Glossary and Vocabulary for Shiyi Mian Shen Zhou Xinjing Yi Shu 十一面神呪心經義疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 474 | 也 | yě | ya | 法人雖殊不思議一也 |
2 | 173 | 者 | zhě | ca | 所言人者十一面是 |
3 | 112 | 面 | miàn | side; surface | 緣舉十二觀面 |
4 | 112 | 面 | miàn | flour | 緣舉十二觀面 |
5 | 112 | 面 | miàn | Kangxi radical 176 | 緣舉十二觀面 |
6 | 112 | 面 | miàn | a rural district; a township | 緣舉十二觀面 |
7 | 112 | 面 | miàn | face | 緣舉十二觀面 |
8 | 112 | 面 | miàn | to face in a certain direction | 緣舉十二觀面 |
9 | 112 | 面 | miàn | noodles | 緣舉十二觀面 |
10 | 112 | 面 | miàn | powder | 緣舉十二觀面 |
11 | 112 | 面 | miàn | soft and mushy | 緣舉十二觀面 |
12 | 112 | 面 | miàn | an aspect | 緣舉十二觀面 |
13 | 112 | 面 | miàn | a direction | 緣舉十二觀面 |
14 | 112 | 面 | miàn | to meet | 緣舉十二觀面 |
15 | 112 | 面 | miàn | face; vaktra | 緣舉十二觀面 |
16 | 112 | 面 | miàn | flour; saktu | 緣舉十二觀面 |
17 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而靈智妙應玄感之 |
18 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 而靈智妙應玄感之 |
19 | 96 | 而 | néng | can; able | 而靈智妙應玄感之 |
20 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而靈智妙應玄感之 |
21 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 而靈智妙應玄感之 |
22 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 非人無以持呪 |
23 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 非人無以持呪 |
24 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 非人無以持呪 |
25 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 非人無以持呪 |
26 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
27 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
28 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
29 | 74 | 為 | wéi | to do | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
30 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
31 | 74 | 為 | wéi | to govern | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
32 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
33 | 73 | 之 | zhī | to go | 夫至理幽寂言形之表 |
34 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫至理幽寂言形之表 |
35 | 73 | 之 | zhī | is | 夫至理幽寂言形之表 |
36 | 73 | 之 | zhī | to use | 夫至理幽寂言形之表 |
37 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 夫至理幽寂言形之表 |
38 | 73 | 之 | zhī | winding | 夫至理幽寂言形之表 |
39 | 67 | 二 | èr | two | 吉祥菩薩二人共議 |
40 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 吉祥菩薩二人共議 |
41 | 67 | 二 | èr | second | 吉祥菩薩二人共議 |
42 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 吉祥菩薩二人共議 |
43 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 吉祥菩薩二人共議 |
44 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 吉祥菩薩二人共議 |
45 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 吉祥菩薩二人共議 |
46 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 頂上佛面或 |
47 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 頂上佛面或 |
48 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 頂上佛面或 |
49 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 頂上佛面或 |
50 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 頂上佛面或 |
51 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 頂上佛面或 |
52 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 頂上佛面或 |
53 | 64 | 三 | sān | three | 徹三有無非現化 |
54 | 64 | 三 | sān | third | 徹三有無非現化 |
55 | 64 | 三 | sān | more than two | 徹三有無非現化 |
56 | 64 | 三 | sān | very few | 徹三有無非現化 |
57 | 64 | 三 | sān | San | 徹三有無非現化 |
58 | 64 | 三 | sān | three; tri | 徹三有無非現化 |
59 | 64 | 三 | sān | sa | 徹三有無非現化 |
60 | 64 | 三 | sān | three kinds; trividha | 徹三有無非現化 |
61 | 64 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 酬而現形如鏡明像 |
62 | 64 | 明 | míng | Ming | 酬而現形如鏡明像 |
63 | 64 | 明 | míng | Ming Dynasty | 酬而現形如鏡明像 |
64 | 64 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 酬而現形如鏡明像 |
65 | 64 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 酬而現形如鏡明像 |
66 | 64 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 酬而現形如鏡明像 |
67 | 64 | 明 | míng | consecrated | 酬而現形如鏡明像 |
68 | 64 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 酬而現形如鏡明像 |
69 | 64 | 明 | míng | to explain; to clarify | 酬而現形如鏡明像 |
70 | 64 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 酬而現形如鏡明像 |
71 | 64 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 酬而現形如鏡明像 |
72 | 64 | 明 | míng | eyesight; vision | 酬而現形如鏡明像 |
73 | 64 | 明 | míng | a god; a spirit | 酬而現形如鏡明像 |
74 | 64 | 明 | míng | fame; renown | 酬而現形如鏡明像 |
75 | 64 | 明 | míng | open; public | 酬而現形如鏡明像 |
76 | 64 | 明 | míng | clear | 酬而現形如鏡明像 |
77 | 64 | 明 | míng | to become proficient | 酬而現形如鏡明像 |
78 | 64 | 明 | míng | to be proficient | 酬而現形如鏡明像 |
79 | 64 | 明 | míng | virtuous | 酬而現形如鏡明像 |
80 | 64 | 明 | míng | open and honest | 酬而現形如鏡明像 |
81 | 64 | 明 | míng | clean; neat | 酬而現形如鏡明像 |
82 | 64 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 酬而現形如鏡明像 |
83 | 64 | 明 | míng | next; afterwards | 酬而現形如鏡明像 |
84 | 64 | 明 | míng | positive | 酬而現形如鏡明像 |
85 | 64 | 明 | míng | Clear | 酬而現形如鏡明像 |
86 | 64 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 酬而現形如鏡明像 |
87 | 62 | 一 | yī | one | 法人雖殊不思議一也 |
88 | 62 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 法人雖殊不思議一也 |
89 | 62 | 一 | yī | pure; concentrated | 法人雖殊不思議一也 |
90 | 62 | 一 | yī | first | 法人雖殊不思議一也 |
91 | 62 | 一 | yī | the same | 法人雖殊不思議一也 |
92 | 62 | 一 | yī | sole; single | 法人雖殊不思議一也 |
93 | 62 | 一 | yī | a very small amount | 法人雖殊不思議一也 |
94 | 62 | 一 | yī | Yi | 法人雖殊不思議一也 |
95 | 62 | 一 | yī | other | 法人雖殊不思議一也 |
96 | 62 | 一 | yī | to unify | 法人雖殊不思議一也 |
97 | 62 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 法人雖殊不思議一也 |
98 | 62 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 法人雖殊不思議一也 |
99 | 62 | 一 | yī | one; eka | 法人雖殊不思議一也 |
100 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故菩薩垂大慈悲 |
101 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故菩薩垂大慈悲 |
102 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故菩薩垂大慈悲 |
103 | 60 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經者彼云修多羅 |
104 | 60 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經者彼云修多羅 |
105 | 60 | 經 | jīng | warp | 經者彼云修多羅 |
106 | 60 | 經 | jīng | longitude | 經者彼云修多羅 |
107 | 60 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經者彼云修多羅 |
108 | 60 | 經 | jīng | a woman's period | 經者彼云修多羅 |
109 | 60 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經者彼云修多羅 |
110 | 60 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經者彼云修多羅 |
111 | 60 | 經 | jīng | classics | 經者彼云修多羅 |
112 | 60 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經者彼云修多羅 |
113 | 60 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經者彼云修多羅 |
114 | 60 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經者彼云修多羅 |
115 | 60 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經者彼云修多羅 |
116 | 60 | 經 | jīng | to measure | 經者彼云修多羅 |
117 | 60 | 經 | jīng | human pulse | 經者彼云修多羅 |
118 | 60 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經者彼云修多羅 |
119 | 60 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經者彼云修多羅 |
120 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非人無以持呪 |
121 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 非人無以持呪 |
122 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 非人無以持呪 |
123 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 非人無以持呪 |
124 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 非人無以持呪 |
125 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 非人無以持呪 |
126 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非人無以持呪 |
127 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 非人無以持呪 |
128 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 非人無以持呪 |
129 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 非人無以持呪 |
130 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰十 |
131 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰十 |
132 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 故曰十 |
133 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰十 |
134 | 56 | 謂 | wèi | to call | 謂是因果 |
135 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂是因果 |
136 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是因果 |
137 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂是因果 |
138 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂是因果 |
139 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是因果 |
140 | 56 | 謂 | wèi | to think | 謂是因果 |
141 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂是因果 |
142 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂是因果 |
143 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂是因果 |
144 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 謂是因果 |
145 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言人者十一面是 |
146 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言人者十一面是 |
147 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言人者十一面是 |
148 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言人者十一面是 |
149 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所言人者十一面是 |
150 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所言人者十一面是 |
151 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言人者十一面是 |
152 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 十方國土中無剎不現身也 |
153 | 49 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 徹三有無非現化 |
154 | 49 | 現 | xiàn | at present | 徹三有無非現化 |
155 | 49 | 現 | xiàn | existing at the present time | 徹三有無非現化 |
156 | 49 | 現 | xiàn | cash | 徹三有無非現化 |
157 | 49 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 徹三有無非現化 |
158 | 49 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 徹三有無非現化 |
159 | 49 | 現 | xiàn | the present time | 徹三有無非現化 |
160 | 48 | 下 | xià | bottom | 道下化有情 |
161 | 48 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 道下化有情 |
162 | 48 | 下 | xià | to announce | 道下化有情 |
163 | 48 | 下 | xià | to do | 道下化有情 |
164 | 48 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 道下化有情 |
165 | 48 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 道下化有情 |
166 | 48 | 下 | xià | inside | 道下化有情 |
167 | 48 | 下 | xià | an aspect | 道下化有情 |
168 | 48 | 下 | xià | a certain time | 道下化有情 |
169 | 48 | 下 | xià | to capture; to take | 道下化有情 |
170 | 48 | 下 | xià | to put in | 道下化有情 |
171 | 48 | 下 | xià | to enter | 道下化有情 |
172 | 48 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 道下化有情 |
173 | 48 | 下 | xià | to finish work or school | 道下化有情 |
174 | 48 | 下 | xià | to go | 道下化有情 |
175 | 48 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 道下化有情 |
176 | 48 | 下 | xià | to modestly decline | 道下化有情 |
177 | 48 | 下 | xià | to produce | 道下化有情 |
178 | 48 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 道下化有情 |
179 | 48 | 下 | xià | to decide | 道下化有情 |
180 | 48 | 下 | xià | to be less than | 道下化有情 |
181 | 48 | 下 | xià | humble; lowly | 道下化有情 |
182 | 48 | 下 | xià | below; adhara | 道下化有情 |
183 | 48 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 道下化有情 |
184 | 46 | 云 | yún | cloud | 經者彼云修多羅 |
185 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 經者彼云修多羅 |
186 | 46 | 云 | yún | Yun | 經者彼云修多羅 |
187 | 46 | 云 | yún | to say | 經者彼云修多羅 |
188 | 46 | 云 | yún | to have | 經者彼云修多羅 |
189 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 經者彼云修多羅 |
190 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 經者彼云修多羅 |
191 | 43 | 次 | cì | second-rate | 次大勢至補觀世音處 |
192 | 43 | 次 | cì | second; secondary | 次大勢至補觀世音處 |
193 | 43 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次大勢至補觀世音處 |
194 | 43 | 次 | cì | a sequence; an order | 次大勢至補觀世音處 |
195 | 43 | 次 | cì | to arrive | 次大勢至補觀世音處 |
196 | 43 | 次 | cì | to be next in sequence | 次大勢至補觀世音處 |
197 | 43 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次大勢至補觀世音處 |
198 | 43 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次大勢至補觀世音處 |
199 | 43 | 次 | cì | stage of a journey | 次大勢至補觀世音處 |
200 | 43 | 次 | cì | ranks | 次大勢至補觀世音處 |
201 | 43 | 次 | cì | an official position | 次大勢至補觀世音處 |
202 | 43 | 次 | cì | inside | 次大勢至補觀世音處 |
203 | 43 | 次 | zī | to hesitate | 次大勢至補觀世音處 |
204 | 43 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次大勢至補觀世音處 |
205 | 42 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 徹三有無非現化 |
206 | 42 | 化 | huà | to convert; to persuade | 徹三有無非現化 |
207 | 42 | 化 | huà | to manifest | 徹三有無非現化 |
208 | 42 | 化 | huà | to collect alms | 徹三有無非現化 |
209 | 42 | 化 | huà | [of Nature] to create | 徹三有無非現化 |
210 | 42 | 化 | huà | to die | 徹三有無非現化 |
211 | 42 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 徹三有無非現化 |
212 | 42 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 徹三有無非現化 |
213 | 42 | 化 | huà | chemistry | 徹三有無非現化 |
214 | 42 | 化 | huà | to burn | 徹三有無非現化 |
215 | 42 | 化 | huā | to spend | 徹三有無非現化 |
216 | 42 | 化 | huà | to manifest | 徹三有無非現化 |
217 | 42 | 化 | huà | to convert | 徹三有無非現化 |
218 | 41 | 亦 | yì | Yi | 法亦難測也 |
219 | 38 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 但釋經文義而不開段也 |
220 | 38 | 段 | duàn | to break apart | 但釋經文義而不開段也 |
221 | 38 | 段 | duàn | a section | 但釋經文義而不開段也 |
222 | 38 | 段 | duàn | a fragment | 但釋經文義而不開段也 |
223 | 38 | 段 | duàn | Duan | 但釋經文義而不開段也 |
224 | 38 | 段 | duàn | to forge metal | 但釋經文義而不開段也 |
225 | 38 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 但釋經文義而不開段也 |
226 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說諸法究竟佛道故現 |
227 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說諸法究竟佛道故現 |
228 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 而說諸法究竟佛道故現 |
229 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說諸法究竟佛道故現 |
230 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說諸法究竟佛道故現 |
231 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說諸法究竟佛道故現 |
232 | 37 | 說 | shuō | allocution | 而說諸法究竟佛道故現 |
233 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說諸法究竟佛道故現 |
234 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說諸法究竟佛道故現 |
235 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說諸法究竟佛道故現 |
236 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說諸法究竟佛道故現 |
237 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 而說諸法究竟佛道故現 |
238 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 子亦有大臣名寶慧也 |
239 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 子亦有大臣名寶慧也 |
240 | 36 | 名 | míng | rank; position | 子亦有大臣名寶慧也 |
241 | 36 | 名 | míng | an excuse | 子亦有大臣名寶慧也 |
242 | 36 | 名 | míng | life | 子亦有大臣名寶慧也 |
243 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 子亦有大臣名寶慧也 |
244 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 子亦有大臣名寶慧也 |
245 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 子亦有大臣名寶慧也 |
246 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 子亦有大臣名寶慧也 |
247 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 子亦有大臣名寶慧也 |
248 | 36 | 名 | míng | moral | 子亦有大臣名寶慧也 |
249 | 36 | 名 | míng | name; naman | 子亦有大臣名寶慧也 |
250 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 子亦有大臣名寶慧也 |
251 | 36 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 戲佛所初發菩提心 |
252 | 36 | 初 | chū | original | 戲佛所初發菩提心 |
253 | 36 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 戲佛所初發菩提心 |
254 | 35 | 耶 | yē | ye | 耶 |
255 | 35 | 耶 | yé | ya | 耶 |
256 | 34 | 從 | cóng | to follow | 然諸有情從本以來 |
257 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 然諸有情從本以來 |
258 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 然諸有情從本以來 |
259 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 然諸有情從本以來 |
260 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 然諸有情從本以來 |
261 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 然諸有情從本以來 |
262 | 34 | 從 | cóng | secondary | 然諸有情從本以來 |
263 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 然諸有情從本以來 |
264 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 然諸有情從本以來 |
265 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 然諸有情從本以來 |
266 | 34 | 從 | zòng | to release | 然諸有情從本以來 |
267 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 然諸有情從本以來 |
268 | 34 | 行 | xíng | to walk | 對習行大乘機者 |
269 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 對習行大乘機者 |
270 | 34 | 行 | háng | profession | 對習行大乘機者 |
271 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 對習行大乘機者 |
272 | 34 | 行 | xíng | to travel | 對習行大乘機者 |
273 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 對習行大乘機者 |
274 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 對習行大乘機者 |
275 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 對習行大乘機者 |
276 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 對習行大乘機者 |
277 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 對習行大乘機者 |
278 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 對習行大乘機者 |
279 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 對習行大乘機者 |
280 | 34 | 行 | xíng | to move | 對習行大乘機者 |
281 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 對習行大乘機者 |
282 | 34 | 行 | xíng | travel | 對習行大乘機者 |
283 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 對習行大乘機者 |
284 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 對習行大乘機者 |
285 | 34 | 行 | xíng | temporary | 對習行大乘機者 |
286 | 34 | 行 | háng | rank; order | 對習行大乘機者 |
287 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 對習行大乘機者 |
288 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 對習行大乘機者 |
289 | 34 | 行 | xíng | to experience | 對習行大乘機者 |
290 | 34 | 行 | xíng | path; way | 對習行大乘機者 |
291 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 對習行大乘機者 |
292 | 34 | 行 | xíng | 對習行大乘機者 | |
293 | 34 | 行 | xíng | Practice | 對習行大乘機者 |
294 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 對習行大乘機者 |
295 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 對習行大乘機者 |
296 | 32 | 木 | mù | wood; lumber | 闍提華木截為三十一段 |
297 | 32 | 木 | mù | Kangxi radical 75 | 闍提華木截為三十一段 |
298 | 32 | 木 | mù | a tree | 闍提華木截為三十一段 |
299 | 32 | 木 | mù | wood phase; wood element | 闍提華木截為三十一段 |
300 | 32 | 木 | mù | a category of musical instrument | 闍提華木截為三十一段 |
301 | 32 | 木 | mù | stiff; rigid | 闍提華木截為三十一段 |
302 | 32 | 木 | mù | laurel magnolia | 闍提華木截為三十一段 |
303 | 32 | 木 | mù | a coffin | 闍提華木截為三十一段 |
304 | 32 | 木 | mù | Jupiter | 闍提華木截為三十一段 |
305 | 32 | 木 | mù | Mu | 闍提華木截為三十一段 |
306 | 32 | 木 | mù | wooden | 闍提華木截為三十一段 |
307 | 32 | 木 | mù | not having perception | 闍提華木截為三十一段 |
308 | 32 | 木 | mù | dimwitted | 闍提華木截為三十一段 |
309 | 32 | 木 | mù | to loose consciousness | 闍提華木截為三十一段 |
310 | 32 | 木 | mù | wood; kāṣṭha | 闍提華木截為三十一段 |
311 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非人無以持呪 |
312 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 非人無以持呪 |
313 | 32 | 無 | mó | mo | 非人無以持呪 |
314 | 32 | 無 | wú | to not have | 非人無以持呪 |
315 | 32 | 無 | wú | Wu | 非人無以持呪 |
316 | 32 | 無 | mó | mo | 非人無以持呪 |
317 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 所言法者神呪心是 |
318 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所言法者神呪心是 |
319 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所言法者神呪心是 |
320 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所言法者神呪心是 |
321 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所言法者神呪心是 |
322 | 31 | 心 | xīn | heart | 所言法者神呪心是 |
323 | 31 | 心 | xīn | emotion | 所言法者神呪心是 |
324 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 所言法者神呪心是 |
325 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所言法者神呪心是 |
326 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所言法者神呪心是 |
327 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所言法者神呪心是 |
328 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所言法者神呪心是 |
329 | 30 | 於 | yú | to go; to | 面離於身而智面主面表 |
330 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 面離於身而智面主面表 |
331 | 30 | 於 | yú | Yu | 面離於身而智面主面表 |
332 | 30 | 於 | wū | a crow | 面離於身而智面主面表 |
333 | 30 | 能 | néng | can; able | 能照三業 |
334 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能照三業 |
335 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能照三業 |
336 | 30 | 能 | néng | energy | 能照三業 |
337 | 30 | 能 | néng | function; use | 能照三業 |
338 | 30 | 能 | néng | talent | 能照三業 |
339 | 30 | 能 | néng | expert at | 能照三業 |
340 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能照三業 |
341 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能照三業 |
342 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能照三業 |
343 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能照三業 |
344 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能照三業 |
345 | 30 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 救八難極苦開八種神呪 |
346 | 29 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 菩薩願重 |
347 | 29 | 願 | yuàn | hope | 菩薩願重 |
348 | 29 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 菩薩願重 |
349 | 29 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 菩薩願重 |
350 | 29 | 願 | yuàn | a vow | 菩薩願重 |
351 | 29 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 菩薩願重 |
352 | 29 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 菩薩願重 |
353 | 29 | 願 | yuàn | to admire | 菩薩願重 |
354 | 29 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 菩薩願重 |
355 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
356 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
357 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
358 | 28 | 得 | dé | de | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
359 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
360 | 28 | 得 | dé | to result in | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
361 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
362 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
363 | 28 | 得 | dé | to be finished | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
364 | 28 | 得 | děi | satisfying | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
365 | 28 | 得 | dé | to contract | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
366 | 28 | 得 | dé | to hear | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
367 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
368 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
369 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 具三阿僧祇行望得三菩提果 |
370 | 28 | 大 | dà | big; huge; large | 而生慈心大 |
371 | 28 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 而生慈心大 |
372 | 28 | 大 | dà | great; major; important | 而生慈心大 |
373 | 28 | 大 | dà | size | 而生慈心大 |
374 | 28 | 大 | dà | old | 而生慈心大 |
375 | 28 | 大 | dà | oldest; earliest | 而生慈心大 |
376 | 28 | 大 | dà | adult | 而生慈心大 |
377 | 28 | 大 | dài | an important person | 而生慈心大 |
378 | 28 | 大 | dà | senior | 而生慈心大 |
379 | 28 | 大 | dà | an element | 而生慈心大 |
380 | 28 | 大 | dà | great; mahā | 而生慈心大 |
381 | 28 | 問 | wèn | to ask | 問有何因 |
382 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 問有何因 |
383 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 問有何因 |
384 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 問有何因 |
385 | 28 | 問 | wèn | to request something | 問有何因 |
386 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 問有何因 |
387 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問有何因 |
388 | 28 | 問 | wèn | news | 問有何因 |
389 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 問有何因 |
390 | 28 | 問 | wén | to inform | 問有何因 |
391 | 28 | 問 | wèn | to research | 問有何因 |
392 | 28 | 問 | wèn | Wen | 問有何因 |
393 | 28 | 問 | wèn | a question | 問有何因 |
394 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 問有何因 |
395 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時是太子隨臣發願共化此土 |
396 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時是太子隨臣發願共化此土 |
397 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時是太子隨臣發願共化此土 |
398 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時是太子隨臣發願共化此土 |
399 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時是太子隨臣發願共化此土 |
400 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時是太子隨臣發願共化此土 |
401 | 27 | 時 | shí | tense | 時是太子隨臣發願共化此土 |
402 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時是太子隨臣發願共化此土 |
403 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時是太子隨臣發願共化此土 |
404 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時是太子隨臣發願共化此土 |
405 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時是太子隨臣發願共化此土 |
406 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時是太子隨臣發願共化此土 |
407 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時是太子隨臣發願共化此土 |
408 | 27 | 時 | shí | hour | 時是太子隨臣發願共化此土 |
409 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時是太子隨臣發願共化此土 |
410 | 27 | 時 | shí | Shi | 時是太子隨臣發願共化此土 |
411 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時是太子隨臣發願共化此土 |
412 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時是太子隨臣發願共化此土 |
413 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時是太子隨臣發願共化此土 |
414 | 26 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 炎嚮情風忽動慈極之妙觀 |
415 | 26 | 慈 | cí | love | 炎嚮情風忽動慈極之妙觀 |
416 | 26 | 慈 | cí | compassionate mother | 炎嚮情風忽動慈極之妙觀 |
417 | 26 | 慈 | cí | a magnet | 炎嚮情風忽動慈極之妙觀 |
418 | 26 | 慈 | cí | Ci | 炎嚮情風忽動慈極之妙觀 |
419 | 26 | 慈 | cí | Kindness | 炎嚮情風忽動慈極之妙觀 |
420 | 26 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 炎嚮情風忽動慈極之妙觀 |
421 | 26 | 第二 | dì èr | second | 第二 |
422 | 26 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二 |
423 | 25 | 瞋 | chēn | to glare at in anger | 左三面瞋面見惡眾生 |
424 | 25 | 瞋 | chēn | to be angry | 左三面瞋面見惡眾生 |
425 | 25 | 瞋 | chēn | aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa | 左三面瞋面見惡眾生 |
426 | 25 | 瞋 | chēn | malice; vyāpāda | 左三面瞋面見惡眾生 |
427 | 25 | 瞋 | chēn | wroth; krodha | 左三面瞋面見惡眾生 |
428 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 此菩薩或現大自 |
429 | 24 | 自 | zì | Zi | 此菩薩或現大自 |
430 | 24 | 自 | zì | a nose | 此菩薩或現大自 |
431 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 此菩薩或現大自 |
432 | 24 | 自 | zì | origin | 此菩薩或現大自 |
433 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 此菩薩或現大自 |
434 | 24 | 自 | zì | to be | 此菩薩或現大自 |
435 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 此菩薩或現大自 |
436 | 24 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 靈達無方 |
437 | 24 | 方 | fāng | Fang | 靈達無方 |
438 | 24 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 靈達無方 |
439 | 24 | 方 | fāng | square shaped | 靈達無方 |
440 | 24 | 方 | fāng | prescription | 靈達無方 |
441 | 24 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 靈達無方 |
442 | 24 | 方 | fāng | local | 靈達無方 |
443 | 24 | 方 | fāng | a way; a method | 靈達無方 |
444 | 24 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 靈達無方 |
445 | 24 | 方 | fāng | an area; a region | 靈達無方 |
446 | 24 | 方 | fāng | a party; a side | 靈達無方 |
447 | 24 | 方 | fāng | a principle; a formula | 靈達無方 |
448 | 24 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 靈達無方 |
449 | 24 | 方 | fāng | magic | 靈達無方 |
450 | 24 | 方 | fāng | earth | 靈達無方 |
451 | 24 | 方 | fāng | earthly; mundane | 靈達無方 |
452 | 24 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 靈達無方 |
453 | 24 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 靈達無方 |
454 | 24 | 方 | fāng | agreeable; equable | 靈達無方 |
455 | 24 | 方 | fāng | equal; equivalent | 靈達無方 |
456 | 24 | 方 | fāng | to compare | 靈達無方 |
457 | 24 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 靈達無方 |
458 | 24 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 靈達無方 |
459 | 24 | 方 | fāng | a law; a standard | 靈達無方 |
460 | 24 | 方 | fāng | to own; to possess | 靈達無方 |
461 | 24 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 靈達無方 |
462 | 24 | 方 | fāng | to slander; to defame | 靈達無方 |
463 | 24 | 方 | páng | beside | 靈達無方 |
464 | 24 | 方 | fāng | direction; diś | 靈達無方 |
465 | 24 | 答 | dá | to reply; to answer | 答天地本起經曰 |
466 | 24 | 答 | dá | to reciprocate to | 答天地本起經曰 |
467 | 24 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答天地本起經曰 |
468 | 24 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答天地本起經曰 |
469 | 24 | 答 | dā | Da | 答天地本起經曰 |
470 | 24 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答天地本起經曰 |
471 | 24 | 中 | zhōng | middle | 方便之事於諸經中而廣說也 |
472 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 方便之事於諸經中而廣說也 |
473 | 24 | 中 | zhōng | China | 方便之事於諸經中而廣說也 |
474 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 方便之事於諸經中而廣說也 |
475 | 24 | 中 | zhōng | midday | 方便之事於諸經中而廣說也 |
476 | 24 | 中 | zhōng | inside | 方便之事於諸經中而廣說也 |
477 | 24 | 中 | zhōng | during | 方便之事於諸經中而廣說也 |
478 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 方便之事於諸經中而廣說也 |
479 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 方便之事於諸經中而廣說也 |
480 | 24 | 中 | zhōng | half | 方便之事於諸經中而廣說也 |
481 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 方便之事於諸經中而廣說也 |
482 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 方便之事於諸經中而廣說也 |
483 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 方便之事於諸經中而廣說也 |
484 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 方便之事於諸經中而廣說也 |
485 | 24 | 中 | zhōng | middle | 方便之事於諸經中而廣說也 |
486 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令一切入於佛道 |
487 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令一切入於佛道 |
488 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令一切入於佛道 |
489 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令一切入於佛道 |
490 | 24 | 令 | lìng | a season | 欲令一切入於佛道 |
491 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令一切入於佛道 |
492 | 24 | 令 | lìng | good | 欲令一切入於佛道 |
493 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 欲令一切入於佛道 |
494 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令一切入於佛道 |
495 | 24 | 令 | lìng | a commander | 欲令一切入於佛道 |
496 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令一切入於佛道 |
497 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 欲令一切入於佛道 |
498 | 24 | 令 | lìng | Ling | 欲令一切入於佛道 |
499 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令一切入於佛道 |
500 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 道下化有情 |
Frequencies of all Words
Top 1245
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 474 | 也 | yě | also; too | 法人雖殊不思議一也 |
2 | 474 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 法人雖殊不思議一也 |
3 | 474 | 也 | yě | either | 法人雖殊不思議一也 |
4 | 474 | 也 | yě | even | 法人雖殊不思議一也 |
5 | 474 | 也 | yě | used to soften the tone | 法人雖殊不思議一也 |
6 | 474 | 也 | yě | used for emphasis | 法人雖殊不思議一也 |
7 | 474 | 也 | yě | used to mark contrast | 法人雖殊不思議一也 |
8 | 474 | 也 | yě | used to mark compromise | 法人雖殊不思議一也 |
9 | 474 | 也 | yě | ya | 法人雖殊不思議一也 |
10 | 173 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言人者十一面是 |
11 | 173 | 者 | zhě | that | 所言人者十一面是 |
12 | 173 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言人者十一面是 |
13 | 173 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言人者十一面是 |
14 | 173 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言人者十一面是 |
15 | 173 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言人者十一面是 |
16 | 173 | 者 | zhuó | according to | 所言人者十一面是 |
17 | 173 | 者 | zhě | ca | 所言人者十一面是 |
18 | 155 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 而說諸法究竟佛道故現 |
19 | 155 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 而說諸法究竟佛道故現 |
20 | 155 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 而說諸法究竟佛道故現 |
21 | 155 | 故 | gù | to die | 而說諸法究竟佛道故現 |
22 | 155 | 故 | gù | so; therefore; hence | 而說諸法究竟佛道故現 |
23 | 155 | 故 | gù | original | 而說諸法究竟佛道故現 |
24 | 155 | 故 | gù | accident; happening; instance | 而說諸法究竟佛道故現 |
25 | 155 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 而說諸法究竟佛道故現 |
26 | 155 | 故 | gù | something in the past | 而說諸法究竟佛道故現 |
27 | 155 | 故 | gù | deceased; dead | 而說諸法究竟佛道故現 |
28 | 155 | 故 | gù | still; yet | 而說諸法究竟佛道故現 |
29 | 155 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 而說諸法究竟佛道故現 |
30 | 145 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所言人者十一面是 |
31 | 145 | 是 | shì | is exactly | 所言人者十一面是 |
32 | 145 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所言人者十一面是 |
33 | 145 | 是 | shì | this; that; those | 所言人者十一面是 |
34 | 145 | 是 | shì | really; certainly | 所言人者十一面是 |
35 | 145 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所言人者十一面是 |
36 | 145 | 是 | shì | true | 所言人者十一面是 |
37 | 145 | 是 | shì | is; has; exists | 所言人者十一面是 |
38 | 145 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所言人者十一面是 |
39 | 145 | 是 | shì | a matter; an affair | 所言人者十一面是 |
40 | 145 | 是 | shì | Shi | 所言人者十一面是 |
41 | 145 | 是 | shì | is; bhū | 所言人者十一面是 |
42 | 145 | 是 | shì | this; idam | 所言人者十一面是 |
43 | 115 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有讚勸進佛道 |
44 | 115 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有讚勸進佛道 |
45 | 115 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有讚勸進佛道 |
46 | 115 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有讚勸進佛道 |
47 | 115 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有讚勸進佛道 |
48 | 115 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有讚勸進佛道 |
49 | 115 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有讚勸進佛道 |
50 | 115 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有讚勸進佛道 |
51 | 115 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有讚勸進佛道 |
52 | 115 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有讚勸進佛道 |
53 | 115 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有讚勸進佛道 |
54 | 115 | 有 | yǒu | abundant | 有讚勸進佛道 |
55 | 115 | 有 | yǒu | purposeful | 有讚勸進佛道 |
56 | 115 | 有 | yǒu | You | 有讚勸進佛道 |
57 | 115 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有讚勸進佛道 |
58 | 115 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有讚勸進佛道 |
59 | 115 | 此 | cǐ | this; these | 今釋此經前有六義 |
60 | 115 | 此 | cǐ | in this way | 今釋此經前有六義 |
61 | 115 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今釋此經前有六義 |
62 | 115 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今釋此經前有六義 |
63 | 115 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今釋此經前有六義 |
64 | 112 | 面 | miàn | side; surface | 緣舉十二觀面 |
65 | 112 | 面 | miàn | flour | 緣舉十二觀面 |
66 | 112 | 面 | miàn | Kangxi radical 176 | 緣舉十二觀面 |
67 | 112 | 面 | miàn | unit | 緣舉十二觀面 |
68 | 112 | 面 | miàn | a rural district; a township | 緣舉十二觀面 |
69 | 112 | 面 | miàn | face | 緣舉十二觀面 |
70 | 112 | 面 | miàn | face to face; in somebody's presence; facing | 緣舉十二觀面 |
71 | 112 | 面 | miàn | to face in a certain direction | 緣舉十二觀面 |
72 | 112 | 面 | miàn | side | 緣舉十二觀面 |
73 | 112 | 面 | miàn | noodles | 緣舉十二觀面 |
74 | 112 | 面 | miàn | powder | 緣舉十二觀面 |
75 | 112 | 面 | miàn | soft and mushy | 緣舉十二觀面 |
76 | 112 | 面 | miàn | an aspect | 緣舉十二觀面 |
77 | 112 | 面 | miàn | a direction | 緣舉十二觀面 |
78 | 112 | 面 | miàn | to meet | 緣舉十二觀面 |
79 | 112 | 面 | miàn | face; vaktra | 緣舉十二觀面 |
80 | 112 | 面 | miàn | flour; saktu | 緣舉十二觀面 |
81 | 96 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而靈智妙應玄感之 |
82 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而靈智妙應玄感之 |
83 | 96 | 而 | ér | you | 而靈智妙應玄感之 |
84 | 96 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而靈智妙應玄感之 |
85 | 96 | 而 | ér | right away; then | 而靈智妙應玄感之 |
86 | 96 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而靈智妙應玄感之 |
87 | 96 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而靈智妙應玄感之 |
88 | 96 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而靈智妙應玄感之 |
89 | 96 | 而 | ér | how can it be that? | 而靈智妙應玄感之 |
90 | 96 | 而 | ér | so as to | 而靈智妙應玄感之 |
91 | 96 | 而 | ér | only then | 而靈智妙應玄感之 |
92 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 而靈智妙應玄感之 |
93 | 96 | 而 | néng | can; able | 而靈智妙應玄感之 |
94 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而靈智妙應玄感之 |
95 | 96 | 而 | ér | me | 而靈智妙應玄感之 |
96 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 而靈智妙應玄感之 |
97 | 96 | 而 | ér | possessive | 而靈智妙應玄感之 |
98 | 96 | 而 | ér | and; ca | 而靈智妙應玄感之 |
99 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 非人無以持呪 |
100 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 非人無以持呪 |
101 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 非人無以持呪 |
102 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 非人無以持呪 |
103 | 74 | 為 | wèi | for; to | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
104 | 74 | 為 | wèi | because of | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
105 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
106 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
107 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
108 | 74 | 為 | wéi | to do | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
109 | 74 | 為 | wèi | for | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
110 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
111 | 74 | 為 | wèi | to | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
112 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
113 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
114 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
115 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
116 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
117 | 74 | 為 | wéi | to govern | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
118 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
119 | 73 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫至理幽寂言形之表 |
120 | 73 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫至理幽寂言形之表 |
121 | 73 | 之 | zhī | to go | 夫至理幽寂言形之表 |
122 | 73 | 之 | zhī | this; that | 夫至理幽寂言形之表 |
123 | 73 | 之 | zhī | genetive marker | 夫至理幽寂言形之表 |
124 | 73 | 之 | zhī | it | 夫至理幽寂言形之表 |
125 | 73 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫至理幽寂言形之表 |
126 | 73 | 之 | zhī | all | 夫至理幽寂言形之表 |
127 | 73 | 之 | zhī | and | 夫至理幽寂言形之表 |
128 | 73 | 之 | zhī | however | 夫至理幽寂言形之表 |
129 | 73 | 之 | zhī | if | 夫至理幽寂言形之表 |
130 | 73 | 之 | zhī | then | 夫至理幽寂言形之表 |
131 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫至理幽寂言形之表 |
132 | 73 | 之 | zhī | is | 夫至理幽寂言形之表 |
133 | 73 | 之 | zhī | to use | 夫至理幽寂言形之表 |
134 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 夫至理幽寂言形之表 |
135 | 73 | 之 | zhī | winding | 夫至理幽寂言形之表 |
136 | 67 | 二 | èr | two | 吉祥菩薩二人共議 |
137 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 吉祥菩薩二人共議 |
138 | 67 | 二 | èr | second | 吉祥菩薩二人共議 |
139 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 吉祥菩薩二人共議 |
140 | 67 | 二 | èr | another; the other | 吉祥菩薩二人共議 |
141 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 吉祥菩薩二人共議 |
142 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 吉祥菩薩二人共議 |
143 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 吉祥菩薩二人共議 |
144 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 頂上佛面或 |
145 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 頂上佛面或 |
146 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 頂上佛面或 |
147 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 頂上佛面或 |
148 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 頂上佛面或 |
149 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 頂上佛面或 |
150 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 頂上佛面或 |
151 | 64 | 三 | sān | three | 徹三有無非現化 |
152 | 64 | 三 | sān | third | 徹三有無非現化 |
153 | 64 | 三 | sān | more than two | 徹三有無非現化 |
154 | 64 | 三 | sān | very few | 徹三有無非現化 |
155 | 64 | 三 | sān | repeatedly | 徹三有無非現化 |
156 | 64 | 三 | sān | San | 徹三有無非現化 |
157 | 64 | 三 | sān | three; tri | 徹三有無非現化 |
158 | 64 | 三 | sān | sa | 徹三有無非現化 |
159 | 64 | 三 | sān | three kinds; trividha | 徹三有無非現化 |
160 | 64 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 酬而現形如鏡明像 |
161 | 64 | 明 | míng | Ming | 酬而現形如鏡明像 |
162 | 64 | 明 | míng | Ming Dynasty | 酬而現形如鏡明像 |
163 | 64 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 酬而現形如鏡明像 |
164 | 64 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 酬而現形如鏡明像 |
165 | 64 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 酬而現形如鏡明像 |
166 | 64 | 明 | míng | consecrated | 酬而現形如鏡明像 |
167 | 64 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 酬而現形如鏡明像 |
168 | 64 | 明 | míng | to explain; to clarify | 酬而現形如鏡明像 |
169 | 64 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 酬而現形如鏡明像 |
170 | 64 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 酬而現形如鏡明像 |
171 | 64 | 明 | míng | eyesight; vision | 酬而現形如鏡明像 |
172 | 64 | 明 | míng | a god; a spirit | 酬而現形如鏡明像 |
173 | 64 | 明 | míng | fame; renown | 酬而現形如鏡明像 |
174 | 64 | 明 | míng | open; public | 酬而現形如鏡明像 |
175 | 64 | 明 | míng | clear | 酬而現形如鏡明像 |
176 | 64 | 明 | míng | to become proficient | 酬而現形如鏡明像 |
177 | 64 | 明 | míng | to be proficient | 酬而現形如鏡明像 |
178 | 64 | 明 | míng | virtuous | 酬而現形如鏡明像 |
179 | 64 | 明 | míng | open and honest | 酬而現形如鏡明像 |
180 | 64 | 明 | míng | clean; neat | 酬而現形如鏡明像 |
181 | 64 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 酬而現形如鏡明像 |
182 | 64 | 明 | míng | next; afterwards | 酬而現形如鏡明像 |
183 | 64 | 明 | míng | positive | 酬而現形如鏡明像 |
184 | 64 | 明 | míng | Clear | 酬而現形如鏡明像 |
185 | 64 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 酬而現形如鏡明像 |
186 | 62 | 一 | yī | one | 法人雖殊不思議一也 |
187 | 62 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 法人雖殊不思議一也 |
188 | 62 | 一 | yī | as soon as; all at once | 法人雖殊不思議一也 |
189 | 62 | 一 | yī | pure; concentrated | 法人雖殊不思議一也 |
190 | 62 | 一 | yì | whole; all | 法人雖殊不思議一也 |
191 | 62 | 一 | yī | first | 法人雖殊不思議一也 |
192 | 62 | 一 | yī | the same | 法人雖殊不思議一也 |
193 | 62 | 一 | yī | each | 法人雖殊不思議一也 |
194 | 62 | 一 | yī | certain | 法人雖殊不思議一也 |
195 | 62 | 一 | yī | throughout | 法人雖殊不思議一也 |
196 | 62 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 法人雖殊不思議一也 |
197 | 62 | 一 | yī | sole; single | 法人雖殊不思議一也 |
198 | 62 | 一 | yī | a very small amount | 法人雖殊不思議一也 |
199 | 62 | 一 | yī | Yi | 法人雖殊不思議一也 |
200 | 62 | 一 | yī | other | 法人雖殊不思議一也 |
201 | 62 | 一 | yī | to unify | 法人雖殊不思議一也 |
202 | 62 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 法人雖殊不思議一也 |
203 | 62 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 法人雖殊不思議一也 |
204 | 62 | 一 | yī | or | 法人雖殊不思議一也 |
205 | 62 | 一 | yī | one; eka | 法人雖殊不思議一也 |
206 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
207 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
208 | 62 | 若 | ruò | if | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
209 | 62 | 若 | ruò | you | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
210 | 62 | 若 | ruò | this; that | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
211 | 62 | 若 | ruò | and; or | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
212 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
213 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
214 | 62 | 若 | ruò | to choose | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
215 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
216 | 62 | 若 | ruò | thus | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
217 | 62 | 若 | ruò | pollia | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
218 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
219 | 62 | 若 | ruò | only then | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
220 | 62 | 若 | rě | ja | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
221 | 62 | 若 | rě | jñā | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
222 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 各爾三方三面為化三有故現三面若 |
223 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故菩薩垂大慈悲 |
224 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故菩薩垂大慈悲 |
225 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 故菩薩垂大慈悲 |
226 | 60 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經者彼云修多羅 |
227 | 60 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經者彼云修多羅 |
228 | 60 | 經 | jīng | warp | 經者彼云修多羅 |
229 | 60 | 經 | jīng | longitude | 經者彼云修多羅 |
230 | 60 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經者彼云修多羅 |
231 | 60 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經者彼云修多羅 |
232 | 60 | 經 | jīng | a woman's period | 經者彼云修多羅 |
233 | 60 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經者彼云修多羅 |
234 | 60 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經者彼云修多羅 |
235 | 60 | 經 | jīng | classics | 經者彼云修多羅 |
236 | 60 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經者彼云修多羅 |
237 | 60 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經者彼云修多羅 |
238 | 60 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經者彼云修多羅 |
239 | 60 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經者彼云修多羅 |
240 | 60 | 經 | jīng | to measure | 經者彼云修多羅 |
241 | 60 | 經 | jīng | human pulse | 經者彼云修多羅 |
242 | 60 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經者彼云修多羅 |
243 | 60 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經者彼云修多羅 |
244 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非人無以持呪 |
245 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非人無以持呪 |
246 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非人無以持呪 |
247 | 59 | 以 | yǐ | according to | 非人無以持呪 |
248 | 59 | 以 | yǐ | because of | 非人無以持呪 |
249 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 非人無以持呪 |
250 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 非人無以持呪 |
251 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 非人無以持呪 |
252 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 非人無以持呪 |
253 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 非人無以持呪 |
254 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 非人無以持呪 |
255 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 非人無以持呪 |
256 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 非人無以持呪 |
257 | 59 | 以 | yǐ | very | 非人無以持呪 |
258 | 59 | 以 | yǐ | already | 非人無以持呪 |
259 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 非人無以持呪 |
260 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非人無以持呪 |
261 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 非人無以持呪 |
262 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 非人無以持呪 |
263 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 非人無以持呪 |
264 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰十 |
265 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰十 |
266 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 故曰十 |
267 | 59 | 曰 | yuē | particle without meaning | 故曰十 |
268 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰十 |
269 | 56 | 謂 | wèi | to call | 謂是因果 |
270 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂是因果 |
271 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是因果 |
272 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂是因果 |
273 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂是因果 |
274 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂是因果 |
275 | 56 | 謂 | wèi | to think | 謂是因果 |
276 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂是因果 |
277 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂是因果 |
278 | 56 | 謂 | wèi | and | 謂是因果 |
279 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂是因果 |
280 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 謂是因果 |
281 | 56 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂是因果 |
282 | 56 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂是因果 |
283 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言人者十一面是 |
284 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言人者十一面是 |
285 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言人者十一面是 |
286 | 56 | 所 | suǒ | it | 所言人者十一面是 |
287 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言人者十一面是 |
288 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言人者十一面是 |
289 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言人者十一面是 |
290 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言人者十一面是 |
291 | 56 | 所 | suǒ | that which | 所言人者十一面是 |
292 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言人者十一面是 |
293 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所言人者十一面是 |
294 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所言人者十一面是 |
295 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言人者十一面是 |
296 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言人者十一面是 |
297 | 53 | 不 | bù | not; no | 十方國土中無剎不現身也 |
298 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 十方國土中無剎不現身也 |
299 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 十方國土中無剎不現身也 |
300 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 十方國土中無剎不現身也 |
301 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 十方國土中無剎不現身也 |
302 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 十方國土中無剎不現身也 |
303 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 十方國土中無剎不現身也 |
304 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 十方國土中無剎不現身也 |
305 | 53 | 不 | bù | no; na | 十方國土中無剎不現身也 |
306 | 49 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 徹三有無非現化 |
307 | 49 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 徹三有無非現化 |
308 | 49 | 現 | xiàn | at present | 徹三有無非現化 |
309 | 49 | 現 | xiàn | existing at the present time | 徹三有無非現化 |
310 | 49 | 現 | xiàn | cash | 徹三有無非現化 |
311 | 49 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 徹三有無非現化 |
312 | 49 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 徹三有無非現化 |
313 | 49 | 現 | xiàn | the present time | 徹三有無非現化 |
314 | 48 | 下 | xià | next | 道下化有情 |
315 | 48 | 下 | xià | bottom | 道下化有情 |
316 | 48 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 道下化有情 |
317 | 48 | 下 | xià | measure word for time | 道下化有情 |
318 | 48 | 下 | xià | expresses completion of an action | 道下化有情 |
319 | 48 | 下 | xià | to announce | 道下化有情 |
320 | 48 | 下 | xià | to do | 道下化有情 |
321 | 48 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 道下化有情 |
322 | 48 | 下 | xià | under; below | 道下化有情 |
323 | 48 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 道下化有情 |
324 | 48 | 下 | xià | inside | 道下化有情 |
325 | 48 | 下 | xià | an aspect | 道下化有情 |
326 | 48 | 下 | xià | a certain time | 道下化有情 |
327 | 48 | 下 | xià | a time; an instance | 道下化有情 |
328 | 48 | 下 | xià | to capture; to take | 道下化有情 |
329 | 48 | 下 | xià | to put in | 道下化有情 |
330 | 48 | 下 | xià | to enter | 道下化有情 |
331 | 48 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 道下化有情 |
332 | 48 | 下 | xià | to finish work or school | 道下化有情 |
333 | 48 | 下 | xià | to go | 道下化有情 |
334 | 48 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 道下化有情 |
335 | 48 | 下 | xià | to modestly decline | 道下化有情 |
336 | 48 | 下 | xià | to produce | 道下化有情 |
337 | 48 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 道下化有情 |
338 | 48 | 下 | xià | to decide | 道下化有情 |
339 | 48 | 下 | xià | to be less than | 道下化有情 |
340 | 48 | 下 | xià | humble; lowly | 道下化有情 |
341 | 48 | 下 | xià | below; adhara | 道下化有情 |
342 | 48 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 道下化有情 |
343 | 46 | 云 | yún | cloud | 經者彼云修多羅 |
344 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 經者彼云修多羅 |
345 | 46 | 云 | yún | Yun | 經者彼云修多羅 |
346 | 46 | 云 | yún | to say | 經者彼云修多羅 |
347 | 46 | 云 | yún | to have | 經者彼云修多羅 |
348 | 46 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經者彼云修多羅 |
349 | 46 | 云 | yún | in this way | 經者彼云修多羅 |
350 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 經者彼云修多羅 |
351 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 經者彼云修多羅 |
352 | 43 | 次 | cì | a time | 次大勢至補觀世音處 |
353 | 43 | 次 | cì | second-rate | 次大勢至補觀世音處 |
354 | 43 | 次 | cì | second; secondary | 次大勢至補觀世音處 |
355 | 43 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次大勢至補觀世音處 |
356 | 43 | 次 | cì | a sequence; an order | 次大勢至補觀世音處 |
357 | 43 | 次 | cì | to arrive | 次大勢至補觀世音處 |
358 | 43 | 次 | cì | to be next in sequence | 次大勢至補觀世音處 |
359 | 43 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次大勢至補觀世音處 |
360 | 43 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次大勢至補觀世音處 |
361 | 43 | 次 | cì | stage of a journey | 次大勢至補觀世音處 |
362 | 43 | 次 | cì | ranks | 次大勢至補觀世音處 |
363 | 43 | 次 | cì | an official position | 次大勢至補觀世音處 |
364 | 43 | 次 | cì | inside | 次大勢至補觀世音處 |
365 | 43 | 次 | zī | to hesitate | 次大勢至補觀世音處 |
366 | 43 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次大勢至補觀世音處 |
367 | 42 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 徹三有無非現化 |
368 | 42 | 化 | huà | -ization | 徹三有無非現化 |
369 | 42 | 化 | huà | to convert; to persuade | 徹三有無非現化 |
370 | 42 | 化 | huà | to manifest | 徹三有無非現化 |
371 | 42 | 化 | huà | to collect alms | 徹三有無非現化 |
372 | 42 | 化 | huà | [of Nature] to create | 徹三有無非現化 |
373 | 42 | 化 | huà | to die | 徹三有無非現化 |
374 | 42 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 徹三有無非現化 |
375 | 42 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 徹三有無非現化 |
376 | 42 | 化 | huà | chemistry | 徹三有無非現化 |
377 | 42 | 化 | huà | to burn | 徹三有無非現化 |
378 | 42 | 化 | huā | to spend | 徹三有無非現化 |
379 | 42 | 化 | huà | to manifest | 徹三有無非現化 |
380 | 42 | 化 | huà | to convert | 徹三有無非現化 |
381 | 41 | 亦 | yì | also; too | 法亦難測也 |
382 | 41 | 亦 | yì | but | 法亦難測也 |
383 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 法亦難測也 |
384 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 法亦難測也 |
385 | 41 | 亦 | yì | already | 法亦難測也 |
386 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法亦難測也 |
387 | 41 | 亦 | yì | Yi | 法亦難測也 |
388 | 38 | 段 | duàn | paragraph; section; segment | 但釋經文義而不開段也 |
389 | 38 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 但釋經文義而不開段也 |
390 | 38 | 段 | duàn | to break apart | 但釋經文義而不開段也 |
391 | 38 | 段 | duàn | a section | 但釋經文義而不開段也 |
392 | 38 | 段 | duàn | a fragment | 但釋經文義而不開段也 |
393 | 38 | 段 | duàn | Duan | 但釋經文義而不開段也 |
394 | 38 | 段 | duàn | to forge metal | 但釋經文義而不開段也 |
395 | 38 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 但釋經文義而不開段也 |
396 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說諸法究竟佛道故現 |
397 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說諸法究竟佛道故現 |
398 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 而說諸法究竟佛道故現 |
399 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說諸法究竟佛道故現 |
400 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說諸法究竟佛道故現 |
401 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說諸法究竟佛道故現 |
402 | 37 | 說 | shuō | allocution | 而說諸法究竟佛道故現 |
403 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說諸法究竟佛道故現 |
404 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說諸法究竟佛道故現 |
405 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說諸法究竟佛道故現 |
406 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說諸法究竟佛道故現 |
407 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 而說諸法究竟佛道故現 |
408 | 36 | 名 | míng | measure word for people | 子亦有大臣名寶慧也 |
409 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 子亦有大臣名寶慧也 |
410 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 子亦有大臣名寶慧也 |
411 | 36 | 名 | míng | rank; position | 子亦有大臣名寶慧也 |
412 | 36 | 名 | míng | an excuse | 子亦有大臣名寶慧也 |
413 | 36 | 名 | míng | life | 子亦有大臣名寶慧也 |
414 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 子亦有大臣名寶慧也 |
415 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 子亦有大臣名寶慧也 |
416 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 子亦有大臣名寶慧也 |
417 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 子亦有大臣名寶慧也 |
418 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 子亦有大臣名寶慧也 |
419 | 36 | 名 | míng | moral | 子亦有大臣名寶慧也 |
420 | 36 | 名 | míng | name; naman | 子亦有大臣名寶慧也 |
421 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 子亦有大臣名寶慧也 |
422 | 36 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 戲佛所初發菩提心 |
423 | 36 | 初 | chū | used to prefix numbers | 戲佛所初發菩提心 |
424 | 36 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 戲佛所初發菩提心 |
425 | 36 | 初 | chū | just now | 戲佛所初發菩提心 |
426 | 36 | 初 | chū | thereupon | 戲佛所初發菩提心 |
427 | 36 | 初 | chū | an intensifying adverb | 戲佛所初發菩提心 |
428 | 36 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 戲佛所初發菩提心 |
429 | 36 | 初 | chū | original | 戲佛所初發菩提心 |
430 | 36 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 戲佛所初發菩提心 |
431 | 35 | 耶 | yé | final interogative | 耶 |
432 | 35 | 耶 | yē | ye | 耶 |
433 | 35 | 耶 | yé | ya | 耶 |
434 | 34 | 從 | cóng | from | 然諸有情從本以來 |
435 | 34 | 從 | cóng | to follow | 然諸有情從本以來 |
436 | 34 | 從 | cóng | past; through | 然諸有情從本以來 |
437 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 然諸有情從本以來 |
438 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 然諸有情從本以來 |
439 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 然諸有情從本以來 |
440 | 34 | 從 | cóng | usually | 然諸有情從本以來 |
441 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 然諸有情從本以來 |
442 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 然諸有情從本以來 |
443 | 34 | 從 | cóng | secondary | 然諸有情從本以來 |
444 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 然諸有情從本以來 |
445 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 然諸有情從本以來 |
446 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 然諸有情從本以來 |
447 | 34 | 從 | zòng | to release | 然諸有情從本以來 |
448 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 然諸有情從本以來 |
449 | 34 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 然諸有情從本以來 |
450 | 34 | 行 | xíng | to walk | 對習行大乘機者 |
451 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 對習行大乘機者 |
452 | 34 | 行 | háng | profession | 對習行大乘機者 |
453 | 34 | 行 | háng | line; row | 對習行大乘機者 |
454 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 對習行大乘機者 |
455 | 34 | 行 | xíng | to travel | 對習行大乘機者 |
456 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 對習行大乘機者 |
457 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 對習行大乘機者 |
458 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 對習行大乘機者 |
459 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 對習行大乘機者 |
460 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 對習行大乘機者 |
461 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 對習行大乘機者 |
462 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 對習行大乘機者 |
463 | 34 | 行 | xíng | to move | 對習行大乘機者 |
464 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 對習行大乘機者 |
465 | 34 | 行 | xíng | travel | 對習行大乘機者 |
466 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 對習行大乘機者 |
467 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 對習行大乘機者 |
468 | 34 | 行 | xíng | temporary | 對習行大乘機者 |
469 | 34 | 行 | xíng | soon | 對習行大乘機者 |
470 | 34 | 行 | háng | rank; order | 對習行大乘機者 |
471 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 對習行大乘機者 |
472 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 對習行大乘機者 |
473 | 34 | 行 | xíng | to experience | 對習行大乘機者 |
474 | 34 | 行 | xíng | path; way | 對習行大乘機者 |
475 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 對習行大乘機者 |
476 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 對習行大乘機者 |
477 | 34 | 行 | xíng | 對習行大乘機者 | |
478 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 對習行大乘機者 |
479 | 34 | 行 | xíng | Practice | 對習行大乘機者 |
480 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 對習行大乘機者 |
481 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 對習行大乘機者 |
482 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 應如谷神響 |
483 | 32 | 如 | rú | if | 應如谷神響 |
484 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 應如谷神響 |
485 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 應如谷神響 |
486 | 32 | 如 | rú | this | 應如谷神響 |
487 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 應如谷神響 |
488 | 32 | 如 | rú | to go to | 應如谷神響 |
489 | 32 | 如 | rú | to meet | 應如谷神響 |
490 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 應如谷神響 |
491 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 應如谷神響 |
492 | 32 | 如 | rú | and | 應如谷神響 |
493 | 32 | 如 | rú | or | 應如谷神響 |
494 | 32 | 如 | rú | but | 應如谷神響 |
495 | 32 | 如 | rú | then | 應如谷神響 |
496 | 32 | 如 | rú | naturally | 應如谷神響 |
497 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 應如谷神響 |
498 | 32 | 如 | rú | you | 應如谷神響 |
499 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 應如谷神響 |
500 | 32 | 如 | rú | in; at | 應如谷神響 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
面 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
呪 | zhòu | mantra | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
柏 | 98 |
|
|
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
光世音菩萨 | 光世音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金东 | 金東 | 106 | Jindong |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒本愿经 | 彌勒本願經 | 109 | Sutra on the Vows of Maitreya |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
请观世音经 | 請觀世音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
仁和寺 | 114 | Ninna-ji | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十一面观世音菩萨 | 十一面觀世音菩薩 | 115 | Eleven-Faced Avalokitesvara Bodhisattva |
十一面观自在菩萨 | 十一面觀自在菩薩 | 115 | Eleven-faced Avalokitesvara Bodhisattva |
十一面神呪心经义疏 | 十一面神呪心經義疏 | 115 | Shiyi Mian Shen Zhou Xinjing Yi Shu |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
心经 | 心經 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
正遍知 | 90 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中平 | 122 | Zhongping | |
中天 | 122 | Central North India | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 285.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
薄福 | 98 | little merit | |
悲心 | 98 |
|
|
本面 | 98 | own form; svarūpa | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
臭鬼 | 99 | putana ghost | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
兜婆 | 100 | stupa | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
犍槌 | 106 | wooden fish | |
见思 | 見思 | 106 |
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结界 | 結界 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
苦果 | 107 |
|
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普光 | 112 |
|
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千手千眼 | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三障 | 115 | three barriers | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
神咒 | 115 | mantra | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所藏 | 115 | the thing stored | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退坐 | 116 | sit down | |
荼耆尼 | 116 | dakini | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
无为舍 | 無為舍 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
印可 | 121 | to confirm | |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
永劫 | 121 | eternity | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
制多 | 122 | caitya | |
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作施无畏手 | 作施無畏手 | 122 | form an abhaya mudra |
作持 | 122 | exhortative observance |