菩萨经 | 等目菩薩經 | 100 | Samacakṣus Bodhisattva Sūtra |
顶生王故事经 | 頂生王故事經 | 100 | Sutra on the Story of King Mūrdhaga; Ding Sheng Wang Gushi Jing |
顶王经 | 頂王經 | 100 | Ding Wang Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东阿 | 東阿 | 100 | Dong'e |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
兜率 | 100 | Tusita | |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
度世品经 | 度世品經 | 100 | Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing |
犊子经 | 犢子經 | 100 | Lokānuvartanasūtra; Du Zi Jing |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二秦录 | 二秦錄 | 195 | Catalog of the Two Qin Dynasties |
二月 | 195 |
|
|
法观经 | 法觀經 | 102 | Fa Guan Jing |
法海 | 102 |
|
|
法海经 | 法海經 | 102 | Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing |
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法句本末经 | 法句本末經 | 102 | Fa Ju Ben Mo Jing |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法立 | 102 | Fa Li | |
法灭尽经 | 法滅盡經 | 102 | Fa Mie Jin Jing |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Falu Sanmei Jing |
梵 | 102 |
|
|
梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta |
繁昌 | 102 | Fanchang | |
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa sūtra |
梵摩渝经 | 梵摩渝經 | 102 | Fanmoyu Jing; Brahmāyus sūtra |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志阿颰经 | 梵志阿颰經 | 102 | Sutra on the Brahmin āmraṣṭha |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
法藏 | 102 |
|
|
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛般泥洹经 | 佛般泥洹經 | 102 | Nirvāṇa sūtra; Nirvana Sutra |
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛法普入道门经 | 佛法普入道門經 | 102 | Fo Fa Pu Ru Dao Men Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing |
佛为年少比丘说正事经 | 佛為年少比丘說正事經 | 102 | Fo Wei Nianshao Biqiu Shuo Zhengshi Jing |
佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
伏婬经 | 伏婬經 | 102 | Fu Yin Jing; Kāmabhogī; One Who Enjoys Sensual Pleasures |
甘露味阿毘昙 | 甘露味阿毘曇 | 103 | Abhidharmāmṛta śāstra |
甘露味经 | 甘露味經 | 103 | Abhidharmāmṛta śāstra |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高贵乡公 | 高貴鄉公 | 103 | Cao Mao |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
光德太子经 | 光德太子經 | 103 | Sutra on Prince Punyarasmi |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
光赞般若经 | 光讚般若經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
黑氏梵志经 | 黑氏梵志經 | 104 | Hei Shi Fanzhi Jing |
河内 | 河內 | 104 |
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
慧印经 | 慧印經 | 104 | Wisdom Mudra Sutra |
慧印三昧经 | 慧印三昧經 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi Sutra |
悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
慧皎 | 104 | Hui Jiao | |
慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva sūtra |
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
坚意经 | 堅意經 | 106 | Jian Yi Jing |
建安 | 106 | Jianan | |
建初寺 | 106 | Jianchu Temple | |
江 | 106 |
|
|
江东 | 江東 | 106 |
|
剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange |
江左 | 106 | Jiangzuo | |
建武 | 106 | Jianwu reign | |
建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
交州 | 106 | Jiaozhou | |
嘉平 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
晋 | 晉 | 106 |
|
晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
净行品经 | 淨行品經 | 106 | Sutra on Chapter of Purifying Cultivation |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
酒泉 | 106 | Jiuquan | |
九月 | 106 |
|
|
决总持经 | 決總持經 | 106 | Jue Zong Chi Jing |
决定总持经 | 決定總持經 | 106 | Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing |
康孟详 | 康孟詳 | 107 | Kang Meng Xiang |
康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
枯树经 | 枯樹經 | 107 | Ku Shu Jing |
苦阴因事经 | 苦陰因事經 | 75 | Ku Yin Yin Shi Jing; Cuḷadukkhakkhandhasutta; Cula-dukkhakkhandha Sutta |
赖吒和罗经 | 賴吒和羅經 | 108 | Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra |
赖吒和罗所问光德太子经 | 賴吒和羅所問光德太子經 | 108 | Sutra on the Questions asked by Rastrapala of Prince Punyarasmi |
老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
老女人经 | 老女人經 | 108 | sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing |
了本生死经 | 了本生死經 | 108 | sūtra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
乐想经 | 樂想經 | 108 | Le Xiang Jing; Mulapariyāyasutta; Mulapariyaya Sutta |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
离睡经 | 離睡經 | 108 | Li Shui Jing; Pacalā Sutta |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
力士移山经 | 力士移山經 | 108 | Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
六度无极经 | 六度無極經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
六十二见经 | 六十二見經 | 108 | Sutra of Sixty Two Views |
琉璃王经 | 琉璃王經 | 108 | Fo Shuo Liuli Wang Jing |
刘渊 | 劉淵 | 108 | Liu Yuan |
六月 | 108 |
|
|
龙施经 | 龍施經 | 108 | Nāgadattā Sūtra |
龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
漏尽经 | 漏盡經 | 108 | All the Fermentations Sutra |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗汉赖吒和罗经 | 羅漢賴吒和羅經 | 108 | Arhat Raṭṭhapāla sūtra |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗云经 | 羅云經 | 108 | Sutra on Instructions to Rahula at Mango Stone |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
骂意经 | 罵意經 | 109 | Ma Yi Jing |
慢法经 | 慢法經 | 109 | Man Fa Jing |
密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
妙法 | 109 |
|
|
灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
弥勒本愿经 | 彌勒本願經 | 109 | Sutra on the Vows of Maitreya |
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒当来下生经 | 彌勒當來下生經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒难经 | 彌勒難經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
明帝 | 109 |
|
|
明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
闽越 | 閩越 | 109 | Minyue |
魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing |
摩诃般若波罗蜜道行经 | 摩訶般若波羅蜜道行經 | 109 | Large Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
秣陵 | 109 | Moling | |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
奈女经 | 奈女經 | 110 | āmrapālī sūtra |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难提释经 | 難提釋經 | 110 | Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
那先 | 110 | Nagasena | |
聶承远 | 聶承遠 | 110 | Nie Chengyuan |
聶道真 | 110 | Nie Dao Zhen | |
聶道真录 | 聶道真錄 | 110 | Nie Daozhen's Catalog |
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
沛郡 | 112 | Pei prefecture | |
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
频毘娑罗王诣佛供养经 | 頻毘娑羅王詣佛供養經 | 112 | Pinpi Suoluo Wang Yi Fo Gongyang Jing |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
普法义经 | 普法義經 | 112 | The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普义经 | 普義經 | 112 | Sutra on the Universal Meaning of the Dharma |
普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩萨逝经 | 菩薩逝經 | 112 | Pusa Shi Jing |
菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
菩萨受斋经 | 菩薩受齋經 | 112 | Bodhisattva Fasting Sutra |
菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
菩萨缘身五十事经 | 菩薩緣身五十事經 | 112 | Pusa Yuan Shen Wushi Shi Jing |
菩萨道树经 | 菩薩道樹經 | 112 | Bodhi Tree Sutra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七车经 | 七車經 | 113 | Relay Chariots Sutra |
七佛父母姓字经 | 七佛父母姓字經 | 113 | Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing |
七女本经 | 七女本經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Ben Jing |
七女经 | 七女經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing |
齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
耆域 | 113 |
|
|
七知经 | 七知經 | 113 | Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing |
前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Qian Shi San Zhuan Jing |
七宝经 | 七寶經 | 113 | Seven Treasures Sutra |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
求欲经 | 求欲經 | 81 | Qiu Yu Jing; Anaṅgaṇasutta |
七月 | 113 |
|
|
群牛譬经 | 群牛譬經 | 113 | Qun Niu Pi Jing |
仁王般若般若波罗蜜经 | 仁王般若波羅蜜經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
日丽 | 日麗 | 114 | Rili |
乳光经 | 乳光經 | 114 | Ru Guang Jing |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
瑞应本起经 | 瑞應本起經 | 114 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如来祕密藏经 | 如來祕密藏經 | 114 | Tathāgatagarbhasūtra |
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
三宝纪 | 三寶紀 | 115 | Record of the Three Jewels |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三曼陀跋陀罗菩萨经 | 三曼陀跋陀羅菩薩經 | 115 | San Man Tuo Batuoluo Pusa Jing |
三品弟子经 | 三品弟子經 | 115 | San Pin Dizi Jing |
三十二相经 | 三十二相經 | 115 | Thirty Two Marks of Excellence Sutra |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
三摩竭经 | 三摩竭經 | 115 | Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra |
三月 | 115 |
|
|
僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
僧伽 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
沙曷比丘功德经 | 沙曷比丘功德經 | 115 | Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing |
善生子经 | 善生子經 | 115 | Śṛgālavāda sūtra |
善思童子经 | 善思童子經 | 115 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
身观经 | 身觀經 | 115 | Shen Guan Jing |
申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
圣法印经 | 聖法印經 | 115 | Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
阇世王 | 闍世王 | 115 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
世高 | 115 | An Shigao | |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
逝童子经 | 逝童子經 | 115 | Shi Tongzi Jing |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸迦罗越六向拜经 | 尸迦羅越六向拜經 | 115 | sīgāla Pays Homage to the Six Directions |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
十一月 | 115 |
|
|
始元 | 115 | Shiyuan | |
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
受岁经 | 受歲經 | 115 | Shou Sui Jing; Anumānasutta |
首意女经 | 首意女經 | 115 | Shou Yi Nu Jing |
蜀 | 115 |
|
|
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
四辈经 | 四輩經 | 115 | Si Bei Jing |
四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
四谛经 | 四諦經 | 115 | Sutra on the Four Noble Truths |
四分律 | 83 |
|
|
司马炎 | 司馬炎 | 115 | Si Ma Yan; Emperor Wu of Jin |
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
四愿经 | 四願經 | 115 | Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing |
四自侵经 | 四自侵經 | 115 | Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing |
私阿末经 | 私阿末經 | 115 | Si A Mo Jing |
司马 | 司馬 | 115 |
|
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
四月 | 115 |
|
|
孙多耶致经 | 孫多耶致經 | 115 | Sun Duo Ye Zhi Jing |
孙权 | 孫權 | 115 | Sun Quan |
所欲致患经 | 所欲致患經 | 115 | Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing |
太安 | 116 | Tai'an reign | |
太保 | 116 | Grand Protector | |
太康 | 116 |
|
|
太山 | 116 | Taishan | |
太始 | 116 |
|
|
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
昙摩罗察 | 曇摩羅察 | 116 | Dharmarakṣa |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天水 | 116 | Tianshui | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王五 | 119 | Wang Wu | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
微密持经 | 微密持經 | 119 | Scripture of the Sublime Grasp; Wei Mi Chi Jing |
魏明帝 | 119 | Emperor Ming of Wei; Cao Rui | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维祇难 | 維祇難 | 119 | Wei Qinian |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
卫士度 | 衛士度 | 119 | Wei Shidu |
魏文帝 | 119 | Emperor Wen of Wei | |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘子问经 | 維摩詰子問經 | 119 | Sutra on the Questions of Master Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文才 | 119 | Wen Cai | |
文帝 | 119 |
|
|
温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
文殊师利净律经 | 文殊師利淨律經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing |
文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
吴 | 吳 | 119 |
|
武帝 | 119 |
|
|
无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
吴志 | 吳志 | 119 | Records of Wu |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
武昌 | 119 |
|
|
无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
五十缘身行经 | 五十緣身行經 | 119 | Wushi Yuan Shen Xing Jing |
无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
无言菩萨经 | 無言菩薩經 | 119 | sūtra on the Silent Bodhisattva |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
相应相可经 | 相應相可經 | 120 | Xiangying Xiang Ke Jing; Sanidāna |
咸宁 | 咸寧 | 120 | Xianning |
小品般若 | 120 | Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines | |
小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
孝明 | 120 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
邪见经 | 邪見經 | 88 | Xiejian Jing; Avyākata |
心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
心经 | 心經 | 88 |
|
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
休达 | 休達 | 120 | Sebta; Ceuta |
修行道地经 | 修行道地經 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing |
须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
须摩经 | 須摩經 | 120 | Sumatī sūtra |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
须摩提女经 | 須摩提女經 | 120 | Xumoti Nu Jing; Sumāgadhāvadānasūtra; Sumāgadha Avadāna sūtra |
须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
须摩提长者经 | 須摩提長者經 | 120 | Xumoti Zhangzhe Jing |
演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Yan Daosu Ye Jing |
严佛调 | 嚴佛調 | 121 | Yan Fotiao; Yan Futiao |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
严净佛土经 | 嚴淨佛土經 | 121 | Sutra on the Majestic Buddha Land |
要集经 | 要集經 | 121 | Yao Ji Jing |
邺 | 鄴 | 121 |
|
异出菩萨本起经 | 異出菩薩本起經 | 121 | Yi Chu Pusa Benqi Jing; Abhiniṣkramaṇa |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
移山经 | 移山經 | 121 | Sutra on Trying to Move a Mountain; Yi Shan Jing |
义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
应法经 | 應法經 | 121 | Ying Fa Jing; Mahādhammasamādānasutta |
永嘉 | 89 |
|
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永康 | 121 | Yongkang | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
永平 | 89 |
|
|
雍州 | 121 | Yongzhou | |
祐录 | 祐錄 | 121 | Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji |
优填王经 | 優填王經 | 121 | Udayanavatsarājaparipṛcchā (Youtian Wang Jing) |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
元康 | 121 |
|
|
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
月明菩萨三昧经 | 月明菩薩三昧經 | 121 | Candraprabha Bodhisattva Samadhi Sutra |
月明童子经 | 月明童子經 | 121 | Candraprabha Kumāra sūtra |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
郁伽罗越 | 郁伽羅越 | 121 | Ugra; Ugga |
郁伽罗越问菩萨经 | 郁伽羅越問菩薩經 | 121 | Ugradattaparipṛcchā; Yujia Zhangzhe Hui |
盂兰 | 盂蘭 | 121 | Ullambana Sutra |
玉门 | 玉門 | 121 | Yumen |
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
杂无极经 | 雜無極經 | 122 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
张轨 | 張軌 | 122 | Zhang Gui |
长者音悦经 | 長者音悅經 | 122 | Zhangzhe Yin Yue Jing |
赵 | 趙 | 122 |
|
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正月 | 122 |
|
|
支法度 | 122 | Zhi Fadu | |
猘狗经 | 猘狗經 | 122 | Zhi Gou Jing |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
支敏度录 | 支敏度錄 | 122 | Zhi Mindu's Catalog |
支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
支曜 | 122 | Zhi Yao | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
支越 | 122 | Zhi Yue | |
支谶 | 支讖 | 122 |
|
指髻 | 122 | Angulimala | |
指鬘 | 122 | Angulimala | |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中夏 | 122 | China | |
竺 | 122 |
|
|
竺道祖 | 122 | Zhu Daozu | |
诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
诸法本经 | 諸法本經 | 122 | Zhu Fa Ben Jing; Mūla Sutta |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
竺佛朔 | 122 | Zhu Foshuo | |
竺佛调 | 竺佛調 | 122 | Zhu Fotiao |
竺律炎 | 122 | Zhu Luyan | |
朱士行 | 122 | Zhu Shixing | |
竺叔兰 | 竺叔蘭 | 122 | Zhu Shu Lan |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转女身菩萨经 | 轉女身菩薩經 | 122 | Zhuan Nu Shen Pusa Jing |
撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
自誓三昧经 | 自誓三昧經 | 122 | Zi Shi Sanmei Jing |
宗宝 | 宗寶 | 122 | Zong Bao |
尊上经 | 尊上經 | 122 | Zun Shang Jing; Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
比丘分 | 98 | monkhood | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波利 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持句 | 99 | retaining the words [of a dharani]; person who retains the words | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二字 | 195 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
共法 | 103 | totality of truth | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光相 | 103 |
|
|
灌腊 | 灌臘 | 103 | to bathe a Buddha statue with water |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
羯磨 | 106 | karma | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦行 | 107 |
|
|
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利行 | 108 |
|
|
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
明相 | 109 |
|
|
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩竭 | 109 | makara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
仁王 | 114 |
|
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三部 | 115 | three divisions | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三法 | 115 |
|
|
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三支 | 115 | three branches | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
生天 | 115 | celestial birth | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten wholesome and ten unwholesome |
失译经 | 失譯經 | 115 | sutras with names of translators lost |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十法住 | 115 | ten abodes | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四十二章 | 115 | forty-two sections | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
寺中 | 115 | within a temple | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
我所 | 119 |
|
|
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五部 | 119 |
|
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
性起 | 120 | arising from nature | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要行 | 121 | essential conduct | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一品 | 121 | a chapter | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
瞻波 | 122 |
|
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |